django1/django/contrib/admindocs/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

316 lines
8.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ahmet Emre Aladağ <emre.aladag@isik.edu.tr>, 2013
# BouRock, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Yönetimsel Belgeler"
msgid "Home"
msgstr "Giriş"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklet'ler"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Belge bookmarklet'leri"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Bookmarklet'leri yüklemek için, bağlantıyı yer imleri "
"araç \n"
"çubuğuna sürükleyin ya da bağlantıya sağ tıklayın ve yer imlerinize "
"ekleyin. \n"
"Artık sitedeki herhangi bir sayfadan bookmarklet seçebilirsiniz. Bu "
"bookmarklet'lerin \n"
"bazılarının, \"dahili\" (bilgisayarınızın \"dahili\" olduğundan emin "
"değilseniz sistem \n"
"yöneticinizle konuşun) olarak ayarlanmış bir bilgisayardan siteyi "
"görüntülüyor \n"
"olmasını gerektirdiğini unutmayın.</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Bu sayfa için belgeler"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Sizi, bu sayfayı oluşturan görünüm için herhangi bir sayfadan belgelere "
"atlatır."
msgid "Show object ID"
msgstr "Nesne kimliğini göster"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Tek bir nesneyi temsil eden sayfalar için içerik türünü ve benzersiz kimliği "
"gösterir."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Bu nesneyi düzenle (şu anki pencerede)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfalar için yönetici sayfasına atlatır."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Bu nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetici sayfasını yeni bir pencerede açar."
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Tüm şablon etiketlerinin ve işlevlerinin listesi."
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Süzgeçler, çıktıyı değiştirmek için bir şablondaki değişkenlere "
"uygulanabilen eylemlerdir."
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modeller, sistemdeki nesnelerin ve ilişkilendirilmiş alanlarının tümünün "
"tanımlarıdır. Her model, şablon değişkenleri olarak erişilebilen alanların "
"bir listesine sahiptir."
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Ortak sitedeki her sayfa, bir görünüm tarafından oluşturulur. Görünüm, "
"sayfayı oluşturmak için hangi şablonun kullanılacağını ve bu şablon için "
"hangi nesnelerin kullanılabilir olacağını tanımlar."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Tarayıcınızın yönetici işlevselliğine hızlıca erişebilmesi için araçlar"
msgid "Please install docutils"
msgstr "Lütfen docutils'i yükleyin"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Yönetici belge sistemi, Python'un <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"kütüphanesini gerektirir."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Lütfen yöneticilerinizden <a href=\"%(link)s\">docutils</a> yüklemesini "
"isteyin."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr "Model Belgelerine Geri Dön"
msgid "Model documentation"
msgstr "Model belgeleri"
msgid "Model groups"
msgstr "Model grupları"
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Şablon: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Şablon: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "\"%(name)s\" şablonu için arama yolu:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(mevcut değil)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Belgelere Geri Dön"
msgid "Template filters"
msgstr "Şablon süzgeçleri"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Şablon süzgeci belgeleri"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Yerleşik süzgeçler"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Bu süzgeçleri kullanmak için, süzgeci kullanmadan önce şablonunuzun içine "
"<code>%(code)s</code> yerleştirin."
msgid "Template tags"
msgstr "Şablon etiketleri"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Şablon etiketi belgeleri"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Yerleşik etiketler"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Bu etiketleri kullanmak için, etiketi kullanmadan önce şablonunuzun içine "
"<code>%(code)s</code> yerleştirin."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Görünüm: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Bağlam:"
msgid "Templates:"
msgstr "Şablonlar:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "Görünümler Belgelerine Geri Dön"
msgid "View documentation"
msgstr "Belgeleri görüntüle"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "İsim alanına atla"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Boş isim alanı"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "%(name)s isim alanına göre görünümler"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Boş isim alanına göre görünümler"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Görünüm işlevi: <code>%(full_name)s</code>. Adı: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Ya True ya da False)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "etiket:"
msgid "filter:"
msgstr "süzgeç:"
msgid "view:"
msgstr "görünüm:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "%(app_label)r uygulaması bulunamadı"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "tüm %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s sayısı"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s, bir urlpattern nesnesi olarak görünmüyor"