django1/django/contrib/admindocs/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

314 lines
8.3 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>, 2014
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2014
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentació Administrativa"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "'Bookmarklets'"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Per tal d'instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç\n"
"a la vostra barra de marcadors, o feu click amb el botó dret a l'enllaç i\n"
"afegiu-lo als marcadors.\n"
"Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
"Observeu que per a alguns d'aquests 'bookmarklets' cal que estigueu veient\n"
"el lloc des d'un ordinador designat com a \"intern\" (parleu\n"
"amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs si el vostre "
"ordinador és \"intern\").</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Us porta des de qualsevol pàgina a la documentació de la vista que la genera."
msgid "Show object ID"
msgstr "Mostra l'ID de l'objecte"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i l'ID inequívoc de les "
"pàgines que representen un únic objecte."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
"objecte."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Llista d'etiquetes de plantilles i les seves funcions."
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Els filtres són accions que poden ser aplicades a variables a una plantilla "
"per alterar la seva sortida."
msgid "Models"
msgstr "Models"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Els models són descripcions de tots els objectes del sistema i els seus "
"camps associats. Cada model té una llista de camps que són accessibles com "
"variables de la plantilla."
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Cada plana del lloc públic és generat per una vista (view). La vista "
"defineix quina plantilla es fa servir per generar la plana i quins objectes "
"estan disponibles a aquella plantilla."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Eines pel seu navegador per accedir ràpidament a la funcionalitat de l'admin."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Si us plau instal·leu docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"El sistema d'administració de documentació requereix de la biblioteca de "
"Python <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Si us plau, demani als seus administradors la instal·lació de <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a> ."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr "Tornar a la documentació del Model"
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentació del model"
msgid "Model groups"
msgstr "Grups de model"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Plantilla: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Plantilla: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Camí de cerca per la plantilla \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(no existeix)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Tornar a la documentació"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtres de plantilla"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentació dels filtres de plantilla"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtres integrats"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Per utilitzar aquests filtres, introdueixi <code>%(code)s</code> a la seva "
"plantilla abans d'utilitzar el filtre."
msgid "Template tags"
msgstr "Etiquetes de plantilles"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentació de les etiquetes de plantilla"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Etiquetes integrades"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Per utilitzar aquestes etiquetes, introdueix <code>%(code)s</code> a la teva "
"plantilla abans d'utilitzar l'etiqueta"
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vista: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contexte:"
msgid "Templates:"
msgstr "Plantilles:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "Tornar a la documentació de les Vistes"
msgid "View documentation"
msgstr "Veure documentació"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Anar a l'espai de noms"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Espai de noms buit"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vistes de l'espai de noms %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vistes per l'espai de noms buit"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Funció de la vista: <code>%(full_name)s</code> . Nom: <code>%(url_name)s</"
"code> .\n"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleà (Cert o Fals)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Camp del tipus: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "etiqueta:"
msgid "filter:"
msgstr "filtre:"
msgid "view:"
msgstr "vista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplicació %(app_label)r no trobada"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat a l'aplicació %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "tots %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "nombre de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"