django1/django/contrib/admin/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/django.po

838 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# ilay <ilay@ilay.tw>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013-2014
# ming hsien tzang <tzangms@gmail.com>, 2011
# tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2013
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "成功的刪除了 %(count)d 個 %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "無法刪除 %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "你確定嗎?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "刪除所選的 %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "全部"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "否"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "任何日期"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "過去 7 天"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "本月"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "今年"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr "請輸入正確的工作人員%(username)s及密碼。請注意兩者皆區分大小寫。"
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "動作:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "動作時間"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "物件 id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "物件 repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "動作旗標"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "變更訊息"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "紀錄項目"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "紀錄項目"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" 已新增。"
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s 已變更。"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" 已刪除。"
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "紀錄項目"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s 已變更。"
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "和"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 已新增。"
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 的 %(list)s 已變更。"
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 已刪除。"
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "沒有欄位被變更。"
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下面再次編輯它。"
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下方加入其他 %(name)s 。"
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。"
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 變更成功。你可以在下方再次編輯。"
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 變更成功。你可以在下方加入其他 %(name)s 。"
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "必須要有項目被選到才能對它們進行動作。沒有項目變更。"
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "沒有動作被選。"
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "主鍵 %(key)r 的 %(name)s 物件不存在。"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "新增 %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "變更 %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "資料庫錯誤"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "共 %(count)s %(name)s 已變更成功。"
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "全部 %(total_count)s 個被選"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s 中 0 個被選"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "變更歷史: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django 網站管理"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django 管理"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "網站管理"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "頁面沒有找到"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "伺服器錯誤"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "伺服器錯誤 (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"存在一個錯誤。已透過電子郵件回報給網站管理員,並且應該很快就會被修正。謝謝你"
"的關心。"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "執行選擇的動作"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "去"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "點選這裡可選取全部頁面的物件"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "選擇全部 %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "清除選擇"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "輸入一個使用者名稱和密碼。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "變更密碼"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "請更正下面的錯誤。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "請修正以下錯誤"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "為使用者<strong>%(username)s</strong>輸入一個新的密碼。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "密碼(重複)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "為檢查用,請輸入與上面相同的密碼。"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "歡迎,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "在網站上檢視"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "新增 %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "從排序中移除"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "優先排序:%(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "切換排序"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
"並沒有刪除以下型態物件的權限:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"要刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s', 將要求刪除下面受保護的相關物件:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會"
"被刪除:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "是的,我確定"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "刪除多個物件"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"要刪除所選的 %(objects_name)s, 結果會刪除相關物件, 但你的帳號無權刪除下面物件"
"型態:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr "要刪除所選的 %(objects_name)s, 將要求刪除下面受保護的相關物件:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"你是否確定要刪除已選的 %(objects_name)s? 下面全部物件及其相關項目都將被刪除:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "新增其它 %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "刪除?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " 以 %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s 應用程式中的Model"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "變更"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "最近的動作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "我的動作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "無可用的"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "未知內容"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀"
"取。"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "忘了你的密碼或是使用者名稱?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "日期/時間"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "顯示全部"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s 結果"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "總共 %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "儲存為新的"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "儲存並新增另一個"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "儲存並繼續編輯"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "重新登入"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "密碼變更"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的密碼已變更。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"為了安全上的考量,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸"
"入。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "舊的密碼"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "新的密碼"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "變更我的密碼"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "密碼重設"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "密碼重設確認"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "請輸入你的新密碼兩次, 這樣我們才能檢查你的輸入是否正確。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "新密碼:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "確認密碼:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"我們已將重設密碼的相關指示寄到您提交的電子郵件地址。您應該很快就會收到。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"如果您未收到電子郵件,請確認您輸入的電子郵件地址與您註冊時輸入的一致,並檢查"
"您的垃圾郵件匣。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr "這封電子郵件來自 %(site_name)s因為你要求為帳號重新設定密碼。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "感謝使用本網站!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s 團隊"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"忘記你的密碼? 請在下面輸入你的電子郵件位址, 然後我們會寄出設定新密碼的操作指"
"示。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "電子信箱:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "重設我的密碼"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "所有日期"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "選擇 %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "選擇 %s 來變更"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "日期"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "時間"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "查詢"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "新增其它"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "目前:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "變動:"