django1/django/contrib/admin/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po

873 lines
28 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Abraham Estrada <abraham.estrada@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s "
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Todos/as"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Este año"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor introduza %(username)s y contraseña correctos de una cuenta de "
"staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a "
"diferencias entre mayúsculas y minúsculas."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "hora de la acción"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "marca de acción"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Añadidos \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eliminados \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto de registro de Log"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifica %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "y"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha modificado ningún campo."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s abajo."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s "
"abajo."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los "
"mismos. No se modificó ningún item."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia de modificaciones: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s provocaría la eliminación de "
"los siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Administración del sitio"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Identificarse"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ha habido un error. Se ha informado a los administradores del sitio a través "
"de correo electrónico y debe ser reparado en breve. Gracias por su paciencia."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ejecutar"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
"configurar opciones adicionales acerca del usuario."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Agregar %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Elimina de la clasificación"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridad de la clasificación: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Activar la clasificación"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Para eliminar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiere eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Para eliminar %(objects_name)s requiere eliminar los objetos relacionado, "
"pero tu cuenta no tiene permisos para eliminar los siguientes tipos de "
"objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Eliminar el seleccionado %(objects_name)s requiere eliminar los siguientes "
"objetos relacionados protegidas:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar el seleccionado %(objects_name)s ? Todos los "
"objetos siguientes y sus elementos asociados serán eliminados:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Por %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Ninguna disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las "
"tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
"apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña o nombre de usuario?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
"añadido usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos/as"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s results"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "total: %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Guardar como nuevo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y agregar otro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar y continuar editando"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Identificarse de nuevo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña "
"antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que "
"la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos "
"verificar que la ha escrito correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido "
"a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de "
"contraseña."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo electrónico con las instrucciones para configurar "
"la contraseña. Usted debe recibirlo en cualquier momento."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si usted no recibe un correo electrónico, por favor, asegúrese de que ha "
"introducido la dirección con la que se registró, y revise su carpeta de spam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Usted está recibiendo este correo electrónico porque ha solicitado un "
"restablecimiento de contraseña para la cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva "
"contraseña:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"¿Olvidó su contraseña? Ingrese su dirección de correo electrónico, y le "
"enviaremos las instrucciones para establecer una nueva."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar mi contraseña"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Agregar otro/a"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Actualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Modificar:"