1772 lines
46 KiB
Plaintext
1772 lines
46 KiB
Plaintext
# Translation of django.po to.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-25 17:27-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:8
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:161
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "Ukáž objekt id"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:9
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "titulok"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:10
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:162
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentár"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:11
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "hodnotenie #1"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:12
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "hodnotenie #2"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:13
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "hodnotenie #3"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:14
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "hodnotenie #4"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:15
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "hodnotenie #5"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:16
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "hodnotenie #6"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:17
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "hodnotenie #7"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:18
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "hodnotenie #8"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:23
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "je platné hodnotenie"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:24
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:164
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "dítum/čas odoslania"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:25
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:165
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "je zverejnený"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:27
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "je vymazaný"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označ túto voľbu ak je komentár nevhodný. \"Tento komentár bol vymazaný\" "
|
|
"sa zobrazí namiesto neho."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:31
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:32
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentáre"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:85
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:204
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "Obsah objectu"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poslal %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:163
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "meno osoby"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:166
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "ip adresa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:168
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "schvalený za zamestnanca"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:172
|
|
msgid "Free comment"
|
|
msgstr "Voľný komentár"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:173
|
|
msgid "Free comments"
|
|
msgstr "Voľné komentáre"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:209
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "stav"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:210
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "údaje stavu"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:213
|
|
msgid "Karma score"
|
|
msgstr "Karma stav"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:214
|
|
msgid "Karma scores"
|
|
msgstr "Karma stavy"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "%(score)d hodnotil %(user)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:248
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "návestie dátumu"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:251
|
|
msgid "User flag"
|
|
msgstr "Návestie uživateľa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:252
|
|
msgid "User flags"
|
|
msgstr "Návestia užívateľa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr "Návestie %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:271
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento komentár bol označený %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:278
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "vymazaný dátum"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:281
|
|
msgid "Moderator deletion"
|
|
msgstr "Prostredník mazania"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:282
|
|
msgid "Moderator deletions"
|
|
msgstr "Prostredník mazaní"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "Prostredník mazania bol %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:18
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "Ak chcete hlasovať, najprv sa musíte prihlásiť"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:22
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "Neplatný komentár ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:24
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "Nemožete voliť vlastný príspevok"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou.Táto "
|
|
"voľba je nevyhnutná nakoľko je pokračovaním vašej predchádzajúcej."
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tento komentár bol poslaný užívateľom, ktorý ma menej než %(count)s "
|
|
"komentár:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tento komentár bol poslaný užívateľom, ktorý ma menej než %(count)s "
|
|
"komentárov:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento komentár bol poslaný prchkým uzívateľom:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:186
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:277
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "Sú povolené len POST metódy"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:281
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "Jedno alebo viac požadovaných polí nebolo postúpených"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr "Bola zistena neoprávnená manipulácia s formulárom komentára "
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:204
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
"invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formulár kometára má chybný výstupný parameter -- objectID bol "
|
|
"chybnýFormulár komentára ma chybný 'cieľový' parameter -- the objekt ID bol "
|
|
"poškodený"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:254
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:318
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr "Neprišla ani jedna z možných volieb 'preview' alebo 'post'"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Od %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Ľubovoľný dátum"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Posledných 7 dní"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Tento mesiac"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Tento rok"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:6
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "čas udalosti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:9
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objekt id"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:10
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objekt repr"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:11
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "návestie udalosti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:12
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "zmena zprávy"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:15
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "záznam priebehu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:16
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "záznamy priebehu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Všetky dátumy"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím prihláste sa znova, vaše sedenie stratilo platnosť. Žiadne obavy: "
|
|
"Všetko čo ste vložili bolo uchované."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyzera, že váš prehliadač neakceptuje cookies. Prosím povoľte cookies, "
|
|
"znovu natiahnite túto stránku, a skúste znova."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Meno užívateľa nemôže obsahovať znak '@'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša emailová adresa nie je vaším užívateľským menon. Skuste toto '%s' "
|
|
"namiesto nej"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Spáva webu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Vyber %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Vyber %s na zmenu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Môžete to zmeniť znovu nižšie."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Môžete pridať ďalší %s nižšie."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:442
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Pridaj"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "Pridal %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:462
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:460
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Zmenený"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "Vymazaný"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:465
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Polia neboli zmenené."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
" %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný. Môžete ho zmeniť zase nižšie."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:537
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Zmeň"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:652
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ste si istý/á?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:667
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Zmena histórie:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Integer"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:263
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolean (Buď True alebo False)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
msgstr "Reťazec (maximálne do %(maxlength)s)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:265
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkami"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:266
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Dátum (bez času)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:267
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Dátum (a čas)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:268
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Cesta k súboru"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:270
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Desiatkové číslo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:276
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolean (Možné hodnoty sú True, False alebo None)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:277
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Číslo telefónu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
|
msgid "String (up to 50)"
|
|
msgstr "Reťazec (maximálne do 50 znakov)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:282
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:285
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "U.S. štát (dve veľké písmená)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:286
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML text"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Začiatok"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "História"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dátum/čas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživateľ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Udalosť"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto "
|
|
"web admina"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django web admin"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Spravované Djangom"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Chyba servera"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Chyba servera (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a "
|
|
"chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Stránka nebola nájdená\n"
|
|
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Stránka sa nenašla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridaj"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmeň"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Posledné udalosti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Moje udalosti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nepovolené"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Pridaj %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Meno užívateľa:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
msgstr "Zabudli ste<a href=\"/password_reset/\"> vaše heslo</a>?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Vítajte,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Zmena hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odhlásenie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie "
|
|
"súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich "
|
|
"typov objektov:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|
"the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky "
|
|
"nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Ano, som si istý"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(title)s "
|
|
msgstr "Podľa %(title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Pozri tu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Prosím opravte chybu, je nižšie"
|
|
msgstr[1] "Prosím opravte chyby, sú nižšie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Objednávanie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Objednávka:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Uložiť ako nový"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Uložiť a pridať ďalší"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Uložiť a pokračovať editovať"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Zmena hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Obnova hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám "
|
|
"bude na ňu zaslané ."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mailová adresa:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Obnova môjho hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Prihláste sa znovu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho "
|
|
"dostať čo najskôr."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové "
|
|
"heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Staré heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nové heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Zmena môjho hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Skupina %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Záložky dokumentácie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">Na inštaláciu zarážok, chyťte a potiahnite linku do vášho "
|
|
"bookmarks\n"
|
|
"toolbar, alebo klik pravou myšou na linku a pridať do vášho bookmarks.\n"
|
|
" Teraz si môžete vyberať zarážky z ľubovoľnej stránky webu.\n"
|
|
"Poznámka: pri tvorbe niektorých zarážok, sa vyžaduje aby ste sa pohybovali\n"
|
|
"po stránke z počítača označeného ako \"internal\" (obrátte sa na vášho \n"
|
|
"systémového administrátora, ak nie ste si istý či váš počítač je \"internal"
|
|
"\").</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentácia tejto stránky"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr "Skoč na ľubovoľnú stránku dokumentácie, z ponuky na tejto stránke."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Ukáž objekt id"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukáž content-type a jedinečné ID pre stránky reprezentované jednoduchými "
|
|
"objektami."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Edituj tento objekt (aktuálne okno)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "Skoč na admin stránku z jednoduchých objektov zastupujúcich stránku."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Edituj tento objekt (nové okno)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Ako hore, ale otvorí admin stránku v novom okne"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "presmerovaný z"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "presmerovaný na "
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s "
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "presmerovanie"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "presmerovania"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj "
|
|
"záverečné lomítka."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "názov"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "obsah"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "povolené komentáre"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "meno predlohy"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|
"use 'flatpages/default'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príklad: 'flatfiles/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije "
|
|
"'flatfiles/default'."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "plochá stránka"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "ploché stránky"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:335
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "DATUM_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:336
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "DATUMCAS_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:337
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "CAS_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octóber"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Oct."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "Tento rok"
|
|
msgstr[1] "Tento rok"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "Tento mesiac"
|
|
msgstr[1] "Tento mesiac"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "Dnes"
|
|
msgstr[1] "Dnes"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hodina"
|
|
msgstr[1] "hodín"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minúta"
|
|
msgstr[1] "minút"
|
|
|
|
#: models/core.py:7
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "meno domény"
|
|
|
|
#: models/core.py:8
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "zobrazené meno"
|
|
|
|
#: models/core.py:10
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "web"
|
|
|
|
#: models/core.py:11
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "weby"
|
|
|
|
#: models/core.py:28
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "popis"
|
|
|
|
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "meno"
|
|
|
|
#: models/core.py:31
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "balík"
|
|
|
|
#: models/core.py:32
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "balíky"
|
|
|
|
#: models/core.py:42
|
|
msgid "python module name"
|
|
msgstr "meno python modulu"
|
|
|
|
#: models/core.py:44
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "typ obsahu"
|
|
|
|
#: models/core.py:45
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "typy obsahu"
|
|
|
|
#: models/core.py:67
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "kľúč sedenia"
|
|
|
|
#: models/core.py:68
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "údaje sedenia"
|
|
|
|
#: models/core.py:69
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "dátum konca platnosti"
|
|
|
|
#: models/core.py:71
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sedenie"
|
|
|
|
#: models/core.py:72
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sedenia"
|
|
|
|
#: models/auth.py:8
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "codename"
|
|
|
|
#: models/auth.py:10
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Povolenie"
|
|
|
|
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Povolenia"
|
|
|
|
#: models/auth.py:22
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: models/auth.py:33
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "užívateľské meno"
|
|
|
|
#: models/auth.py:34
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "krstné meno"
|
|
|
|
#: models/auth.py:35
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "priezvisko"
|
|
|
|
#: models/auth.py:36
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "e-mailová adresa"
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "heslo"
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "zamestnanecká príslušnosť"
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
|
|
|
|
#: models/auth.py:39
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktívny"
|
|
|
|
#: models/auth.py:40
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "superuživateľská príslušnosť"
|
|
|
|
#: models/auth.py:41
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "posledné prihlásenie"
|
|
|
|
#: models/auth.py:42
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "dátum registrácie"
|
|
|
|
#: models/auth.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia "
|
|
"skupin, v ktorých sa nachádza."
|
|
|
|
#: models/auth.py:48
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Užívatelia"
|
|
|
|
#: models/auth.py:57
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Osobné údaje"
|
|
|
|
#: models/auth.py:59
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Dôležité údaje"
|
|
|
|
#: models/auth.py:216
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:37
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:38
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Český"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Waleský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemecký"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglický"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španielsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicijský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Taliansky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Nórsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazílsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumúnsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovenský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbský"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Zjednodušená činština "
|
|
|
|
#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
|
|
#: core/meta/fields.py:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Toto pole nie je platné."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:336
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "Uistite sa, že text je kratší ako %s znakov."
|
|
msgstr[1] "Uistite sa, že text je kratší ako %s znakov."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr "Určená platná voľba; '%(data)s' sa nenachádza v %(choices)s."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:601
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Poslaný súbor je prázdny."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "Vložte celé číslo s hodnotou medzi -32,768 a 32,767."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "Vložte celé kladné číslo."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "Vložte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32,767."
|
|
|
|
#: core/validators.py:62
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
|
|
|
#: core/validators.py:66
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
|
msgstr "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky a lomítka."
|
|
|
|
#: core/validators.py:74
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:78
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:85
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:97
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:101
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:105
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:109
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:113
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
|
|
|
|
#: core/validators.py:118
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Vložte celé číslo."
|
|
|
|
#: core/validators.py:122
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
|
|
|
|
#: core/validators.py:126
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
|
|
|
#: core/validators.py:130
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM."
|
|
|
|
#: core/validators.py:134
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
|
|
|
|
#: core/validators.py:138
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Vložte platnú e-mail adresu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je "
|
|
"nahratý poškodený obrázok."
|
|
|
|
#: core/validators.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
|
|
|
|
#: core/validators.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neplatné."
|
|
|
|
#: core/validators.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
|
|
|
|
#: core/validators.py:173
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "Platné URL je požadované."
|
|
|
|
#: core/validators.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platná HTML je požadovaná. Konkrétne chyby sú:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "Zle formované XML: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Neplatný URL %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
|
|
|
|
#: core/validators.py:216
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
|
|
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
|
|
|
|
#: core/validators.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
|
|
|
|
#: core/validators.py:257
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole."
|
|
|
|
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. "
|
|
|
|
#: core/validators.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:315
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:349
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. "
|
|
|
|
#: core/validators.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
|
|
msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
|
|
|
|
#: core/validators.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
|
|
|
|
#: core/validators.py:378
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
|
|
|
|
#: core/validators.py:393
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "Toto pole nie je platné."
|
|
|
|
#: core/validators.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
" URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok "
|
|
"začína s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. "
|
|
"(Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok "
|
|
"začína s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
|
|
"s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:46
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "Prosím vložte platné %s."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "%(optname)s s týmto %(fieldname)s už existuje."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:129
|
|
msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "Identifikátory oddeľte čiarkami."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:132
|
|
msgid ""
|
|
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
" Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej "
|
|
"položky."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "Vložte platné meno súboru."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnota %(value)r je chybná"
|
|
msgstr[1] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú chybné"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte takú hodnotu hesla , ako vám ju vráti MD5, nevkladajte ho priamo. "
|