311 lines
7.8 KiB
Plaintext
311 lines
7.8 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
"cy/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cy\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
|
|
"11) ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "Dogfennaeth Gweinyddol"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hafan"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dogfennaeth"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Nodau tudalen"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Nodau tudalen dogfennaeth"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">I osod nodau tudalen llusgwch y ddolen i'ch bar offer\n"
|
|
"nod tudalen, neu de-gliciwch y ddolen a'i ychwanegu i'ch nodau tualen.\n"
|
|
"Nawr gallwch ddewis y nod tudaln o unrhyw dudalen ar y wefan. Noder fod\n"
|
|
"rhai o'r nodau tudalen angen i chi edrych ar y wefan o gyfrifiadur sydd "
|
|
"wedi \n"
|
|
"ei ddynodi fel \"mewnol\" (siaradwch gyda'ch gweinyddwr os nad ydych yn\n"
|
|
"siwr os ydy'ch cyfrifiadur yn \"fewnol\").</p>\n"
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dogfennaeth y dudalen hon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cymerir chi o unrhyw dudalen i'r dogfennaeth am yr olwg sy'n creu'r dudalen "
|
|
"hwnnw."
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Dangos ID gwrthrych"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dangosa'r math cynnwys a'r ID unigryw ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli "
|
|
"gwrthrych unigol."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr cyfredol)"
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neidia i'r dudalen weinyddol ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli gwrthrych "
|
|
"unigol."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr newydd)"
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Fel uchod, ond yn agor y dudalen weinyddu mewn ffenest newydd."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagiau"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "Rhestr o holl dagiau'r templad a'u swyddogaeth."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Hidlau"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gweithredoedd yw hidlau sy'n gallu cael eu gosod ar newidynnau mewn templad "
|
|
"i newid yr allbwm."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelau"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae modelau yn disgrifio pob gwrthrych yn y system a'u meysydd "
|
|
"cysylltiedig. Mae gan bob model restr o feysydd y gellir eu defnyddio fel "
|
|
"newidynnau templad"
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Golygon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae pob tudalen ar y wefan gyhoeddus yn cael eu creu gan olwg. Mae'r golwg "
|
|
"yn diffunio pa templad i'w ddefnyddio i gynhyrchu'r dudalen a pa wrthrychau "
|
|
"sydd ar gael i'r templad."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Offer ar gyfer eich porwr i gael mynediad cyflym i swyddogaethau gweinyddwr."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Gosodwch docutils"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae'r system dogfennaeth gweinyddol angen llyfrgell <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> Python."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr "Gofynnwch i'r gweinyddwr i osod <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Maes"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Math"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Disgrifiad"
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
msgstr "Nôl i Ddogfennaeth Model"
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Dogfennaeth model"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Grwpiau model"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Templadau"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Templad: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Templad: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "Chwilio'r llwybr am dempled \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(nid yw'n bodoli)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Nôl i Dogfennaeth"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Hidlau templadau"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Dogfennaeth hidlau templadau"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "Hidlau mewnol"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ddefnyddio'r hildau, rhowch <code>%(code)s</code> yn eich templad cyn "
|
|
"defnyddio'r hidl."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Tagiau templadau"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Dogfennaeth tag templad"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "Tagiau mewnol"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ddefnyddio'r tagiau rhowch <code>%(code)s</code> yn eich templad cyn "
|
|
"defnyddio'r tag."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "Golwg: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Cyd-destun:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Templadau:"
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
msgstr "Nôl i Ddogfennaeth Golygon"
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "Dogfennaeth golygon"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gweld ffwythiant: <code>%(full_name)s</code>. Enw: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Booleaidd (Unai 'True' neu 'False')"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Maes o'r math: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "hidl:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "golwg:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "Ni ddarganfuwyd ap %(app_label)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Ni darganfyddwyd model %(model_name)r yn ap %(app_label)r"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "y gwrthrych `%(app_label)s.%(data_type)s` cysylltiedig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "gwrthrychau `%(app_label)s.%(object_name)s` cysylltiedig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "pob %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "nifer o %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "nid yw %s yn ymweld i fod yn wrthrych urlpattern"
|