313 lines
8.0 KiB
Plaintext
313 lines
8.0 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2012,2014
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Jonathan Lindén, 2014
|
|
# Thomas Lundqvist <thomas@biljettshop.se>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
"sv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation för admin"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Smarta bokmärken"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Smarta bokmärken för dokumentation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">För att installera smarta bokmärken, dra länken till din\n"
|
|
"verktygsrad med bokmärken, eller högerklicka på länken och lägg till den\n"
|
|
"till dina bokmärken. Nu kan du välja det smarta bokmärket från alla sidor\n"
|
|
"på webbplatsen. Observera att några av dessa smarta bokmärken kräver att du "
|
|
"besöker\n"
|
|
"sidan från en dator som är \"intern\" (kontakta din systemadministratör\n"
|
|
"om du inte är säker på om din dator är \"intern\").</p>\n"
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentation för denna sida"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förflyttar dig från valfri sida till dokumentationen för vyn som genererar "
|
|
"den sidan."
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Visa objektets ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa innehållstypen och det unika ID-numret för sidor som representerar ett "
|
|
"enskilt objekt."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Redigera detta objekt (aktuellt fönster)"
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppar till administrationssidan för sidor som representerar ett enskilt "
|
|
"objekt."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Redigera detta objekt (nytt fönster)"
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Som ovan, men öppnar administrationssidan i ett nytt fönster."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Taggar"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "En lista på alla malltaggar och deras funktioner."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter är åtgärder som kan appliceras på variabler i en mall för att ändra "
|
|
"utmatningen."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modeller"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modeller är beskrivningar av alla objekt i systemet och deras tillhörande "
|
|
"fält. Varje modell har en lista av fält som kan kommas åt som variabler i "
|
|
"mallen."
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vyer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varje sida på den publika sidan är genererad av en vy. Vyn definierar vilka "
|
|
"mallar som används för att generera sidan samt vilka objekt som är "
|
|
"tillgängliga i den mallen."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyg till din webbläsare för snabb tillgång till "
|
|
"administrationsfunktioner."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Vänligen installera docutils"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrationsdokumentationen kräver Pythons <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
|
"a> bibliotek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänligen be din administratör installera <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Modell: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
msgstr "Tillbaka till modellens dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Modelldokumentation"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Modellgrupper"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Mallar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Mall: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Mall: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "Sökväg för mall \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(finns inte)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Tillbaka till dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Mallfilter"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Mallfilterdokumentation"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "Inbyggda filter"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att använda dessa filter, lägg till <code>%(code)s</code> innan du "
|
|
"använder filtret i din mall."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Malltaggar"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Malltaggdokumentation"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "Inbyggda taggar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att använda dessa taggar, lägg till <code>%(code)s</code> innan du "
|
|
"använder taggen i din mall."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "Vy: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Kontext:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Mallar:"
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
msgstr "Tillbaka till vydokumentationen"
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "Titta på dokumentationen"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr "Hoppa till namespace"
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr "Tom namespace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr "Vyer för namespace %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr "Vyer för tom namespace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vyfunktion: <code>%(full_name)s</code>. Namn: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolesk (antingen True eller False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Fält av typ: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tagg:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "vy:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "Applikation %(app_label)r hittades inte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Modell %(model_name)r hittades inte i applikation %(app_label)r"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "modell:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "det relaterade `%(app_label)s.%(data_type)s`-objektet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "relaterade `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "alla %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "antal %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s verkar inte vara ett urlpattern-objekt"
|