319 lines
11 KiB
Plaintext
319 lines
11 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
|
||
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
||
"el/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Administrative Documentation"
|
||
msgstr "Διαχειριστική Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Αρχική"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
||
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Σελιδοδείκτες τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Για να εγκαταστήσετε έναν \"bookmarklet\" σύνδεσμο, σύρετε "
|
||
"τον σύνδεσμο στον χώρο με τους αγαπημένους σας ιστότοπους στην γραμμή "
|
||
"εργαλείων σας ή κάντε δεξί κλικ πάνω στον σύνδεσμο και σώστε τον στα "
|
||
"αγαπημένα σας. Πλέον θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον σύνδεσμο bookmarklet "
|
||
"από την οποιαδήποτε σελίδα του ιστοτόπου σας. Σας υπενθημίζουμε ότι αυτού "
|
||
"του είδους τα bookmarklets απαιτούν να επισκέπτεστε τον ιστότοπο από έναν "
|
||
"υπολογιστή που να έχει οριστεί σαν \"εσωτερικός\" (\"internal\"). "
|
||
"Απευθυνθείτε στον διαχειριστή σας αν δεν γνωρίζεται αν ο υπολογιστής σας "
|
||
"θερείται \"εσωτερικός\".</p>\n"
|
||
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση για αυτήν τη σελίδα"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μεταπήδηση από οποιαδήποτε σελίδα στην τεκμηρίωση για το view που "
|
||
"δημιούργησε τη σελίδα αυτή."
|
||
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ID αντικειμένου"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση του content-type και του μοναδικού αναγνωριστικού για τις σελίδες "
|
||
"που αντιπροσωπεύουν ένα μοναδικό αντικείμενο."
|
||
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (τρέχον παράθυρο)"
|
||
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η σελίδα αναπαριστά ένα και μοναδικό αντικείμενο τότε οδηγεί στην "
|
||
"αντίστοιχη σελίδα διαχείρισης."
|
||
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (νέο παράθυρο)"
|
||
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όπως και παραπάνω, αλλά άνοιγμα της σελίδας διαχείρισης σε νέο παράθυρο."
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες"
|
||
|
||
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
||
msgstr "Λίστα όλωςν τον ετικετών περιγραμμάτων και των λειτουργιών τους."
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr " Φίλτρα"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
||
"the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα φίλτρα είναι ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε μεταβλητές μέσα σε "
|
||
"ένα περίγραμμα για να αλλάξουν το αποτέλεσμα."
|
||
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Μοντέλα"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
||
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
||
"template variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα μοντέλα είναι περιγραφές όλωςν τον αντικειμένων στο σύστημα και των "
|
||
"συνδεδεμένων πεδίων. Κάθε μοντέλο έχει μια λίστα πεδιών που είναι προσβάσιμα "
|
||
"ως μεταβλητές περιγραμμάτων"
|
||
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Οπτικές"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
||
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
||
"that template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθε σελίδα στη δημόσια ιστοσελίδα παράγεται από μια οπτική. Η οπτική ορίζει "
|
||
"ποιό περίγραμμα θα χρησιμοποιηθεί για να παραχθεί η σελίδα και ποιά "
|
||
"αντικείμενα είναι διαθέσιμα σε αυτό το περίγραμμα."
|
||
|
||
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εργαλεία για το πρόγραμμα περιήγησης για γρήγορη πρόσβαση σε διαχειριστική "
|
||
"λειτουργικότητα. "
|
||
|
||
msgid "Please install docutils"
|
||
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστείστε τα docutils"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
||
"\">docutils</a> library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το σύστημα διαχειριστικής τεκμηρίωσης απαιτεί την βιβλιοθήκη της Python <a "
|
||
"href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ ζητήστε απο τον διαχειριστή σας να εγκαταστήσει τα <a href="
|
||
"\"%(link)s\">docutils</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model: %(name)s"
|
||
msgstr "Μοντέλο: %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Πεδίο"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
msgid "Back to Model Documentation"
|
||
msgstr "Πίσω στην Τεκμηρίωση Μοντέλων"
|
||
|
||
msgid "Model documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση Μοντέλων"
|
||
|
||
msgid "Model groups"
|
||
msgstr "Ομάδες μοντέλου"
|
||
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Περιγράμματα"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template: %(name)s"
|
||
msgstr "Περίγραμμα: %(name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
||
msgstr "Περίγραμμα: \"%(name)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
||
msgstr "Αναζήτηση μονοπατιού για περίγραμμα \"%(name)s\":"
|
||
|
||
msgid "(does not exist)"
|
||
msgstr "(δεν υπάρχει)"
|
||
|
||
msgid "Back to Documentation"
|
||
msgstr "Επιστροφή στην Τεκμηρίωση"
|
||
|
||
msgid "Template filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα περιγραμμάτων"
|
||
|
||
msgid "Template filter documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση φίλτρων περιγραμμάτων"
|
||
|
||
msgid "Built-in filters"
|
||
msgstr "Ενσωματωμένα φίλτρα"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
||
"using the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα φίλτρα, βάλτε <code>%(code)s</code> στο "
|
||
"περίγραμμα σας, προτού χρησιμοποιήσετε το φίλτρο."
|
||
|
||
msgid "Template tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες περιγραμμάτων"
|
||
|
||
msgid "Template tag documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση ετικετών περιγραμμάτων"
|
||
|
||
msgid "Built-in tags"
|
||
msgstr "Ενσωματωμένες ετικέτες"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
||
"the tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ετικέτες, βάλτε <code>%(code)s</code> στο "
|
||
"περίγραμμα σας, προτού χρησιμοποιήσετε την ετικέτα."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View: %(name)s"
|
||
msgstr "Οπτική: %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Πλαίσιο:"
|
||
|
||
msgid "Templates:"
|
||
msgstr "Περιγράμματα:"
|
||
|
||
msgid "Back to Views Documentation"
|
||
msgstr "Πίσω στην Τεκμηρίωση Οπτικών"
|
||
|
||
msgid "View documentation"
|
||
msgstr "Προβολή Τεκμηρίωσης"
|
||
|
||
msgid "Jump to namespace"
|
||
msgstr "Μεταφερθείτε στο namespace"
|
||
|
||
msgid "Empty namespace"
|
||
msgstr "Άδειο namespace"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
||
msgstr "Οπτικές ανά namespace %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Views by empty namespace"
|
||
msgstr "Οπτικές ανά κενό namespace"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
||
"code>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Συνάρτηση οπτικής: <code>%(full_name)s</code>. Όνομα: <code>%(url_name)s</"
|
||
"code>.\n"
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Είδος πεδίου: %(field_type)s"
|
||
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "ετικέτα:"
|
||
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "φίλτρο:"
|
||
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "προβολή:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %(app_label)r not found"
|
||
msgstr "Η εφαρμογή %(app_label)r δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μοντέλο %(model_name)r δεν μπορεί να βρεθεί στην εφαρμογή %(app_label)r"
|
||
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "μοντέλο:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "το συσχετισμένο `%(app_label)s.%(data_type)s` αντικείμενο"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "συσχετισμένα `%(app_label)s.%(object_name)s` αντικείμενα"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "όλα %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "πλήθος number of %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "Το %s δε φαίνεται να είναι ένα αντικείμενο urlpattern"
|