1779 lines
46 KiB
Plaintext
1779 lines
46 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django Serbian (latin) translation v1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-25 17:27-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 19:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nebojša Đorđević <nesh@studioquattro.co.yu>\n"
|
|
"Language-Team: Nesh <nesh@studioquatro.co.yu> & Petar <petar.maric@gmail."
|
|
"com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../../../\n"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:8
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:161
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "id objekta"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:9
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "naslov"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:10
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:162
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:11
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "rejting #1"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:12
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "rejting #2"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:13
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "rejting #3"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:14
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "rejting #4"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:15
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "rejting #5"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:16
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "rejting #6"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:17
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "rejting #7"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:18
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "rejting #8"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:23
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "da li je rejting validan"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:24
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:164
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "datum/vreme slanja"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:25
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:165
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "da li je javni"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:27
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "obrisan je"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektujte ako je komentar neodgovarajući. Biće ispisano \"Ovaj komentar je "
|
|
"obrisan\" umesto teksta komentara."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:31
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:32
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentari"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:85
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:204
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "Objekt sa sadržajem"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poslao %(user)s u %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:163
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:166
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "ip adresa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:168
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "odobreno od moderatora"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:172
|
|
msgid "Free comment"
|
|
msgstr "Slobodan komentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:173
|
|
msgid "Free comments"
|
|
msgstr "Slobodni komentari"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:209
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "rezultat"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:210
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "datum rezultata"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:213
|
|
msgid "Karma score"
|
|
msgstr "\"Karma\" rezultat"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:214
|
|
msgid "Karma scores"
|
|
msgstr "\"Karma\" rezultati"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "Rezultat %(score)d od %(user)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:248
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "datum markiranja"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:251
|
|
msgid "User flag"
|
|
msgstr "Korisnički marker"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:252
|
|
msgid "User flags"
|
|
msgstr "Korisnički markeri"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr "%r je markirao"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj komentar je markiran od %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:278
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "datum brisanja"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:281
|
|
msgid "Moderator deletion"
|
|
msgstr "Brisanje od strane moderatora"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:282
|
|
msgid "Moderator deletions"
|
|
msgstr "Brisanja od strane moderatora"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "Obrisao moderator %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:18
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "Anonimni korisnici ne mogu da glasaju"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:22
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "Neispravan ID komentara"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:24
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "Ne možete da glasate sami za sebe"
|
|
|
|
# nesh: grrrrr, ala je rogobatno
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr "Ovaj rejting je obavezan pošto ste uneli još najmanje jedan rejting."
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s "
|
|
"komentara:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s "
|
|
"komentara:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s "
|
|
"komentara:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
# nesh: skethcy???
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj komentar je poslat od \"sketcy\" korisnika:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:186
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:277
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "Jedino je POST dozvoljen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:281
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nije poslato."
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr "Neko je menjao form za komentare (povreda sigurnosti)"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:204
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
"invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Form komentara ima neispravni 'target' parametar -- ID objekta nije ispravan"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:254
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:318
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr "Ovaj komentar nije koristio 'preview' ili 'post'"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Od %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Bilo koji datum"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Zadnjih sedam dana"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Ovaj mesec"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Ova godina"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:6
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "vreme akcije"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:9
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id objekta"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:10
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "opis objekta"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:11
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "akcija"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:12
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "opis promene"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:15
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "unos u dnevnik izmena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:16
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "unosi u dnevnik izmena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Svi datumi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Prijavi se"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponovo se prijavite pošto je vaša sesija istekla. Ne brinite, vaši podaci su "
|
|
"sačuvani."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da vaš browser ne podržava \"cookie\". Uključite ih, ponovo učitajte "
|
|
"stranu i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržati karakter '@'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Vaša e-mail adresa nije koriničko ime. Probajte sa '%s'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:49
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Administracija sajta"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Izaberi %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Izaberi %s za izmenu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "Uspešno dodat %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Ispod ga možete ponovo izmeniti."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Ispod možete dodati još jedan %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Dodaj %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "Dodat %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:462
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Izmenjen %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "Obrisan %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:465
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Nijedno polje nije promenjeno."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "Uspešno izmenjen: %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je uspešno dodat. Ispod ga možete ponovo menjati."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Izmeni %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "Jedno ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "Uspešno obrisan: %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:652
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Istorija izmena: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Ceo broj"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:263
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Logička vrednost (Tačno ili Netačno)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
msgstr "Niz karaktera (maksimalno %(maxlength)s karaktera)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:265
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Brojevi razdvojeni zarezima"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:266
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Datum (bez vremena)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:267
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Datum (sa vremenom)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:268
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mail adresa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Putanja do fajla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:270
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Decimalni broj"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:276
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Logička vrednost (Tačno, Netačno ili prazno)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:277
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefonski broj"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
|
msgid "String (up to 50)"
|
|
msgstr "Niz karaktera (maksimalno 50 karaktera)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:282
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Vreme"
|
|
|
|
# nesh: ovo se valjda ne prevodi
|
|
# petar: ne prevodi se
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:285
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "U.S. država (dva VELIKA slova)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:286
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML tekst"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početna strana"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorija"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Datum/vreme"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "j. N Y, H:i"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj objekat nema istoriju promena. Najverovatnije nije dodat korišćenjem "
|
|
"administracije sajta."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django administracija sajta"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django administracija"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Greška na serveru"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Greška na serveru (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dogodila se greška koja je prijavljena administratorima i biće popravljena "
|
|
"uskoro. Hvala Vam na strpljenju."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Strana nije pronađena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Tražena strana ne postoji."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Izmena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Nemate prava da vršite izmene."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Skorije akcije"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Moje akcije"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Dodaj %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
msgstr "Da li ste <a href=\"/password_reset/\">zaboravili Vašu lozinku?</a>?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Dobrodošli,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Izmeni lozinku"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odjavi se"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brisanjem %(object_name)s '%(object)s' došlo bi do brisanja dodatnih "
|
|
"podataka, ali nemate prava da brišete sledeće tipove podataka:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|
"the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s \"%(object)s\"? Biće "
|
|
"obrisani i sledeći pridruženi objekti:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Da, siguran sam"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(title)s "
|
|
msgstr "Po %(title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Pogledaj na sajtu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Ispravite dole navedenu grešku."
|
|
msgstr[1] "Ispravite dole navedene greške."
|
|
msgstr[2] "Ispravite dole navedene greške."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Redosled"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Red:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Snimi kao novi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Snimi i dodaj još jedan"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Snimi i nastavi sa izmenama"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Snimi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Izmena lozinke"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Vaša lozinka je izmenjena."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Resetovanje lozinke"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaboravili ste svoju lozinku? Unesite vašu e-mail adresu i dobićete novu "
|
|
"lozinku na dati e-mail."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail adresa:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Resetuj moju lozinku"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Hvala Vam na poseti."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Prijavi se ponovo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova lozinka poslata vam je na zadatu e-mail adresu. E-mail bi trebao da "
|
|
"stigne u narednih nekoliko minuta."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite staru lozinku, nakon toga unesite novu lozinku dva puta, radi "
|
|
"provere ispravnosti unosa."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Stara lozinka:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nova lozinka:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Izmeni moju lozinku"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Primili ste ovaj e-mail jer ste tražili resetovanje lozinke"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "za vaš korisnički nalog na %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "Lozinku možete izmeniti na sledećoj strani:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Hvala Vam na poseti!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s tim"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Dokumentacioni \"bookmarklets\""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">Da bi ste instalirali \"bookmarklet\", odvučite link u "
|
|
"vaše \"bookmark\"-e, ili kliknite desnim tasterom i dodajte ga. Sada možete "
|
|
"da izaberete \"bookmark\" sa bilo koje strane na sajtu. Napomena: pristup "
|
|
"nekima od strana mora biti sa kompjutera čija je IP adresa označena kao "
|
|
"\"internal\" (kontaktirajte sistem administratora ako niste sigurni da li je "
|
|
"vaš IP označen kao \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentacija za ovu stranu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skače sa bilo koje strane na stranu sa dokumentacijom za \"view\" koji "
|
|
"generiše tu stranu."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Prikaži ID objekta"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje \"content-type\" i jedinstveni ID strane koje predstavlja jedan "
|
|
"objekt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Izmena objekta (u aktivnom prozoru)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "Skače na admin stranu za strane koje predstavljaju objekt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Izmeni objekt (novi prozor)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Kao iznad, samo otvara admin stranu u novom prozoru."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "redirekcija od"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovde treba upisati apsolutnu putanju bez imena domena. Primer: '/events/"
|
|
"search/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "redirekcija na"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo može biti apsolutna putanja (kao gore) ili puni URL koji počinje sa "
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "redirekcija"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "redirekcije"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primer: '/about/contact/'. Proverite da li ste uneli početnu i kranju kosu "
|
|
"crtu."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "naslov"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "sadržaj"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "omogućite komentare"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "ime templejta"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|
"use 'flatpages/default'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primer: 'flatpages/contact-page'. Ako nije dato sistem će koristiti "
|
|
"flatpages/default'."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "samo za registrovane korisnike"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako izaberete ovu opciju samo prijavljeni korisnici će imati pristup datoj "
|
|
"strani."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "statična strana"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "statične strane"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:335
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "D, d.m.Y."
|
|
|
|
#: utils/translation.py:336
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "d.m.Y. H:i:s"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:337
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i:s"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Ponedeljak"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorak"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Sreda"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Četvrtak"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Petak"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Subota"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedelja"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mart"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Avgust"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktobar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Avg."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "Maj"
|
|
msgstr[1] "Maj"
|
|
msgstr[2] "Maj"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "sajt"
|
|
msgstr[1] "sajt"
|
|
msgstr[2] "sajt"
|
|
|
|
#: models/core.py:7
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "ime domena"
|
|
|
|
#: models/core.py:8
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "naziv"
|
|
|
|
#: models/core.py:10
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "sajt"
|
|
|
|
#: models/core.py:11
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "sajtovi"
|
|
|
|
#: models/core.py:28
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "labela"
|
|
|
|
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: models/core.py:31
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "paket"
|
|
|
|
#: models/core.py:32
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "paketi"
|
|
|
|
#: models/core.py:42
|
|
msgid "python module name"
|
|
msgstr "ime python modula"
|
|
|
|
#: models/core.py:44
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "tip sadržaja"
|
|
|
|
#: models/core.py:45
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "tipovi sadržaja"
|
|
|
|
#: models/core.py:67
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "ključ sesije"
|
|
|
|
#: models/core.py:68
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "podaci sesije"
|
|
|
|
#: models/core.py:69
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "datum prestanka važenja sesije"
|
|
|
|
#: models/core.py:71
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sesija"
|
|
|
|
#: models/core.py:72
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sesije"
|
|
|
|
#: models/auth.py:8
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "kodno ime"
|
|
|
|
#: models/auth.py:10
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Pravo"
|
|
|
|
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Prava"
|
|
|
|
#: models/auth.py:22
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupe"
|
|
|
|
#: models/auth.py:33
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "korisničko ime"
|
|
|
|
#: models/auth.py:34
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: models/auth.py:35
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "prezime"
|
|
|
|
#: models/auth.py:36
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "e-mail adresa"
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "lozinka"
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "dozvoli pristup administraciji sajta"
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Određuje da li će korisnik imati pristup administratorskom delu sajta."
|
|
|
|
#: models/auth.py:39
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktivan"
|
|
|
|
#: models/auth.py:40
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "da li je korisnik administrator"
|
|
|
|
#: models/auth.py:41
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "vreme poslednje posete"
|
|
|
|
#: models/auth.py:42
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "datum otvaranja naloga"
|
|
|
|
#: models/auth.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uz ručno dodata prava, korisnik će dobiti sva prava iz grupa kojima pripada."
|
|
|
|
#: models/auth.py:48
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Korisnici"
|
|
|
|
#: models/auth.py:57
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Lične informacije"
|
|
|
|
#: models/auth.py:59
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Važni datumi"
|
|
|
|
#: models/auth.py:216
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:37
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:38
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Češki"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Welšski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemački"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engleski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italijanski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norveški"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazilski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovački"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srpski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedski"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Kineski (pojednostavljen)"
|
|
|
|
#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
|
|
#: core/meta/fields.py:499
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Obavezno polje."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:336
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "Tekst mora imati manje od %s karaktera."
|
|
msgstr[1] "Tekst mora imati manje od %s karaktera."
|
|
msgstr[2] "Tekst mora imati manje od %s karaktera."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:341
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "Novi redovi ovde nisu dozvoljeni."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr "Izaberite validnu opciju: '%(data)s' nije u %(choices)s."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:601
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Poslati fajl je prazan."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:655
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "Unesite celi broj između -32,768 i 32,767."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:664
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "Unesite pozitivan broj."
|
|
|
|
#: core/formfields.py:673
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "Unesite celi broj između 0 i 32,767."
|
|
|
|
# nesh: Ovo je opis za stari SlugField
|
|
#: core/validators.py:62
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve i donju crtu (_)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:66
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_) i kose crte."
|
|
|
|
#: core/validators.py:74
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Velika slova ovde nisu dozvoljena."
|
|
|
|
#: core/validators.py:78
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Mala slova ovde nisu dozvoljena."
|
|
|
|
#: core/validators.py:85
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Unesite samo brojeve razdvojene zarezima."
|
|
|
|
#: core/validators.py:97
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese razdvojene zarezima."
|
|
|
|
#: core/validators.py:101
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Unesite ispravnu IP adresu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:105
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Prazne vrednosti ovde nisu dozvoljene."
|
|
|
|
#: core/validators.py:109
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Ovde možete uneti samo brojeve."
|
|
|
|
#: core/validators.py:113
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Podatak se ne može sastojati samo od brojeva."
|
|
|
|
#: core/validators.py:118
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Unesite celi broj."
|
|
|
|
#: core/validators.py:122
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Ovde možete koristiti samo slova."
|
|
|
|
#: core/validators.py:126
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Unesite ispravan datum u YYYY-MM-DD formatu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:130
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:134
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM formatu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:138
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošaljite ispravnu sliku. Fajl koji ste poslali ili nije slika ili je sam "
|
|
"fajl oštećen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravnu sliku"
|
|
|
|
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu
|
|
#: core/validators.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan."
|
|
|
|
#: core/validators.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravni QuickTime video fajl."
|
|
|
|
#: core/validators.py:173
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "Unesite ispravan URL."
|
|
|
|
#: core/validators.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite ispravan HTML. Greške su:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "Neispravan XML: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Neispravan URL: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "URL %s je neispravan link."
|
|
|
|
# nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n
|
|
#: core/validators.py:216
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "Unesite ispravnu skraćenicu za U.S. državu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Pripazi na jezik! %s reč nije ovde dozvoljena."
|
|
msgstr[1] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene."
|
|
msgstr[2] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene."
|
|
|
|
#: core/validators.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Ovo polje mora biti jednako sa poljem '%s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:257
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Morate popuniti barem jedno polje."
|
|
|
|
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Popunite oba polja ili oba ostavite prazna."
|
|
|
|
#: core/validators.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s ima vrednost %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s nema vrednost %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:315
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Duple vrednosti nisu dozvoljene."
|
|
|
|
#: core/validators.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Vrednost mora biti stepena %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:349
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj."
|
|
|
|
#: core/validators.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifrom."
|
|
msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifre."
|
|
msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifara."
|
|
|
|
#: core/validators.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnim mestom."
|
|
msgstr[1] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalna mesta."
|
|
msgstr[2] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnih mesta."
|
|
|
|
#: core/validators.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "Veličina fajla mora biti najmanje %s bajtova."
|
|
|
|
#: core/validators.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "Veličina fajla mora biti najviše %s bajtova."
|
|
|
|
#: core/validators.py:378
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Pogrešan format polja."
|
|
|
|
#: core/validators.py:393
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "Neispravno polje."
|
|
|
|
#: core/validators.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Ništa nije moglo da se skine sa URL-a %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa URL-a %(url)s se vratio pogrešan Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatvorite nezatvoren tag \"%(tag)s\" iz reda %(line)s. (Red počinje sa \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst koji počinje u redu %(line)s nije dozvoljen u ovom kontekstu. (Red "
|
|
"počinje sa \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut \"%(attr)s\" u red %(line)s je neispravan. (Red počinje sa \"%(start)"
|
|
"s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag \"<%(tag)s>\" u redu %(line)s je neispravan. (Red počinje \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag-u u redu %(line)s nedostaje jedan ili više atributa. (Red počinje sa \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut \"%(attr)s\" u redu %(line)s ima neispravnu vrednost. (Red počinje "
|
|
"sa \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "Unesite ispravan %s."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "%(optname)s sa ovim %(fieldname)s već postoji."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:129
|
|
msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr " Odvojite višestruke ID-ove zarezima."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:132
|
|
msgid ""
|
|
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
" Koristite \"Ctrl\" (PC) ili \"Jabuku\" (Mek) da bi ste selektovali više "
|
|
"stavki."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:508
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
|
|
msgstr[1] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
|
|
msgstr[2] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in Template"
|
|
#~ msgstr "Greška u templejtu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "U templejtu %(name)s, greška u redu %(line)s:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "count"
|
|
#~ msgstr "sadržaj"
|