django1/django/contrib/admindocs/locale/he/LC_MESSAGES/django.po

298 lines
8.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "תיעוד ניהולי"
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "ייסומניות"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "ייסומוניות תיעוד"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n"
"שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n"
"לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n"
"ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n"
"כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n"
"שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "תיעוד לדף זה"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
msgid "Show object ID"
msgstr "הצג מזהה אובייקט"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש."
msgid "Tags"
msgstr "תגים"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "רשימת כל ה-template tags והפונקציות שלהן."
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr "פילטרים ופעולות אשר ניתן ליישם על משתנים בתבנית לשינוי הפלט."
msgid "Models"
msgstr "מודלים"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"מודלים הם תיאור כל האובייקטים במערכת והשדות הקשורים אליהם. לכל מודל יש רשימת "
"שדות אשר ניתן לגשת אליהם בתור משתני תבנית"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"כל עמוד באתר הציבורי מיוצר ע\"י view. ה־view מגדיר את התבנית המשמשת ליצירת "
"העמוד ואת האובייקטים הזמינים לתבנית"
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "כלים המאפשרים לדפדפן שלך גישה מהירה ליכולות הניהול."
msgid "Please install docutils"
msgstr "נא להתקין את docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"מערכת התיעוד במנשק הניהול דורשת את ספריית הפייתון <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr "נא לבקש ממנהל המערכת להתקין את <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "מודל: %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "שדה"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr "חזרה לתיעוד מודל"
msgid "Model documentation"
msgstr "תיעוד מודלים"
msgid "Model groups"
msgstr "קבוצות מודלים"
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "תבנית: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "תבנית: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "נתיב חיפוש לתבנית \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(לא קיים)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "חזרה לתיעוד"
msgid "Template filters"
msgstr "פילטרים לתבניות"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "תיעוד פילטר לתבנית"
msgid "Built-in filters"
msgstr "פילטרים מובנים"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"כדי להשתמש בפילטרים האלו יש להוסיף <code>%(code)s</code> בתבנית שלך לפני "
"השימוש בפילטר."
msgid "Template tags"
msgstr "תגים לתבניות"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "תיעוד תגים לתבניות"
msgid "Built-in tags"
msgstr "תגים מובנים"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"כדי להשתמש בתגים האלו יש להוסיף <code>%(code)s</code> בתבנית שלך לפני השימוש "
"בתג."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "קונטקסט:"
msgid "Templates:"
msgstr "תבניות:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "חזרה לתיעוד ה-Views"
msgid "View documentation"
msgstr "תיעוד View"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "מעבר למרחב שמות"
msgid "Empty namespace"
msgstr "מרחב שמות ריק"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Views לפי מרחב שמות %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Views לפני מרחב שמות ריק"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" פונקציית View: <code>%(full_name)s</code>. שם: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "שדה מסוג: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "תג:"
msgid "filter:"
msgstr "סינון:"
msgid "view:"
msgstr "ה־view:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "יישום %(app_label)r לא נמצא"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "מודל:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "אוביקטי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "אובייקטי `%(app_label)s.%(object_name)s` קשורים"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "כל %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "מספר %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "לא נראה ש-%s הוא אובייקט urlpattern"