django1/django/contrib/admindocs/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

311 lines
7.9 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>, 2012,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Beheer Documentatie"
msgid "Home"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Documentatie bookmarklets"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Om bookmarklets te installeren, sleep de link naar uw "
"bladwijzers\n"
"werkbalk, of rechtermuis klik op de link en voeg het toe aan de bladwijzer. "
"Nu kan\n"
"de bookmarklet vanuit elke pagina op de site worden gekozen. Let erop dat "
"het soms\n"
"noodzakelijk is dat de computer van waaruit de pagina wordt bekeken intern "
"is.\n"
"(Raadpleeg uw systeembeheerder of uw computer zich op het interne netwerk "
"bevind).<p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentatie voor deze pagina"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Springt vanuit elke pagina naar de documentatie voor de view die gegenereerd "
"wordt door die pagina."
msgid "Show object ID"
msgstr "Toon object-ID"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Toont het content-type en unieke ID voor pagina's die een enkel object "
"voorstellen."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Bewerk dit object (huidig venster)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Gaat naar de beheerpagina voor pagina's die een enkel object weergeven."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Bewerk dit object (nieuw venster)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Zoals hierboven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster."
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Overzicht van alle templatetags en hun functie."
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filters kunnen toegepast worden op templatevariabelen om hun uitvoer aan te "
"passen."
msgid "Models"
msgstr "Modellen"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modellen beschrijven welke objecten in het systeem beschikbaar zijn en met "
"welke attributen. Elk model heeft een lijst van attributen die beschikbaar "
"zijn in de templates."
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Elke pagina op de publieke site wordt gegenereerd door een view. De views "
"bepalen welke template gebruikt wordt om een pagina te genereren en welke "
"objecten in de templates beschikbaar zijn."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Snelkoppelingen in je browser om makkelijk beheerpagina's te openen."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Docutils is niet geïnstalleerd"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Python's <a href=\"%(link)s\">docutils</a> is benodigd voor de documentatie."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Vraag de beheerder om <a href=\"%(link)s\">docutils</a> te installeren."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr "Terug naar Model Documentatie"
msgid "Model documentation"
msgstr "Overzicht van modellen"
msgid "Model groups"
msgstr "Modules"
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Template: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Template: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Zoek naar locatie van template \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(bestaat niet)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Terug naar documentatie"
msgid "Template filters"
msgstr "Templatefilters"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Overzicht van templatefilters"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Standaardfilters"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Om deze filters te gebruiken zet je <code>%(code)s</code> bovenaan je "
"template."
msgid "Template tags"
msgstr "Templatetags"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Overzicht van templatetags"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Standaardtags"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Om deze tags te gebruiken zet je <code>%(code)s</code> bovenaan je template."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contextvariabelen:"
msgid "Templates:"
msgstr "Templates:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "Terug naar lijst van views"
msgid "View documentation"
msgstr "Bekijk documentatie"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Spring naar namespace"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Lege namespace"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Views per namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Views per lege namespace"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" View functie: <code>%(full_name)s</code>. Naam: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True danwel False)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Veld van type: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
msgid "view:"
msgstr "view:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "App %(app_label)r niet gevonden"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r niet gevonden in module %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "het gerelateerde `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "gerelateerde `%(app_label)s.%(object_name)s` objecten"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "alle %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "aantal %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s lijkt geen urlpattern-object te zijn"