3580 lines
90 KiB
Plaintext
3580 lines
90 KiB
Plaintext
# Finnish translation of Django
|
||
# Copyright (C) 2006-2007
|
||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 23:33+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:34+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Antti Kaihola <antti.kaihola@ambitone.com>\n"
|
||
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
||
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
|
||
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) ja alaviivoja "
|
||
"(_)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala-, tavu- "
|
||
"ja kauttaviivoja (_ - /)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:80
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja tavuviivoja (_ -)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:84
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Isot kirjaimet (ABC) eivät kelpaa tässä."
|
||
|
||
#: core/validators.py:88
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "Pienet kirjaimet (abc) eivät kelpaa tässä."
|
||
|
||
#: core/validators.py:95
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Vain pilkulla erotetut luvut kelpaavat tässä."
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteita pilkuilla erotettuina."
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr "IP-osoite ei kelpaa."
|
||
|
||
#: core/validators.py:115
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr "Tätä kohtaa ei voi jättää tyhjäksi."
|
||
|
||
#: core/validators.py:119
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr "Vain numerot (0-9) kelpaavat tässä."
|
||
|
||
#: core/validators.py:123
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "Tarvitaan vähintään yksi merkki, joka ei ole numero (0-9)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:149
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Syötä kokonaisluku."
|
||
|
||
#: core/validators.py:132
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr "Vain kirjaimet kelpaavat tässä."
|
||
|
||
#: core/validators.py:147
|
||
msgid "Year must be 1900 or later."
|
||
msgstr "Vuosiluvuksi kelpaa vain 1900 tai myöhempi."
|
||
|
||
#: core/validators.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Päivämäärä %s ei kelpaa"
|
||
|
||
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:505
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa VVVV-KK-PP."
|
||
|
||
#: core/validators.py:161
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:579
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM."
|
||
|
||
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:343
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
|
||
|
||
#: core/validators.py:182 core/validators.py:469 newforms/fields.py:377
|
||
#: oldforms/__init__.py:686
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut."
|
||
|
||
#: core/validators.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr "Osoittessa %s ei ole kuvaa tai se on vioittunut."
|
||
|
||
#: core/validators.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ei kelpaa."
|
||
|
||
#: core/validators.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr "Osoitteessa %s ei ole QuickTime-videota tai se on vioittunut."
|
||
|
||
#: core/validators.py:216
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr "URL-osoite ei kelpaa."
|
||
|
||
#: core/validators.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML-koodi ei kelpaa. Virheilmoitus on:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr "Vääränmuotoinen XML: %s"
|
||
|
||
#: core/validators.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "URL-osoite %s ei kelpaa."
|
||
|
||
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "Osoite %s on rikkoutunut tai väärä linkki."
|
||
|
||
#: core/validators.py:267
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr "Syötä USA:n osavaltion lyhenne."
|
||
|
||
#: core/validators.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "Sanaa \"%s\" ei saa käyttää tässä."
|
||
msgstr[1] "Sanoja \"%s\" ei saa käyttää tässä."
|
||
|
||
#: core/validators.py:283 db/models/manipulators.py:310
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: core/validators.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "Arvon täytyy olla sama kuin kentässä '%s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:307
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "Täytä ainakin yksi kenttä."
|
||
|
||
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "Täytä tai jätä tyhjäksi kummatkin kentät."
|
||
|
||
#: core/validators.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s on %(value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s ei ole %(value)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:367
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr "Samaa arvoa ei voi käyttää kahdesti."
|
||
|
||
#: core/validators.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||
msgstr "Tämän luvun on oltava välillä %(lower)s–%(upper)s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be at least %s."
|
||
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be no more than %s."
|
||
msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "Tämän luvun on oltava %s:n potenssi."
|
||
|
||
#: core/validators.py:432
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "Desimaaliluku ei kelpaa."
|
||
|
||
#: core/validators.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevä numero. Huomaa, "
|
||
"että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevää numeroa. "
|
||
"Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numero. Huomaa, että "
|
||
"desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numeroa. Huomaa, että "
|
||
"desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tässä saa olla vain %s desimaali. Huomaa, että desimaalierottimena käytetään "
|
||
"pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Tässä saa olla vain %s desimaalia. Huomaa, että desimaalierottimena "
|
||
"käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:453
|
||
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
||
msgstr "Syötä liukuluku."
|
||
|
||
#: core/validators.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr "Lähetä vähintään %s tavun kokoinen tiedosto."
|
||
|
||
#: core/validators.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr "Lähetä enintään %s tavun kokoinen tiedosto."
|
||
|
||
#: core/validators.py:480
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr "Muoto ei kelpaa."
|
||
|
||
#: core/validators.py:495
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "Tämä arvo ei kelpaa."
|
||
|
||
#: core/validators.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr "Tietoja ei voida noutaa kohteesta: %s."
|
||
|
||
#: core/validators.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoitteesta %(url)s saatiin virheellinen Content-Type '%(contenttype)s'."
|
||
|
||
#: core/validators.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||
"\"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rivillä %(line)s oleva tagi %(tag)s pitää sulkea. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
|
||
|
||
#: core/validators.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rivillä %(line)s on tekstiä, joka ei kelpaa tässä yhteydessä. (Rivi alkaa \"%"
|
||
"(start)s\")"
|
||
|
||
#: core/validators.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rivillä %(line)s attribuutti %(attr)s ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
|
||
|
||
#: core/validators.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rivillä %(line)s tagi \"<%(tag)s>\" ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
|
||
|
||
#: core/validators.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rivillä %(line)s yhdestä tagista puuttuu yksi tai useampi attribuutti. (Rivi "
|
||
"alkaa \"%(start)s\")"
|
||
|
||
#: core/validators.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rivillä %(line)s attribuutin %(attr)s arvo ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s"
|
||
"\")"
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:93 newforms/fields.py:509 newforms/fields.py:585
|
||
#: newforms/fields.py:596 newforms/models.py:193
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:159 db/models/fields/__init__.py:316
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:731 db/models/fields/__init__.py:742
|
||
#: oldforms/__init__.py:373
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Tämä kenttä vaaditaan."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Tähän kelpaa enintään %(max)d merkkiä (nyt niitä on %(length)d)."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "Tähän tarvitaan vähintään %(min)d merkkiä (nyt on vain %(length)d)."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:151 newforms/fields.py:174 newforms/fields.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:176 newforms/fields.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %s."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:172 newforms/fields.py:199
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Syötä kokonaisluku."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään %s numeroa."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s desimaalia."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s numeroa ennen desimaalipilkkua."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:245 newforms/fields.py:629
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Syötä oikea päivämäärä."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:272 newforms/fields.py:631
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Syötä oikea kellonaika."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:308
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Syötä oikea pvm/kellonaika."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:321
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Syötä oikea arvo."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:379
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:381 oldforms/__init__.py:688
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:419 newforms/fields.py:444
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Syötä oikea URL-osoite."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:446
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Tämä URL-osoite on rikkinäinen linkki."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:497 newforms/models.py:180
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. Valintasi ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:513 newforms/fields.py:589 newforms/models.py:197
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Syötä lista."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:519 newforms/models.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %s ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
|
||
|
||
#: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:152
|
||
#: oldforms/__init__.py:591
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:145
|
||
#: oldforms/__init__.py:591
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:145
|
||
#: oldforms/__init__.py:591
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s luotiin onnistuneesti."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s päivitettiin onnistuneesti."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s on poistettu."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:532
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "kyllä,ei,ehkä"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f Kt"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f Mt"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f Gt"
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr "%(field)s omaa jo kohteen %(object)s, joka on tyyppiä %(type)s."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr "%(optname)s, jolla on tämä %(fieldname)s, on jo olemassa."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:414
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Tarvitaan kokonaisluku."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:450
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Tarvitaan tosi (True) tai epätosi (False)."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:471
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:640
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Tähän tarvitaan desimaaliluku."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:751
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:894
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Tähän tarvitaan tyhjä (None), tosi (True) tai epätosi (False)."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "Syöttämäsi %s ei kelpaa."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:658
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr "Erottele tunnisteet pilkuilla."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:660
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
" Pidä \"Ctrl\"-näppäin (tai Macin \"Command\") pohjassa valitaksesi useita "
|
||
"vaihtoehtoja."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "Syöttämäsi %(self)s-tunniste %(value)r ei kelpaa."
|
||
msgstr[1] "Syöttämäsi %(self)s-tunnisteet %(value)r eivät kelpaa."
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "domain-nimi"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:34
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "näyttönimi"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "sivusto"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:39
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "sivustot"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "ohjaa osoitteesta"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä on käytettävä absoluuttista polkua ilman verkkotunnusta. Esimerkki: "
|
||
"'\\\n"
|
||
"events/search/'"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "ohjaa osoitteeseen"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä on käytettävä joko absoluuttista polkua (kuten yllä) tai täydellistä "
|
||
"'http://'-alkuista URL-osoitetta."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "edelleenohjaus"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "edelleenohjaukset"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "kohteen tunniste"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:68
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr "otsikko"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
||
#: contrib/comments/models.py:170
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "kommentti"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:70
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "1. pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "2. pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "3. pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "4. pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "5. pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "6. pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "7. pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "8. pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:82
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "on sallittu pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "lähetyshetki"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "on julkinen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-osoite"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "on poistettu"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rastita jos kommentti on asiaankuulumaton. Kommentin tilalla näytetään\n"
|
||
"viesti \"Tämä kommentti on poistettu\"."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:91
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "kommentit"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "Kommentoitu kohde"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
" Kirjoittanut %(user)s, pvm %(date)s\\n\n"
|
||
" \\n\n"
|
||
" %(comment)s\\n\n"
|
||
" \\n\n"
|
||
" http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:171
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "henkilön nimi"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:174
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "IP-osoite"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:176
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr "ylläpidon hyväksymä"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:179
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "vapaa kommentti"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:180
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "vapaat kommentit"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:239
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "pisteet"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:240
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "pisteytyspäivä"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:243
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "karma-pisteytys"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:244
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "karma-pisteytykset"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "%(score)d pistettä käyttäjältä %(user)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %(user)s on merkinnyt tämän kommentin:\\n\n"
|
||
" \\n\n"
|
||
" %(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:271
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "merkintäpäivä"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:274
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "käyttäjän merkki"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:275
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "käyttäjien merkit"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "Käyttäjän %r merkki"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:284
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "poistamispäivä"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:286
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "valvojan poisto"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:287
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "valvojien poistot"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr "Valvojan %r poisto"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Nimesi:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentti:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "Esikatsele kommenttia"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Salasana:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "Unohditko salasanasi?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Pisteytykset"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Vaaditaan"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Vapaavalintainen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "Lähetä valokuva"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:20
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr "Anonyymit käyttäjät eivät voi äänestää"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:24
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr "Kommentin tunniste on virheellinen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:26
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr "Itseään ei voi äänestää"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä pisteytys on annettava, koska olet syöttänyt ainakin yhden muunkin "
|
||
"pisteytyksen."
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut vain yhden kommentin:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut alle %(count)s kommenttia:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
# Mitä "sketchy user" tarkoittaa?
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on \"sketchy\"-käyttäjän kirjoittama kommentti:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:189
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:281
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr "Vain POST-kutsut sallittu"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:285
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr "Yksi tai useampi vaadittu kenttä on jäänyt täyttämättä"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:287
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr "Kommenttilomaketta on käpälöity (turvallisuusrike)"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:207
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
||
"invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommenttilomakkeen 'target'-parametri ei kelpaa -- kohteen ID oli "
|
||
"virheellinen"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:258
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:322
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr "Kommenttilomake ei pyytänyt esikatselua tai lähettämistä"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "yksi"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "kaksi"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "kolme"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "neljä"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "viisi"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "kuusi"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "seitsemän"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "kahdeksan"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "yhdeksän"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "tänään"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "huomenna"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "eilen"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:68
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "istunnon avain"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:69
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "istunnon tiedot"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:70
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "vanhenee"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:74
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "istunto"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:75
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "istunnot"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:37
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "mallin python-luokan nimi"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "sisältötyyppi"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:41
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "sisältötyypit"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Yksi %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:111
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Mikä tahansa päivä"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Tänään"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Viimeiset 7 päivää"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Tässä kuussa"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Tänä vuonna"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:17
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "tapahtumahetki"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:20
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "kohteen tunniste"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:21
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "kohteen tiedot"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "tapahtumatyyppi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "selitys"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:26
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "lokimerkintä"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:27
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "lokimerkinnät"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Kaikki päivät"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Vaihda salasana"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Etusivu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Ohjeita"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Kirjanmerkkiset"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Ohjeiden kirjanmerkkiset"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Asenna kirjanmerkkinen raahaamalla linkki kirjanmerkkien "
|
||
"työkalupalkkiin tai napsauttamalla linkkiä oikeanpuoleisella hiiren "
|
||
"painikkeella ja valitsemalla kirjanmerkkeihin lisäämisen. Sen jälkeen voit "
|
||
"valita kirjanmerkkisen miltä tahansa sivuston sivulta. Huomaa, että jotkin "
|
||
"näistä kirjanmerkkisistä toimivat vain, jos selaat sivustoa \"paikalliseksi"
|
||
"\" määritellyltä tietokoneelta (kysy lisätietoja verkkonne ylläpitäjältä).</"
|
||
"p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Tämän sivun ohjeita"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr "Vie avoinna olevan sivun luoneen näkymän ohjeisiin."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Näytä kohteen tunniste"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää yksittäistä kohdetta vastaavilla sivuilla kohteen tyypin ja "
|
||
"tunnisteen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (tässä ikkunassa)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirtyy yksittäistä kohdetta vastaavalta sivulta kohteen ylläpitosivulle."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (uudessa ikkunassa)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "Kuten yllä, mutta avaa ylläpitosivun uuteen ikkunaan."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Salasanan nollaus"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Salasanan nollaus onnistui"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||
"should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uusi salasanasi on lähetetty antamaasi sähköpostiosoitteeseen.\n"
|
||
"Se saapuu tuota pikaa."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Salasanan muuttaminen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi\n"
|
||
"kaksi kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Vanha salasana:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Uusi salasana:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Varmista uusi salasana:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Vaihda salasana"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "Sait tämän viestin, koska pyysit uutta salasanaa"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "sivuston %(site_name)s käyttäjätilillesi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "Uusi salasanasi on: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "Voit vaihtaa salasanan sivulla:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillemme!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s ylläpitäjät"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unohditko salasanasi? Syötä alle sähköpostiosoitteesi, niin \n"
|
||
"lähetämme sinulle uuden salasanan."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Nollaa salasana"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Salasanan muuttaminen onnistui"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Salasanasi on muutettu."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen "
|
||
"liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden "
|
||
"poistamiseen:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? "
|
||
"Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Kyllä, olen varma"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Suodatin"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Tervetuloa,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tietokanta-asennuksessasi on jotain vialla. Varmistu, että sopivat taulut on "
|
||
"luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " %(filter_title)s:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Muokkaushistoria"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Pvm/klo"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Käyttäjä"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "N j, Y, P"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole lisätty tämän "
|
||
"ylläpitosivun avulla."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Sovelluksen %(name)s mallit."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää uusi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Viimeisimmät muutokset"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Sinun tekemäsi muutokset"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Ei yhtään"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Lisää uusi %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Tallenna uutena"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Tallenna ja lisää seuraava"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna ja poistu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "1 hakutulas"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s hakutulosta"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "yhteensä %(full_result_count)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Näytä lopputulos"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Korjaa virhe."
|
||
msgstr[1] "Korjaa virheet."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Järjestys"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Järjestysnumero:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Näytä kaikki"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Sivua ei löydy"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei voitu löytää."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django-sivuston ylläpito"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Djangon ylläpito"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Palvelinvirhe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Palvelinvirhe (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe. Se on ilmoitettu sivuston ylläpitäjille sähköpostilla ja korjataan pian. Kiitämme kärsivällisyydestä."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita "
|
||
"käyttäjän tietoja."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Salasana toistamiseen"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Syötä käyttäjän <strong>%(username)s</strong> uusi salasana."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Pvm:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Klo:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Tällä hetkellä:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Muokkaa:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt lisätty."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Voit muokata sitä uudelleen alla."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:31
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Uusi käyttäjä"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:58
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Salasanan muuttaminen onnistui."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Vaihda salasana: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:51
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "tag:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:82
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "suodatin:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:140
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "view:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "Sovellusta %r ei löydy"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
||
msgstr "Sovelluksesta %(label)r ei löydy mallia %(name)r"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
||
msgstr "tähän liittyvä `%(label)s.%(type)s`-kohde"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "malli:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
||
msgstr "tähän liittyvät `%(label)s.%(name)s`-kohteet"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "kaikki %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "%s-kohteiden lukumäärä"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "%s-kohteiden kentät"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Kokonaisluku"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Merkkijono (enintään %(max_length)s merkkiä)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Päivämäärä"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Desimaaliluku"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Sähköpostios."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:304
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Tiedostopolku"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Liukuluku"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:308
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "Relaatio emomalliin"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Puhelinnumero"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:315
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekstiä"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Kellonaika"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-osoite"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:318
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "USA:n osavaltio (kaksikirjaiminen versaalein)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:319
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML-teksti"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s ei näytä urlpattern-objektilta"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:230
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Sivuston ylläpito"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Uusi %s on lisättävissä alla."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Uusi %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "Lisätty %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Muokattu: %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "Poistettu %s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:349
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Ei muutoksia kenttiin."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt muutettu."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Muokkaa: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:523
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Oletko varma?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Muokkaushistoria: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Valitse %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Valitse muokattava %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:780
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Tietokantavirhe"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa. Huomaa, että isot ja pienet kirjaimet "
|
||
"ovat merkitseviä."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
||
"submission has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjaudu uudelleen sisään, koska istuntosi on mennyt umpeen. Muutoksesi ovat "
|
||
"silti tallessa."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selaimesi ei salli evästeitä. Muuta asetukset sallimaan evästeet, lataa tämä "
|
||
"sivu uudelleen ja yritä toistamiseen."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnuksessa ei saa olla '@'-merkkiä."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole sama kuin sähköpostiosoite. Kokeile '%s'."
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:47
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Kirjautunut ulos"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nimi"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:55
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "koodinimi"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:58
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "oikeus"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "oikeudet"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:77
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ryhmä"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "ryhmät"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:111
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "tunnus"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
||
"digits and underscores)."
|
||
msgstr ""
|
||
" Vaaditaan. Enintään 30 kirjanta (a-z), numeroa (0-9) tai alaviivaa (_)."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:112
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "etunimi"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:113
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "sukunimi"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:114
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "sähköposti"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:115
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "salasana"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||
"password form</a>."
|
||
msgstr "Syötä muodossa '[algo]$[suola]$[heksa-digest]' tai käytä <a href=\"password/\">muutoslomaketta</a>."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:116
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:116
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Ylläpitäjillä on pääsy tähän sivuston ylläpito-osioon."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:117
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "voimassa"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määrää, voiko käyttäjä kirjautua sisään. Tällä voi estää käyttäjätilin "
|
||
"käytön poistamatta sitä."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:118
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "pääkäyttäjä"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antaa käyttäjälle kaikki oikeudet ilman, että niitä täytyy erikseen luetella."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:119
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "viimeksi kirjautunut"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:120
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "liittynyt"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä valittujen oikeuksien lisäksi käyttäjä saa myös kaikki niiden ryhmien "
|
||
"oikeudet, joiden jäsen hän on."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:123
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "käyttäjän oikeudet"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:127
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "käyttäjä"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:128
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "käyttäjät"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Oikeudet"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Tärkeät päivämäärät"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Ryhmät"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:288
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "viesti"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:25
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus on jo rekisteröity."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr "Selaimesi ei salli evästeitä. Sisäänkirjautuminen vaatii evästeen."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:62
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Tämä käyttäjätili ei ole voimassa."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||
"you've registered?"
|
||
msgstr "Sähköpostiosoitetta vastaavaa käyttäjätunnusta ei löydy. Oletko varmasti jo rekisteröitynyt?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:117
|
||
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:124
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Vanha salasana on virheellinen. Yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esimerkki: '/tietoja/yhteystiedot/'. Varmista, että sekä alussa että lopussa "
|
||
"on kauttaviiva."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "otsikko"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "sisältö"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "salli kommentit"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "mallipohjan nimi"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esimerkiksi: 'flatpages/yhteydenotto.html'. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
|
||
"käytetään oletuspohjaa 'flatpages/default.html'."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "vaaditaan rekisteröityminen"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä kohta on valittu, vain sisäänkirjautuneet käyttäjät näkevät sivun."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "tekstisivu"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "tekstisivut"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr "Banská Bystrican aule"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr "Bratislavan alue"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr "Košicen alue"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr "Nitran alue"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr "Prešovin alue"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr "Trenčínin alue"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr "Trnava region"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr "Zilina region"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX tai XXX XX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr "Banska Bystrica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr "Banska Stiavnica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr "Bardejov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr "Brezno"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr "Bratislava I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr "Bratislava II"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr "Bratislava III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr "Bratislava IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr "Bratislava V"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr "Bytca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr "Cadca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr "Detva"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr "Dolny Kubin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr "Dunajska Streda"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr "Galanta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr "Gelnica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr "Hlohovec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr "Humenne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr "Ilava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr "Kezmarok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr "Komarno"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr "Kosice I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr "Kosice II"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr "Kosice III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr "Kosice IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr "Kosice - okolie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr "Krupina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr "Levice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr "Levoca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr "Lucenec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr "Malacky"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr "Martin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr "Medzilaborce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr "Michalovce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr "Myjava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr "Namestovo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr "Nitra"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr "Nove Zamky"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr "Partizanske"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr "Pezinok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr "Piestany"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr "Poltar"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr "Poprad"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr "Povazska Bystrica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr "Presov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr "Prievidza"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr "Puchov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr "Revuca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr "Rimavska Sobota"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr "Roznava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr "Ruzomberok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr "Sabinov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr "Senec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr "Senica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr "Skalica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr "Snina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr "Sobrance"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr "Spisska Nova Ves"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr "Stara Lubovna"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr "Stropkov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr "Svidnik"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr "Sala"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr "Topolcany"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr "Trebisov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr "Trencin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr "Trnava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr "Turcianske Teplice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr "Tvrdosin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr "Velky Krtis"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr "Zlate Moravce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr "Zvolen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr "Zarnovica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr "Zilina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
||
"1234567890 format."
|
||
msgstr "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr "Aargau"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr "Basel-Stadt"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr "Basel-Land"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr "Berne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr "Fribourg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr "Geneve"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr "Glarus"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr "Graubuenden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr "Jura"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr "Lucerne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr "Neuchatel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr "Nidwalden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr "Obwalden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr "Schaffhausen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr "Schwyz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr "Solothurn"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr "St. Gallen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr "Thurgau"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr "Ticino"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr "Uri"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr "Valais"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr "Vaud"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr "Zug"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr "Zürich"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr "Syötä oikea suomalainen henkilötunnus."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
||
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "Syötä nelinumeroinen postinumero."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:23
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX-XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:35
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XX-XXXX-XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
||
"states."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:103 contrib/localflavor/ar/forms.py:61
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "Tähän kenttään kelpaavat vain numerot."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:105
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:115
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan ainakin 14 numeroa."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:147
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "Berliini"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr "Hampuri"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr "Syötä postinumero muodossa XX-XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr "Syötä oikea postinumero."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr "Syötä oikea henkilötunnus."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr "Syötä oikea ALV-tunnus."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 contrib/localflavor/ar/forms.py:38
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 7 tai 8 numeroa."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr "Virheellinen CUIT."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr "Syötä oikea postinumero."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "Syötä oikea puhelinnumero."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr "Syötä ikea SoFi-numero."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drente"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr "Tokio"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr "Kioto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
||
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
|
||
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
||
msgstr "Syötä oikea chileläinen RUT"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr "Syötä oikea norjalainen henkilötunnus."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "ip"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "ap"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "keskiyö"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "keskipäivä"
|
||
|
||
#: utils/text.py:127
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "tai"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "maanantai"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "tiistai"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "keskiviikko"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "torstai"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "perjantai"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "lauantai"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "sunnuntai"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Ti"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ke"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "To"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pe"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "La"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Su"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "tammikuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "helmikuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "maaliskuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "huhtikuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "toukokuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "kesäkuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "heinäkuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "elokuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "syyskuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "lokakuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "marraskuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "joulukuu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "tam"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "hel"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "maa"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "huh"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "tou"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "kes"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "hei"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "elo"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "syy"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "lok"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "jou"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "tammi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "helmi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "elo"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "syys"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "loka"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "marras"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "joulu"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:12
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "vuosi"
|
||
msgstr[1] "vuotta"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:13
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "kuukausi"
|
||
msgstr[1] "kuukautta"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:14
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "viikko"
|
||
msgstr[1] "viikkoa"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:15
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "päivä"
|
||
msgstr[1] "päivää"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:16
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "tunti"
|
||
msgstr[1] "tuntia"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:17
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuutti"
|
||
msgstr[1] "minuuttia"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:391
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "j.n.Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:392
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "j.n.Y G:i"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:393
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "G:i"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:409
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "N Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:410
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "N j, Y"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:39
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arabia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:40
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "bengali"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:41
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "bulgaria"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:42
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalaani"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:43
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "tšekki"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "wales"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "tanska"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "saksa"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "kreikka"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "englanti"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "espanja"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "Argentiinan espanja"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "persia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "suomi"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ranska"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "galicia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "unkari"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "heprea"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "kroatia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "islanti"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "japani"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "korea"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "khmer"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "kannada"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "latvia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "makedonia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "hollanti"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "norja"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "puola"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "portugali"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Brazilian"
|
||
msgstr "Brasilian portugali"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "romania"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "venäjä"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slovakia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "slovenia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "serbia"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "ruotsi"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "tamili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "telugu"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "turkki"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ukraina"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "kiina (perinteinen)"
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||
msgstr[0] "Varmista, että tekstin pituus on vähemmän kuin %s merkki."
|
||
msgstr[1] "Varmista, että teksti pituus on vähemmän kuin %s merkkiä."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:413
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr "Rivinvaihtoja ei voi käyttää."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valinta ei kelpaa; '%(data)s' ei löydy vaihtoehtojen %(choices)s joukosta."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:744
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä -32768 ja 32767."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:754
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "Syötä positiivinen kokonaisluku."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:764
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä 0 ja 32767."
|