django1/django/contrib/admindocs/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

310 lines
8.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014
# Elyézer Rezende <elyezermr@gmail.com>, 2013
# Guilherme Gondim <semente@taurinus.org>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Documentação Administrativa"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Itens de bookmark"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Documentação de itens de bookmark"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n"
"barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n"
"adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n"
"bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n"
"de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n"
"como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n"
"souber se seu computador é \"interno\").</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentação para esta página"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Leva você de qualquer página para a documentação da view que gera tal página."
msgid "Show object ID"
msgstr "Mostar ID de objeto"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Editar este objeto (janela atual)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Vai para a página de administração que representa um objeto."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Editar este objeto (nova janela)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela."
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Lista de todas as template tags e suas funções."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Os filtros são ações que podem ser aplicadas às variáveis de um template "
"para alterar a saída."
msgid "Models"
msgstr "Models"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Models são descrições de todos os objetos no sistema e seus campos "
"associados. Cada model tem uma lista de campos que podem ser acessados como "
"variáveis de template"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Cada página no site público é gerada por uma view. A view define qual "
"template será usado para gerar a página e quais objetos estarão disponíveis "
"para esse modelo."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Ferramentas para o seu navegador para acessar rapidamente a funcionalidade "
"de administração."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Por favor, instale o docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"O sistema de documentação de administração exige a biblioteca <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a> do Python."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Por favor, peça para os seus administradores para instalar o <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr "Voltar para Documentação do Model"
msgid "Model documentation"
msgstr "Documentação do model"
msgid "Model groups"
msgstr "Grupos de models"
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Template: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Template: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Caminho de busca para o template \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(não existe)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Voltar para Documentação"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtros do template"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Documentação do filtro do template"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtros built-in"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Para usar esses filtros, coloque o código <code>%(code)s</code> no seu "
"template antes de usar o filtro."
msgid "Template tags"
msgstr "Tags de template"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Documentação da tag de template"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Tags built-in"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Para usar estas tags, coloque o código <code>%(code)s</code> no seu template "
"antes de usar a tag."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Templates:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "Voltar para a Documentação das Views"
msgid "View documentation"
msgstr "Ver documentação"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Ir para namespace"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Namespace vazio"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Views por namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Views por namespace vazio"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"View função: <code>%(full_name)s</code>. Nome: <code>%(url_name)s</code>.\n"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Verdadeiro ou Falso)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "view:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "App %(app_label)r não encontrado"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r não encontrado na aplicação %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "o objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "todos %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "número de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s não aparenta ser um objeto urlpattern"