django1/django/contrib/admin/locale/et/LC_MESSAGES/django.po

866 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# eallik <eallik@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Janno Liivak <jannolii@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ei saa kustutada %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administreerimine"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Suvaline kuupäev"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimased 7 päeva"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Käesolev kuu"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Käesolev aasta"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Palun sisestage personali kontole õige %(username)s ja parool. Teadke, et "
"mõlemad väljad võivad olla tõstutundlikud."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "toimingu aeg"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "objekti id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "objekti esitus"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "toimingu lipp"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "muudatuse tekst"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "logisissekanne"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "logisissekanded"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Muudetud \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Kustutatud \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt LogEntry"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muutsin %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "ja"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate seda uuesti muuta."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Palun märgistage elemendid, millega soovite toiminguid sooritada. Ühtegi "
"elementi ei muudetud."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Toiming valimata."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muuda %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valitud"
msgstr[1] "Kõik %(total_count)s valitud"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "valitud 0/%(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Et kustutada %(class_name)s %(instance)s, on vaja kustutada järgmised "
"kaitstud seotud objektid: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administreerimisliides"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django administreerimisliides"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Saidi administreerimine"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Sisene"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administreerimine"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Lehte ei leitud"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Serveri viga"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serveri viga (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ilmnes viga. Sellest on e-posti teel teavitatud lehe administraatorit ja "
"viga parandatakse esimesel võimalusel. Täname kannatlikkuse eest."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Käivita valitud toiming"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Mine"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliki siin, et märgistada objektid üle kõigi lehekülgede"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Märgista kõik %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Tühjenda valik"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta "
"täiendavaid kasutajaandmeid."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sisestage kasutajanimi ja salasõna."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasõna (uuesti)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Tere tulemast,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Näita lehel"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisa %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Eemalda sorteerimisest"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteerimisjärk: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sorteerimine"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja "
"kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat "
"tüüpi objektide kustutamiseks:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada "
"järgmised kaitstud seotud objektid:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s "
"\"%(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos "
"sellega:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jah, olen kindel"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Kustuta mitu objekti"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Kui kustutada valitud %(objects_name)s, peaks kustutama ka seotud objektid, "
"aga sinu kasutajakontol pole õigusi järgmiste objektitüüpide kustutamiseks:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Et kustutada valitud %(objects_name)s, on vaja kustutada ka järgmised "
"kaitstud seotud objektid:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud %(objects_name)s? Kõik "
"järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Lisa veel üks %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Kustutan?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Rakenduse %(name)s moodulid"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Hiljutised Toimingud"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Minu Toimingud"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Ei leitud ühtegi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Tundmatu sisu"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud "
"andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt "
"loetav."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Salasõna:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Unustasite oma parooli või kasutajanime?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle "
"objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Näita kõiki"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s tulemus"
msgstr[1] "%(counter)s tulemust"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Kokku %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Salvesta uuena"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvesta ja lisa uus"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvesta ja jätka muutmist"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Logi uuesti sisse"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Salasõna muutmine"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Teie salasõna on vahetatud."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel "
"uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, "
"palun sisestage see kaks korda."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Uue parooli loomine"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et "
"sisestamisel ei tekkinud vigu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Uus salasõna:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Kinnita salasõna:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem "
"kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Saatsime teie poolt määratud e-postile parooli muutmise juhendi. Peaksite "
"selle lähiajal kätte saama."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Kui te ei saa kirja siis kontrollige, et sisestasite e-posti aadressi "
"millega registreerisite ning kontrollige oma rämpsposti kausta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Saite käesoleva kirja kuna soovisite muuta lehel %(site_name)s oma "
"kasutajakontoga seotud parooli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Täname meie lehte külastamast!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s meeskond"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Unustasite oma parooli? Sisestage allpool oma e-posti aadress ja me saadame "
"teile juhendi, kuidas parooli muuta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-posti aadress:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Reseti parool"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Kõik kuupäevad"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Puudub)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vali %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vali %s mida muuta"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Otsi"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Lisa Uus"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Hetkel:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Muuda:"