django1/django/contrib/admindocs/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po

301 lines
8.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bayarkhuu Bataa, 2014
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2013-2014
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Админ эхлэл"
msgid "Documentation"
msgstr "Баримтжуулалт"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet-ууд"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Мookmarklet-уудын баримтжуулалт"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Bookmarklet суулгахын тулд холбоосыг bookmark-ийн\n"
" хэрэгслийн мөрт аваачих буюу холбоосон дээр хулганы баруун\n"
" товчлуураар дарж bookmark-даа нэмнэ. Ингэснээр та сайтын аль ч\n"
" хуудаснаас bookmarklet-ээ сонгох боломжтой болно. Зарим\n"
" bookmarklet-ийн хувьд та \"дотоод\" гэж тодорхойлогдсон компьютерээс\n"
" сайт руу орох шаардлагатай болдог (компьютер тань \"дотоод\" мөн\n"
" эсэхийг мэдэхгүй байгаа бол системийн удирдлагаасаа асууна уу).</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Энэ хуудасны баримтжуулалт"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Таныг ямар ч хамаагүй хуудаснаас тухайн хуудсыг гаргаж байгаа "
"баримтжуулалтанд аваачна."
msgid "Show object ID"
msgstr "Объектийн ID-ийг харуулах"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Нэг объект харуулж буй хуудаснуудын агуулгын төрөл болоод давтагдахгүй ID-"
"ийг харуулна."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Энэ объектийг засварлах (одоо хэрэглэж буй цонх)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Нэг объект харуулж буй хуудаснуудын удирдлагын хуудсанд аваачна."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Энэ объектийг засварлах (шинэ цонх)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Дээрхийн нэгэн адил ч удирдлагын хуудсыг шинэ цонхонд нээнэ."
msgid "Tags"
msgstr "Таг-ууд"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Бүх загваруудын шошго мөн тэдний функц"
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүрүүд"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "Моделууд"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "View-үүд"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr "docutils ийг суулгана уу"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Админ хэсгийн баримтжуулалтын ажиллуулхад Python ийн <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> санг суулгах шаардлагатай."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Админуудаас <a href=\"%(link)s\">docutils</a> санг суулгасан эсхийг асууна "
"уу."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Модель: %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "Талбар"
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
msgid "Description"
msgstr "Товчхон"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr "Моделийн баримтруу буцах"
msgid "Model documentation"
msgstr "Моделийн баримт"
msgid "Model groups"
msgstr "Модел бүлэгүүд"
msgid "Templates"
msgstr "Загварууд"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Загвар: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Загвар: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "\"%(name)s\" тэмплэйтын зам хайх"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(Оршдоггүй)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Баримтруу буцах"
msgid "Template filters"
msgstr "Загвар шүүлт"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Загвар шүүлтийн баримт"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Өгөгдмөл шүүлтүүрүүд"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Энэ шошгыг ашиглахын тулд үүнийг <code>%(code)s</code> шошгоны өмнө загвар "
"дотроо бич"
msgid "Template tags"
msgstr "Загвар шошго"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Template tag баримтжуулалт"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Өгөгдмөл шошгууд"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Энэ шошгыг ашиглахын тулд үүнийг <code>%(code)s</code> шошгоны өмнө загвар "
"дотроо бич"
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Харагдац: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Уул үг: "
msgid "Templates:"
msgstr "Загварууд:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "Харагдац баримтруу буцах"
msgid "View documentation"
msgstr "Харагдац баримт"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Хоосон зай үүсгэх"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Хоосон нэрний зай"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "%(name)s нэрсээр харах"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Хоосон зайгаар харах"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "шошго:"
msgid "filter:"
msgstr "шүүлтүүр:"
msgid "view:"
msgstr "харах:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "%(app_label)r аппликэйшн олдсонгүй"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr " %(app_label)r програмд %(model_name)r модел олдсонгүй"
msgid "model:"
msgstr "модел:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "холбогдох `%(app_label)s.%(data_type)s`объект"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "холбогдох `%(app_label)s.%(object_name)s` объектууд"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "бүх %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s-ийн тоо"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s нь url хэлбэрийн объект биш байна"