5106 lines
124 KiB
Plaintext
5106 lines
124 KiB
Plaintext
# Translation of django.po to Danish
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 15:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 20:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Finn Gruwier Larsen<finn@gruwier.dk>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjekkisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Græsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "Argentisk spansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebræisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumænsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albansk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbisk (latin)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Forenklet kinesisk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionelt kinesisk"
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet."
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:59 contrib/admin/options.py:1100
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Efter %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Når som helst"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "De sidste 7 dage"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Denne måned"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Dette år"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:20
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "handlingstid"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objekt-ID"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objekt repr"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "handlingsflag"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "ændringsmeddelelse"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "logmeddelelse"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "logmeddelelser"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:142 contrib/admin/options.py:157
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "Ændrede %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:563 contrib/admin/options.py:573
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
|
|
#: forms/models.py:562
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:581
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Ingen felter ændret."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:651 contrib/admin/options.py:684
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:661 contrib/admin/options.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:744
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:762
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Ingen handling valgt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Tilføj %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:868 contrib/admin/options.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:933
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Ret %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:978
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "databasefejl"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
|
|
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 af %(cnt)s valgt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Ændringshistorik: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
|
#: contrib/auth/forms.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast venligst et korrekt brugernavn og adgangskode. Bemærk, at begge "
|
|
"felter er versalfølsomme."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookies. Slå "
|
|
"venligst cookies til, genindlæs denne side og prøv igen."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:334 contrib/admin/sites.py:340
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:337 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:393
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Website-administration"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:407 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Log ind"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "Administration af %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Nuværende:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Ret:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:129
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Slå op"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:244
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "Tilføj endnu en"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Siden blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Serverfejl"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Serverfejl (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-"
|
|
"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Udfør den valgte handling"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Udfør"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Velkommen,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Skift adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Log ud"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django website-administration"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django administration"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Se på website"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
|
|
msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Tilføj %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrer"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette "
|
|
"relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette "
|
|
"følgende objekttyper:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle "
|
|
"de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Slet flere objekter"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
|
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
|
"objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du sletter %(object_name)s, vil du også slette relaterede objekter, men "
|
|
"din konto har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
|
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på du vil slette de valgte %(object_name)s-objekter? Alle de "
|
|
"følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Efter %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ret"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Seneste handlinger"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Mine handlinger"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Ingen tilgængelige"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Ukendt indhold"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om "
|
|
"databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den "
|
|
"pågældende bruger."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dato/tid"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
|
|
"via dette administrations-site"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "1 resultat"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultater"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s i alt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Gem som ny"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Gem og tilføj endnu en"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere "
|
|
"redigeringsmuligheder."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
|
|
#: contrib/auth/forms.py:187
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Adgangskode (igen)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
#: contrib/auth/forms.py:19
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Slet?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Log ind igen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Skift adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Adgangskoden blev ændret"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Din adgangskode blev ændret."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så "
|
|
"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
|
|
"korrekt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
|
|
#: contrib/auth/forms.py:170
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Gammel adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
|
|
#: contrib/auth/forms.py:144
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Ny adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Skift min adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Nulstil adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Indtast ny adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at "
|
|
"den er indtastet korrekt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Ny adgangskode:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede "
|
|
"har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om "
|
|
"ganske kort tid."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din "
|
|
"adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender "
|
|
"vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail-adresse:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Nulstil min adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Alle datoer"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Vælg %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Vælg %s, der skal ændres"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "website"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:40
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "skabelon"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:65
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:98
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:162
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "view:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "Applikationen %r blev ikke fundet"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "alle %s"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "antal %s"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "Felter på %s-objekter"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Dokumentations-bookmarklets"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din\n"
|
|
"bogmærkelinje eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker.\n"
|
|
"Du kan nu markere bookmarkletten fra enhver side på websitet.\n"
|
|
"Bemærk, at nogle af disse bookmarkletter kræver, at du ser på websitet fra\n"
|
|
"en computer der opfattes som \"intern\" (tal med din systemadministrator,\n"
|
|
"hvis du ikke er sikker på om din computer er \"intern\").</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentation for denne side"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view, "
|
|
"der genererer den pågældende side."
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Vis objekt-ID"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser indholdstypen og det unikke ID for sider, der repræsenterer et enkelt "
|
|
"objekt."
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Rediger dette objekt (i det aktuelle vindue)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Springer til administrationssiden for sider, der repræsenterer et enkelt "
|
|
"objekt."
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Rediger dette objekt (i nyt vindue)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue."
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:29
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Personlig information"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:30
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Rettigheder"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:31
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Vigtige datoer"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:32
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:114
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Adgangskoden blev ændret."
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Skift adgangskode: %s"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
msgstr "Påkrævet. Højst 30 tegn. Kun bogstaver og cifre samt @/./+/-/_"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette felt må kun indeholde bogstaver og cifre samt disse tegn: @/./+/-/_"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Bekræftelse af adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:31
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "En bruger med dette brugernavn findes allerede."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
|
|
#: contrib/auth/forms.py:198
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "De to adgangskoder var ikke identiske."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:83
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Denne konto er inaktiv."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din browser ser ud til ikke at have cookies aktiveret. Cookies er påkrævet "
|
|
"for at kunne logge ind."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:101
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
"you've registered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den e-mail-adresse er ikke tilknyttet en konto. Er du sikker på at du har "
|
|
"registreret dig?"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
msgstr "Adgangskode nulstillet på %s"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:145
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "Bekræftelse af ny adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:178
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din gamle adgangskode blev ikke indtastet korrekt. Indtast den venligst igen."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "navn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "kodenavn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "rettighed"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "rettigheder"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "gruppe"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "grupper"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "brugernavn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Påkrævet. Højst 30 tegn. Kun bogstaver og cifre samt disse tegn: @/./+/-/_"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:197
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "fornavn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:198
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "efternavn"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:199
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "e-mail-adresse"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "adgangskode"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
"password form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller brug <a href=\"password/\">formularen "
|
|
"til skift af adgangskode</a>."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "admin-status"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestemmer om brugeren skal behandles som aktiv. Fravælg dette frem for at "
|
|
"slette en konto."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "superbrugerstatus"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestemmer at denne bruger har alle rettigheder uden at tildele dem eksplicit."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:204
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "sidst logget ind"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:205
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "dato for registrering"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også få "
|
|
"alle rettigheder, der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:208
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "Rettigheder"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "bruger"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:213
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "brugere"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:394
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "meddelelse"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:79
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Logget ud"
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
|
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:12
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:15
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:40
|
|
msgid "flagged"
|
|
msgid_plural "flagged"
|
|
msgstr[0] "Markeret"
|
|
msgstr[1] "Markeret"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:41
|
|
msgid "Flag selected comments"
|
|
msgstr "Marker valgte kommentarer"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:45
|
|
msgid "approved"
|
|
msgid_plural "approved"
|
|
msgstr[0] "Godkendt"
|
|
msgstr[1] "Godkendt"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:46
|
|
msgid "Approve selected comments"
|
|
msgstr "Godkend valgte kommentarer"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:50
|
|
msgid "removed"
|
|
msgid_plural "removed"
|
|
msgstr[0] "fjernet"
|
|
msgstr[1] "fjernet"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:51
|
|
msgid "Remove selected comments"
|
|
msgstr "Fjern valgte kommentarer"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
|
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
|
msgstr[0] "1 kommentar blev %(action)s"
|
|
msgstr[1] "%(count)s kommentarer blev %(action)s."
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(site_name)s comments"
|
|
msgstr "kommentarer på %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
|
msgstr "Seneste kommentarer på %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:93
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:94
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-mail-adresse"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:96
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
|
|
msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du indtaster noget i dette felt, vil din kommentar blive betragtet som "
|
|
"spam."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "indholdstype"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:24
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "objekt-ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
|
msgid "user's name"
|
|
msgstr "brugerens navn"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
|
msgid "user's email address"
|
|
msgstr "brugerens e-mail-adresse"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
|
msgid "user's URL"
|
|
msgstr "brugerens URL"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
|
|
#: contrib/comments/models.py:169
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "dato/tidspunkt for oprettelse"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adresse"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "er offentlig"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du fjerner afkrydsningen her, bliver din kommentar slettet fra sitet."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:64
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "er fjernet"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds denne boks, hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne "
|
|
"kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist i stedet."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er navnet "
|
|
"skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er e-mail-"
|
|
"adressen skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsendt af %(user)s den %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:170
|
|
msgid "flag"
|
|
msgstr "Flag"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dato"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181
|
|
msgid "comment flag"
|
|
msgstr "kommentarflag"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:182
|
|
msgid "comment flags"
|
|
msgstr "kommentarflag"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
msgstr "Godkend en kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
|
msgstr "Vil du godkende denne kommentar?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Godkend"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
msgstr "Tak for godkendelsen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak fordi du tog dig tid til at højne kvaliteten af diskussionen på vores "
|
|
"website"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
msgstr "Fjern en kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
|
msgstr "Skal kommentaren fjernes?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
|
msgstr "Tak for fjernelsen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
msgstr "Flag denne kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
|
msgstr "Skal kommentaren flages?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
msgid "Flag"
|
|
msgstr "Flag"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
msgstr "Tak for markeringen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Indsend"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvis"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
msgstr "Tak for kommenteringen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
msgstr "Tak for kommentaren"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
msgstr "Forhåndsvis kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
|
msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
|
|
msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
msgstr "Indsend din kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
msgid "or make changes"
|
|
msgstr "eller gennemfør ændringer"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:77
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "klassenavn i Python-model"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:82
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "indholdstyper"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær opmærksom på, at der skal være skråstreg både "
|
|
"først og sidst."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger, bindestreger og "
|
|
"skråstreger."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Avancerede muligheder"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "indhold"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "tillad kommentarer"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "skabelonnavn"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksempel: 'flatpages/kontaktside'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet "
|
|
"'flatpages/default'."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "registrering påkrævet"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se "
|
|
"siden."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "flad side"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "flade sider"
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
"form from this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiden er udløbet - vi beklager. Vær venlig at fortsætte med at udfylde "
|
|
"formularen på denne side."
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
|
|
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
|
|
msgid "Line string"
|
|
msgstr "Linjesegment"
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
|
|
msgid "Multi-point"
|
|
msgstr "Multipunkt"
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
|
|
msgid "Multi-line string"
|
|
msgstr "Multilinjesegment"
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
|
|
msgid "Multi polygon"
|
|
msgstr "Multipolygon"
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
|
|
msgid "Geometry collection"
|
|
msgstr "Geometrisamling"
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
msgstr "Ingen værdi givet for geometri."
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
msgstr "Ugyldig geometriværdi."
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
msgstr "Ugyldig gemometritype."
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
|
"form field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved transformation af geometrien til formularfeltets SRID"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f million"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f millioner"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milliard"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milliarder"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f billioner"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "tre"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "fire"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "fem"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "seks"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "syv"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "otte"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "i dag"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "i morgen"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "i går"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
msgstr "Indtast et postnummer i formatet NNNN eller ANNNNAAA."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:97
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "I dette felt skal kun indtastes cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
msgstr "Dette felt kræver 7 eller 8 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig CUIT i format XX-XXXXXXXX-X eller XXXXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
msgstr "Ugyldig CUIT."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
msgstr "Burgenland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
msgstr "Carinthia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
msgstr "Lower Austria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
msgstr "Upper Austria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
msgstr "Salzburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
msgid "Styria"
|
|
msgstr "Styria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
msgstr "Tyrol"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
msgstr "Vorarlberg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
msgid "Vienna"
|
|
msgstr "Vienna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt østrigsk sygesikringsnummer i format XXXX XXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "Indtast et firecifret postnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:22
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXXX-XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:31
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "Telefinnumre skal være i formatet XX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
"states."
|
|
msgstr "Vælg en gyldig brasiliansk provins. Denne provins er ikke gyldig."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "Ugyldigt CPF-nummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "Dette felt kræver mindst 11 og højst 14 tegn."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "Ugyldigt CNPJ-nummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "dette felt kræver mindst 14 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXX XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt kanadisk sygesikringsnummer i formatet XXX-XXX-XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr "Aargau"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr "Basel-Stadt"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr "Basel-Land"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr "Berne"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr "Fribourg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr "Geneva"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr "Glarus"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr "Graubuenden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr "Jura"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr "Lucerne"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr "Neuchatel"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr "Nidwalden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr "Obwalden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr "Schaffhausen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr "Schwyz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr "Solothurn"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr "St. Gallen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr "Thurgau"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr "Ticino"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr "Uri"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr "Valais"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr "Vaud"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr "Zug"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr "Zurich"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
"1234567890 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast et svejtsisk identitets- eller pasnr. i format X1234567<0 eller "
|
|
"1234567890."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig chilensk RUT"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig chilensk RUT. Formatet er XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
msgstr "Den chilenske RUT er ugyldig."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
|
msgid "Prague"
|
|
msgstr "Prag"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
msgstr "Centrale Böhmen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
msgstr "Sydlige Böhmen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
msgstr "Pilsen-regionen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
msgstr "Carlsbad-regionen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
msgstr "Usti-regionen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
msgstr "Liberec-regionen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
msgstr "Hradec-regionen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
msgstr "Pardubice-region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
msgstr "Vysocina region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
msgstr "Sydmoravien"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
msgstr "Olomuc-regionen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
msgstr "Zlin-regionen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
msgstr "Moravien-Silesien"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
msgstr "Indtast et postnr. i format XXXXX eller XXX XX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr "Indtast et fødselsnr. i formatet XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
|
msgstr "Ugyldig værdi for køn. Gyldige værdier er 'f' og 'm'."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt fødselsnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
msgstr "Indtast et IC-nummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr "Bavaria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "Berlin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr "Brandenburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr "Bremen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "Hamburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr "Hessen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr "Lower Saxony"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr "Saarland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "Saxony"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr "Thuringia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast et tysk identiteskortsnr. i formatet XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
msgid "Arava"
|
|
msgstr "Arava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
msgid "Albacete"
|
|
msgstr "Albacete"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
msgid "Alacant"
|
|
msgstr "Alacant"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
msgid "Almeria"
|
|
msgstr "Almeria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
msgid "Avila"
|
|
msgstr "Avila"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
msgstr "Badajoz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
msgstr "Illes Balears"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
msgstr "Barcelona"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
msgid "Burgos"
|
|
msgstr "Burgos"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
msgid "Caceres"
|
|
msgstr "Caceres"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
msgstr "Cadiz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
msgid "Castello"
|
|
msgstr "Castello"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
msgstr "Ciudad Real"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
msgstr "Cordoba"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
msgstr "A Coruna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
msgstr "Cuenca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
msgid "Girona"
|
|
msgstr "Girona"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
msgid "Granada"
|
|
msgstr "Granada"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
msgstr "Guadalajara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
msgstr "Guipuzkoa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
msgid "Huelva"
|
|
msgstr "Huelva"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
msgid "Huesca"
|
|
msgstr "Huesca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
msgid "Jaen"
|
|
msgstr "Jaen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
msgid "Leon"
|
|
msgstr "Leon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
msgid "Lleida"
|
|
msgstr "Lleida"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
msgstr "La Rioja"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
msgid "Lugo"
|
|
msgstr "Lugo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
msgid "Madrid"
|
|
msgstr "Madrid"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
msgid "Malaga"
|
|
msgstr "Malaga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
msgid "Murcia"
|
|
msgstr "Murcia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
msgid "Navarre"
|
|
msgstr "Navarre"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
msgid "Ourense"
|
|
msgstr "Ourense"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
msgid "Asturias"
|
|
msgstr "Asturias"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
msgid "Palencia"
|
|
msgstr "Palencia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
msgstr "Las Palmas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
msgstr "Pontevedra"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
msgstr "Salamanca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
msgstr "Cantabria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
msgid "Segovia"
|
|
msgstr "Segovia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
msgid "Seville"
|
|
msgstr "Seville"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
msgid "Soria"
|
|
msgstr "Soria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
msgstr "Tarragona"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
msgid "Teruel"
|
|
msgstr "Teruel"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
msgid "Toledo"
|
|
msgstr "Toledo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
msgid "Valencia"
|
|
msgstr "Valencia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
msgstr "Valladolid"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
msgstr "Bizkaia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
msgid "Zamora"
|
|
msgstr "Zamora"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
msgstr "Zaragoza"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
msgstr "Ceuta"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
msgid "Melilla"
|
|
msgstr "Melilla"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
msgstr "Andalusia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
msgid "Aragon"
|
|
msgstr "Aragon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
msgstr "Principality of Asturias"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
msgstr "Balearic Islands"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
msgstr "Basque Country"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
msgstr "Canary Islands"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
msgstr "Castile-La Mancha"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
msgstr "Castile and Leon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
msgstr "Catalonia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
msgstr "Extremadura"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
msgid "Galicia"
|
|
msgstr "Galicia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
msgstr "Region of Murcia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
msgstr "Foral Community of Navarre"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
msgstr "Valencian Community"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt postnr. i området 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast et gyldigt telefonnr. i et af disse formater: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX, "
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
msgstr "Indtast venligst gyldig NIF, NIE eller CIF."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
msgstr "Indtast venligst gyldig NIF eller NIE."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
msgstr "Ugyldig kontrolsum for NIF."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
msgstr "Ugyldig kontrolsum for NIE."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
msgstr "Ugyldig kontrolsum for CIF."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast venligst et gyldigt bankkontonr. i formatet XXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
msgstr "Ugyldig kontrolsum for bankkontonr."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt finsk sygesikringsnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
|
|
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
|
|
msgstr "Telefonnumre skal være i formatet 0X XX XX XX XX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid post code"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt postnummer"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt telefonnummer"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
|
|
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt bilnummer"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
|
|
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt NIK/KTP-nummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
|
|
msgid "Bali"
|
|
msgstr "Bali"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
|
|
msgid "Banten"
|
|
msgstr "Banten"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
|
|
msgid "Bengkulu"
|
|
msgstr "Bengkulu"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
|
|
msgid "Yogyakarta"
|
|
msgstr "Yogyakarta"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
|
|
msgid "Jakarta"
|
|
msgstr "Jakarta"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
|
|
msgid "Gorontalo"
|
|
msgstr "Gorontalo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
|
|
msgid "Jambi"
|
|
msgstr "Jambi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
|
|
msgid "Jawa Barat"
|
|
msgstr "Jawa Barat"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
|
|
msgid "Jawa Tengah"
|
|
msgstr "Jawa Tengah"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
|
|
msgid "Jawa Timur"
|
|
msgstr "Jawa Timur"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
|
|
msgid "Kalimantan Barat"
|
|
msgstr "Kalimantan Barat"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
|
|
msgid "Kalimantan Selatan"
|
|
msgstr "Kalimantan Selatan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
|
|
msgid "Kalimantan Tengah"
|
|
msgstr "Kalimantan Tengah"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
|
|
msgid "Kalimantan Timur"
|
|
msgstr "Kalimantan Timur"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
|
|
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
|
|
msgid "Kepulauan Riau"
|
|
msgstr "Kepulauan Riau"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
|
|
msgid "Lampung"
|
|
msgstr "Lampung"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
|
|
msgid "Maluku"
|
|
msgstr "Maluku"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
|
|
msgid "Maluku Utara"
|
|
msgstr "Maluku Utara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
|
|
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
|
|
msgid "Nusa Tenggara Barat"
|
|
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
|
|
msgid "Nusa Tenggara Timur"
|
|
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
|
|
msgid "Papua"
|
|
msgstr "Papua"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
|
|
msgid "Papua Barat"
|
|
msgstr "Papua Barat"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
|
|
msgid "Riau"
|
|
msgstr "Riau"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
|
|
msgid "Sulawesi Barat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
|
|
msgid "Sulawesi Selatan"
|
|
msgstr "Sulawesi Selatan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
|
|
msgid "Sulawesi Tengah"
|
|
msgstr "Sulawesi Tengah"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
|
|
msgid "Sulawesi Tenggara"
|
|
msgstr "Sulawesi Tenggara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
|
|
msgid "Sulawesi Utara"
|
|
msgstr "Sulawesi Utara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
|
|
msgid "Sumatera Barat"
|
|
msgstr "Sumatera Barat"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
|
|
msgid "Sumatera Selatan"
|
|
msgstr "Sumatera Selatan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
|
|
msgid "Sumatera Utara"
|
|
msgstr "Sumatera Utara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
|
|
msgid "Magelang"
|
|
msgstr "Magelang"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
|
|
msgid "Surakarta - Solo"
|
|
msgstr "Surakarta - Solo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
|
|
msgid "Madiun"
|
|
msgstr "Madiun"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
|
|
msgid "Kediri"
|
|
msgstr "Kediri"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
|
|
msgid "Tapanuli"
|
|
msgstr "Tapanuli"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
|
|
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
|
|
msgid "Corps Consulate"
|
|
msgstr "Corps Consulate"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
|
|
msgid "Corps Diplomatic"
|
|
msgstr "Corps Diplomatic"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
|
|
msgid "Bandung"
|
|
msgstr "Bandung"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
|
|
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
|
|
msgid "NTT - Timor"
|
|
msgstr "NTT - Timor"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
|
|
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
|
|
msgid "NTB - Lombok"
|
|
msgstr "NTB - Lombok"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
|
|
msgid "Papua dan Papua Barat"
|
|
msgstr "Papua dan Papua Barat"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
|
|
msgid "Cirebon"
|
|
msgstr "Cirebon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
|
|
msgid "NTB - Sumbawa"
|
|
msgstr "NTB - Sumbawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
|
|
msgid "NTT - Flores"
|
|
msgstr "NTT - Flores"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
|
|
msgid "NTT - Sumba"
|
|
msgstr "NTT - Sumba"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
|
|
msgid "Bogor"
|
|
msgstr "Bogor"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
|
|
msgid "Pekalongan"
|
|
msgstr "Pekalongan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
|
|
msgid "Semarang"
|
|
msgstr "Semarang"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
|
|
msgid "Pati"
|
|
msgstr "Pati"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
|
|
msgid "Surabaya"
|
|
msgstr "Surabaya"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
|
|
msgid "Madura"
|
|
msgstr "Madura"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
|
|
msgid "Malang"
|
|
msgstr "Malang"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
|
|
msgid "Jember"
|
|
msgstr "Jember"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
|
|
msgid "Banyumas"
|
|
msgstr "Banyumas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
|
|
msgid "Federal Government"
|
|
msgstr "Federal Government"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
|
|
msgid "Bojonegoro"
|
|
msgstr "Bojonegoro"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
|
|
msgid "Purwakarta"
|
|
msgstr "Purwakarta"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
|
|
msgid "Sidoarjo"
|
|
msgstr "Sidoarjo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
|
|
msgid "Garut"
|
|
msgstr "Garut"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
|
|
msgid "Antrim"
|
|
msgstr "Antrim"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
|
|
msgid "Armagh"
|
|
msgstr "Armagh"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
|
|
msgid "Carlow"
|
|
msgstr "Carlow"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
|
|
msgid "Cavan"
|
|
msgstr "Cavan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
|
|
msgid "Clare"
|
|
msgstr "Clare"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Cork"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
|
|
msgid "Derry"
|
|
msgstr "Derry"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
|
|
msgid "Donegal"
|
|
msgstr "Donegal"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
|
|
msgid "Dublin"
|
|
msgstr "Dublin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
|
|
msgid "Fermanagh"
|
|
msgstr "Fermanagh"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
|
|
msgid "Galway"
|
|
msgstr "Galway"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
|
|
msgid "Kerry"
|
|
msgstr "Kerry"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
|
|
msgid "Kildare"
|
|
msgstr "Kildare"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
|
|
msgid "Kilkenny"
|
|
msgstr "Kilkenny"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
|
|
msgid "Laois"
|
|
msgstr "Laois"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
|
|
msgid "Leitrim"
|
|
msgstr "Leitrim"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
|
|
msgid "Limerick"
|
|
msgstr "Limerick"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
|
|
msgid "Longford"
|
|
msgstr "Longford"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
|
|
msgid "Louth"
|
|
msgstr "Louth"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
|
|
msgid "Mayo"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
|
|
msgid "Meath"
|
|
msgstr "Meath"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
|
|
msgid "Monaghan"
|
|
msgstr "Monaghan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
|
|
msgid "Offaly"
|
|
msgstr "Offaly"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
|
|
msgid "Roscommon"
|
|
msgstr "Roscommon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
|
|
msgid "Sligo"
|
|
msgstr "Shigo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
|
|
msgid "Tipperary"
|
|
msgstr "Tipperary"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
|
|
msgid "Tyrone"
|
|
msgstr "Tyrol"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
|
|
msgid "Waterford"
|
|
msgstr "Waterford"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
|
|
msgid "Westmeath"
|
|
msgstr "Westmeath"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
|
|
msgid "Wexford"
|
|
msgstr "Wexford"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
|
|
msgid "Wicklow"
|
|
msgstr "Wicklow"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
msgstr "Indtast et postnr. i formatet XXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast et gyldigt islandsk identifikationsnr. Formatet er XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr "Det islandske identifikationsnummer er ikke gyldigt."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt postnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt sygesikringsnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt momsnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt postnr. i formatet XXXXXXX eller XXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr "Hokkaido"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr "Aomori"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr "Iwate"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr "Miyagi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr "Akita"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr "Yamagata"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr "Fukushima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr "Tochigi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr "Gunma"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr "Saitama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr "Chiba"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr "Tokyo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr "Yamanashi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr "Nagano"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr "Niigata"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr "Toyama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr "Ishikawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr "Fukui"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr "Gifu"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr "Shizuoka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr "Aichi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr "Shiga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr "Kyoto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr "Osaka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr "Hyogo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr "Nara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr "Wakayama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr "Tottori"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr "Shimane"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr "Okayama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr "Hiroshima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr "Yamaguchi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr "Tokushima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr "Kagawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr "Ehime"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr "Kochi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr "Saga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr "Nagasaki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr "Kumamoto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr "Oita"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr "Miyazaki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr "Kagoshima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr "Okinawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
|
|
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt kuwaitisk personnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
msgstr "Aguascalientes"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
msgid "Baja California"
|
|
msgstr "Baja California"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
msgstr "Baja California Sur"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
msgid "Campeche"
|
|
msgstr "Campeche"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
msgstr "Chihuahua"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
msgstr "Chiapas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
msgstr "Coahuila"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
msgid "Colima"
|
|
msgstr "Colima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
msgstr "Distrito Federal"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
msgid "Durango"
|
|
msgstr "Durango"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
msgstr "Guerrero"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
msgstr "Guanajuato"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
msgstr "Hidalgo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
msgstr "Jalisco"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
msgstr "Estado de México"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
msgstr "Michoacán"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
msgid "Morelos"
|
|
msgstr "Morelos"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
msgstr "Nayarit"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
msgstr "Nuevo León"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
msgstr "Oaxaca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
msgid "Puebla"
|
|
msgstr "Puebla"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
msgstr "Querétaro"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
msgstr "Quintana Roo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
msgstr "Sinaloa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
msgstr "San Luis Potosí"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
msgid "Sonora"
|
|
msgstr "Sonora"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
msgstr "Tabasco"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
msgstr "Tamaulipas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
msgstr "Tlaxcala"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
msgstr "Veracruz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
msgstr "Yucatán"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
msgstr "Zacatecas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt postnummer"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt SoFi-nummer"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
msgstr "Drenthe"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
msgstr "Flevoland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
msgid "Friesland"
|
|
msgstr "Friesland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
msgstr "Gelderland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
msgid "Groningen"
|
|
msgstr "Groningen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
msgid "Limburg"
|
|
msgstr "Limburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
msgstr "Noord-Brabant"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
msgstr "Noord-Holland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
msgstr "Overijssel"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
msgstr "Utrecht"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
msgstr "Zeeland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
msgstr "Zuid-Holland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt norsk sygesikringsnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
msgstr "Dette felt kræver 8 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
msgstr "Dette felt kræver 11 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
msgstr "Nationale identifikationsnumre kræver 11 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
msgstr "Forkert kontrolsum for nationalt identifikationsnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
msgstr "Indtast et NIP i formatet XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
msgstr "Forkert kontrolsum for NIP. "
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
|
msgstr "National Business Register Number (REGON) består af 9 eller 14 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
msgstr "Forkert kontrolsum for REGON-nr."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XX-XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
msgstr "Lower Silesia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
msgid "Lublin"
|
|
msgstr "Lublin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
msgstr "Lubusz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
msgid "Lodz"
|
|
msgstr "Lodz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
msgstr "Lesser Poland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
msgid "Masovia"
|
|
msgstr "Masovia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
msgid "Opole"
|
|
msgstr "Opole"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
msgstr "Subcarpatia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
msgstr "Podlasie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
msgstr "Pomerania"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
msgid "Silesia"
|
|
msgstr "Silesia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
msgstr "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
msgstr "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
msgstr "Greater Poland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
msgstr "West Pomerania"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
|
|
msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXX-XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
|
|
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt CIF."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt CNP."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt IBAN i formatet ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
msgstr "Telefinnumre skal være i formatet XXXX-XXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt postnummer i formatet XXXXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
|
|
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt svensk organisationsnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
|
|
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt svensk personnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
|
|
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
|
|
msgstr "Koordinationsnumre er ikke tilladt."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
|
|
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Indtast et svensk postnummer i formatet XXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
|
|
msgid "Stockholm"
|
|
msgstr "Stockholm"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
|
|
msgid "Västerbotten"
|
|
msgstr "Västerbotten"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
|
|
msgid "Norrbotten"
|
|
msgstr "Norrbotten"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
|
|
msgid "Uppsala"
|
|
msgstr "Uppsala"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
|
|
msgid "Södermanland"
|
|
msgstr "Södermanland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
|
|
msgid "Östergötland"
|
|
msgstr "Östergötland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
|
|
msgid "Jönköping"
|
|
msgstr "Jönköping"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
|
|
msgid "Kronoberg"
|
|
msgstr "Kronoberg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
|
|
msgid "Kalmar"
|
|
msgstr "Kalmar"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
|
|
msgid "Gotland"
|
|
msgstr "Gotland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
|
|
msgid "Blekinge"
|
|
msgstr "Blekinge"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
|
|
msgid "Skåne"
|
|
msgstr "Skåne"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
|
|
msgid "Halland"
|
|
msgstr "Halland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
|
|
msgid "Västra Götaland"
|
|
msgstr "Västra Götaland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
|
|
msgid "Värmland"
|
|
msgstr "Värmland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
|
|
msgid "Örebro"
|
|
msgstr "Örebro"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
|
|
msgid "Västmanland"
|
|
msgstr "Västmanland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
|
|
msgid "Dalarna"
|
|
msgstr "Dalarna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
|
|
msgid "Gävleborg"
|
|
msgstr "Gävleborg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
|
|
msgid "Västernorrland"
|
|
msgstr "Västernorrland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
|
|
msgid "Jämtland"
|
|
msgstr "Jämtland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
msgstr "Banska Bystrica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
msgstr "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
msgstr "Bardejov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
msgid "Brezno"
|
|
msgstr "Brezno"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
msgstr "Bratislava I"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
msgstr "Bratislava II"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
msgstr "Bratislava III"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
msgstr "Bratislava IV"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
msgstr "Bratislava V"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
msgid "Bytca"
|
|
msgstr "Bytca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
msgid "Cadca"
|
|
msgstr "Cadca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
msgid "Detva"
|
|
msgstr "Detva"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
msgstr "Dolny Kubin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
msgstr "Dunajska Streda"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
msgid "Galanta"
|
|
msgstr "Galanta"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
msgstr "Gelnica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
msgid "Humenne"
|
|
msgstr "Humenne"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
msgid "Ilava"
|
|
msgstr "Ilava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
msgstr "Kezmarok"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
msgid "Komarno"
|
|
msgstr "Komarno"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
msgstr "Kosice I"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
msgstr "Kosice II"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
msgstr "Kosice III"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
msgstr "Kosice IV"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
msgstr "Kosice - okolie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
msgid "Krupina"
|
|
msgstr "Krupina"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
msgid "Levice"
|
|
msgstr "Levice"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
msgid "Levoca"
|
|
msgstr "Levoca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
msgstr "Lucenec"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
msgid "Malacky"
|
|
msgstr "Malacky"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
msgid "Martin"
|
|
msgstr "Martin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
msgstr "Michalovce"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
msgid "Myjava"
|
|
msgstr "Myjava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
msgstr "Namestovo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
msgid "Nitra"
|
|
msgstr "Nitra"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
msgstr "Nove Zamky"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
msgstr "Partizanske"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
msgstr "Pezinok"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
msgid "Piestany"
|
|
msgstr "Piestany"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
msgid "Poltar"
|
|
msgstr "Poltar"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
msgid "Poprad"
|
|
msgstr "Poprad"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
msgstr "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
msgid "Presov"
|
|
msgstr "Presov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
msgstr "Prievidza"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
msgid "Puchov"
|
|
msgstr "Puchov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
msgid "Revuca"
|
|
msgstr "Revuca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
msgstr "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
msgid "Roznava"
|
|
msgstr "Roznava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
msgstr "Ruzomberok"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
msgid "Senec"
|
|
msgstr "Senec"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
msgid "Senica"
|
|
msgstr "Senica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
msgid "Skalica"
|
|
msgstr "Skalica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
msgid "Snina"
|
|
msgstr "Snina"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
msgstr "Sobrance"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
msgstr "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
msgstr "Stara Lubovna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
msgstr "Stropkov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
msgstr "Svidnik"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
msgid "Sala"
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
msgstr "Topolcany"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
msgstr "Trebisov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
msgid "Trencin"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
msgid "Trnava"
|
|
msgstr "Trnava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
msgstr "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
msgstr "Tvrdosin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
msgstr "Velky Krtis"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
msgstr "Zlate Moravce"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
msgstr "Zvolen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
msgstr "Zarnovica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
msgid "Zilina"
|
|
msgstr "Zilina"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
msgstr "Banska Bystrica region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
msgstr "Bratislava region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
msgstr "Kosice region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
msgstr "Nitra region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
msgid "Presov region"
|
|
msgstr "Presov region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
msgstr "Trencin region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
msgstr "Trnava region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
msgstr "Zilina region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt postnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
msgstr "Bedfordshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
msgstr "Buckinghamshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
msgstr "Cheshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
msgstr "Cumbria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
msgstr "Derbyshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
msgid "Devon"
|
|
msgstr "Devon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
msgid "Dorset"
|
|
msgstr "Dorset"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
msgid "Durham"
|
|
msgstr "Durham"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
msgstr "East Sussex"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
msgid "Essex"
|
|
msgstr "Essex"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
msgstr "Gloucestershire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
msgid "Greater London"
|
|
msgstr "Greater London"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
msgstr "Greater Manchester"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
msgstr "Hampshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
msgstr "Hertfordshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
msgid "Kent"
|
|
msgstr "Kent"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
msgstr "Lancashire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
msgstr "Leicestershire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
msgstr "Lincolnshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
msgstr "Merseyside"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
msgstr "Norfolk"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
msgstr "North Yorkshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
msgstr "Northamptonshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
msgstr "Northumberland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
msgstr "Nottinghamshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
msgstr "Oxfordshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
msgstr "Shropshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
msgid "Somerset"
|
|
msgstr "Somerset"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
msgstr "South Yorkshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
msgstr "Staffordshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
msgstr "Suffolk"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
msgid "Surrey"
|
|
msgstr "Surrey"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
msgstr "Tyne and Wear"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
msgstr "Warwickshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
msgstr "West Midlands"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
msgstr "West Sussex"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
msgstr "West Yorkshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
msgstr "Wiltshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
msgstr "Worcestershire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
msgstr "County Antrim"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
msgstr "County Armagh"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
msgid "County Down"
|
|
msgstr "County Down"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
msgstr "County Fermanagh"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
msgstr "County Londonderry"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
msgstr "County Tyrone"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
msgstr "Clwyd"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
msgstr "Dyfed"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
msgid "Gwent"
|
|
msgstr "Gwent"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
msgstr "Gwynedd"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
msgstr "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
msgid "Powys"
|
|
msgstr "Powys"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
msgstr "South Glamorgan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
msgstr "West Glamorgan"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Borders"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
msgstr "Central Scotland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
msgstr "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
msgid "Fife"
|
|
msgstr "Fife"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
msgid "Grampian"
|
|
msgstr "Grampian"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
msgid "Highland"
|
|
msgstr "Highland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
msgid "Lothian"
|
|
msgstr "Lothian"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
msgstr "Orkney Islands"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
msgstr "Shetland Islands"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
msgstr "Strathclyde"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
msgid "Tayside"
|
|
msgstr "Tayside"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
msgstr "Western Isles"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "England"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "Northern Ireland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "Scotland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "Walisisk"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Indtast et postnr. i format XXXXX eller XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
|
msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXX-XXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt U. S sygesikringsnummer i format XXX-XX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
|
|
msgid "Enter a U.S. state or territory."
|
|
msgstr "Indtast en amerikansk stat."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefonnummer"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast et gyldigt CI-nummer i formatet X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X eller XXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid CI number."
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt CI-nummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt sydafrikansk sygesikringsnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt sydafrikansk postnummer."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
msgstr "Eastern Cape"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
msgid "Free State"
|
|
msgstr "Free State"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
msgstr "Gauteng"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
msgstr "Limpopo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
msgstr "Mpumalanga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
msgstr "Northern Cape"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
msgid "North West"
|
|
msgstr "North West"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
msgstr "Western Cape"
|
|
|
|
#: contrib/messages/tests/base.py:101
|
|
msgid "lazy message"
|
|
msgstr "doven meddelelse"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "rediriger fra"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/"
|
|
"soeg/'"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "rediriger til"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL "
|
|
"startende med 'http://'"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "rediriger"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "redirigeringer"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "sessionsnøgle"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "sessionsdata"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "udløbsdato"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "session"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sessioner"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "domænenavn"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "vist navn"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "websites"
|
|
|
|
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig værdi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig URL."
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Denne URL henviser ikke til en gyldig side eller fil."
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger og bindestreger."
|
|
|
|
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig IPv4-adresse."
|
|
|
|
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Indtast kun cifre adskilt af kommaer."
|
|
|
|
#: core/validators.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Denne værdi skal være %(limit_value)s (den er %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Denne værdi skal være mindre end eller lig %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Denne værdi skal være større end eller lig %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne værdi skal mindst indeholde %(limit_value)d tegn (den indeholder %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne værdi må maksimalt indeholde %(limit_value)d tegn (den har %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "%(field_name)s skal være unik for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s med dette %(field_label)s eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Værdien %r er ikke et gyldigt valg."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Dette felt kan ikke være null."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Dette felt kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Felt af type: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:999
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Heltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Denne værdi skal et heltal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:490
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Denne værdi skal være enten True eller False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:492
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolsk (enten True eller False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Streng (op til %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:567
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Kommaseparerede heltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:581
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Dato (uden tid)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:585
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig dato i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig dato: %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:667
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Indtast gyldig dato og tid i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Dato (med tid)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:735
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Denne værdi skal et decimaltal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:737
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Decimaltal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:792
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mail-adresse"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
|
|
#: db/models/fields/files.py:331
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:822
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
msgstr "Denne værdi skal være et kommatal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:824
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Flydende-komma-tal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:883
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Stort heltal (8 byte)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:912
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Denne værdi skal være None, True eller False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:914
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolsk (True, False eller None)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1005
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1021
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1025
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1109
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML-tekst"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "En model %(model)s med primærnøgle %(pk)r eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:801
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Fremmednøgle (type bestemt af relateret felt)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:923
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "En-til-en-relation"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:983
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Mange-til-mange-relation"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdien %(value)r er ugyldig."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:65
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:204
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Indtast et heltal."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Indtast et tal."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Der må maksimalt være %s cifre i alt."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Der må højst være %s decimalpladser."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Der må maksimalt være %s cifre før decimaltegnet."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig dato."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig tid."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:377
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Indtast gyldig dato/tid."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:435
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Ingen fil blev indsendt. Kontroller kodningstypen i formularen."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:436
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Ingen fil blev indsendt."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:437
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Den indsendte fil er tom."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "Denne værdi må maksimalt indeholde %(max)d tegn (den har %(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:473
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsend en billedfil. Filen, du indsendte, var enten ikke et billede eller "
|
|
"en defekt billedfil."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker en gyldigt valgmulighed; '%(value)s' er ikke en af de tilgængelige "
|
|
"valgmuligheder."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:995
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Indtast en liste af værdier."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Rækkefølge"
|
|
|
|
#: forms/models.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Ret venligst duplikerede data for %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Ret venligst de duplikerede data for %(field)s, som skal være unik."
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ret venligst de duplikerede data for %(field_name)s, som skal være unik for %"
|
|
"(lookup)s i %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:574
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Ret venligst de duplikerede data herunder."
|
|
|
|
#: forms/models.py:848
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den indlejrede fremmednøgle passede ikke med forælderinstansens primærnøgle."
|
|
|
|
#: forms/models.py:914
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker en gyldig valgmulighed. Det valg, du har foretaget, er ikke blandt de "
|
|
"tilgængelige valgmuligheder."
|
|
|
|
#: forms/models.py:996
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marker et gyldigt valg. %s er ikke en af de tilgængelige valgmuligheder."
|
|
|
|
#: forms/models.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for en primærnøgle."
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:781
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ja,nej,måske"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "midnat"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "middag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Søndag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Tir"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Ons"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Tor"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Lør"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Søn"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marts"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "august"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sept"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dec."
|
|
|
|
#: utils/text.py:130
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "år"
|
|
msgstr[1] "år"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "måned"
|
|
msgstr[1] "måneder"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "uge"
|
|
msgstr[1] "uger"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dag"
|
|
msgstr[1] "dage"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "time"
|
|
msgstr[1] "timer"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
msgstr[1] "minutter"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:512
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "j. F Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:513
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "j. F Y H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:514
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:535
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "F Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:536
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "j. F"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s blev oprettet."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s blev opdateret."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s blev slettet."
|