django1/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po

186 lines
5.4 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <transifex@teknico.net>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibili"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Questa è la lista dei %s disponibili. Puoi sceglierne alcuni selezionandoli "
"nella casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Scegli\" tra le "
"due caselle."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s disponibili."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Scegli tutto"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Fai clic per scegliere tutti i %s in una volta."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s scelti"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Questa è la lista dei %s scelti. Puoi eliminarne alcuni selezionandoli nella "
"casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Elimina\" tra le due "
"caselle."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Elimina tutti"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Fai clic per eliminare tutti i %s in una volta."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s di %(cnt)s selezionato"
msgstr[1] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Hai delle modifiche in campi singoli. Se esegui un'azione, le modifiche non "
"salvate andranno perse."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Hai selezionato un'azione, ma non hai ancora salvato le modifiche apportate "
"a campi singoli. Fai clic su OK per salvare. Poi dovrai ri-eseguire l'azione."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Hai selezionato un'azione, e non hai ancora apportato alcuna modifica a "
"campi singoli. Probabilmente stai cercando il pulsante Go, invece di Save."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"gennaio febbraio marzo aprile maggio giugno luglio agosto settembre ottobre "
"novembre dicembre"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M G V S"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Orologio"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Scegli un orario"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Mezzanotte"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "6 del mattino"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Mezzogiorno"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"