311 lines
7.9 KiB
Plaintext
311 lines
7.9 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>, 2013
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>, 2012,2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
"nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "Beheer Documentatie"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Voorpagina"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Documentatie bookmarklets"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">Om bookmarklets te installeren, sleep de link naar uw "
|
|
"bladwijzers\n"
|
|
"werkbalk, of rechtermuis klik op de link en voeg het toe aan de bladwijzer. "
|
|
"Nu kan\n"
|
|
"de bookmarklet vanuit elke pagina op de site worden gekozen. Let erop dat "
|
|
"het soms\n"
|
|
"noodzakelijk is dat de computer van waaruit de pagina wordt bekeken intern "
|
|
"is.\n"
|
|
"(Raadpleeg uw systeembeheerder of uw computer zich op het interne netwerk "
|
|
"bevind).<p>\n"
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Documentatie voor deze pagina"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Springt vanuit elke pagina naar de documentatie voor de view die gegenereerd "
|
|
"wordt door die pagina."
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Toon object-ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont het content-type en unieke ID voor pagina's die een enkel object "
|
|
"voorstellen."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Bewerk dit object (huidig venster)"
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaat naar de beheerpagina voor pagina's die een enkel object weergeven."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Bewerk dit object (nieuw venster)"
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Zoals hierboven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "Overzicht van alle templatetags en hun functie."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filters kunnen toegepast worden op templatevariabelen om hun uitvoer aan te "
|
|
"passen."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modellen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modellen beschrijven welke objecten in het systeem beschikbaar zijn en met "
|
|
"welke attributen. Elk model heeft een lijst van attributen die beschikbaar "
|
|
"zijn in de templates."
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Views"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elke pagina op de publieke site wordt gegenereerd door een view. De views "
|
|
"bepalen welke template gebruikt wordt om een pagina te genereren en welke "
|
|
"objecten in de templates beschikbaar zijn."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr "Snelkoppelingen in je browser om makkelijk beheerpagina's te openen."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Docutils is niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python's <a href=\"%(link)s\">docutils</a> is benodigd voor de documentatie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag de beheerder om <a href=\"%(link)s\">docutils</a> te installeren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
msgstr "Terug naar Model Documentatie"
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Overzicht van modellen"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Templates"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Template: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Template: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "Zoek naar locatie van template \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(bestaat niet)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Terug naar documentatie"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Templatefilters"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Overzicht van templatefilters"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "Standaardfilters"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om deze filters te gebruiken zet je <code>%(code)s</code> bovenaan je "
|
|
"template."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Templatetags"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Overzicht van templatetags"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "Standaardtags"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om deze tags te gebruiken zet je <code>%(code)s</code> bovenaan je template."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Contextvariabelen:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Templates:"
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
msgstr "Terug naar lijst van views"
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "Bekijk documentatie"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr "Spring naar namespace"
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr "Lege namespace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr "Views per namespace %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr "Views per lege namespace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" View functie: <code>%(full_name)s</code>. Naam: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolean (True danwel False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Veld van type: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "view:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "App %(app_label)r niet gevonden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Model %(model_name)r niet gevonden in module %(app_label)r"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "het gerelateerde `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "gerelateerde `%(app_label)s.%(object_name)s` objecten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "alle %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "aantal %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s lijkt geen urlpattern-object te zijn"
|