django1/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/djangojs.po

187 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "В наявності %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Це список всіх доступних %s. Ви можете обрати деякі з них, виділивши їх у "
"полі нижче і натиснувшт кнопку \"Обрати\"."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Почніть вводити текст в цьому полі щоб відфільтрувати список доступних %s."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Обрати всі"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Натисніть щоб обрати всі %s відразу."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Обрано %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Це список обраних %s. Ви можете видалити деякі з них, виділивши їх у полі "
"нижче і натиснувши кнопку \"Видалити\"."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Видалити все"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Натисніть щоб видалити всі обрані %s відразу."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s"
msgstr[1] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s"
msgstr[2] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ви зробили якісь зміни у деяких полях. Якщо Ви виконаєте цю дію, всі "
"незбережені зміни буде втрачено."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Ви обрали дію, але не зберегли зміни в окремих полях. Будь ласка, натисніть "
"ОК, щоб зберегти. Вам доведеться повторно запустити дію."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Ви обрали дію і не зробили жодних змін у полях. Ви, напевно, шукаєте кнопку "
"\"Виконати\", а не \"Зберегти\"."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень "
"Жовтень Листопад Грудень"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Годинник"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Оберіть час"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Північ"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "6"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Полудень"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"