659 lines
25 KiB
Plaintext
659 lines
25 KiB
Plaintext
====================
|
|
Internationalization
|
|
====================
|
|
|
|
Overview
|
|
========
|
|
|
|
The goal of internationalization is to allow a single Web application to offer
|
|
its content and functionality in multiple languages and locales.
|
|
|
|
For text translations, you, the Django developer, can accomplish this goal by
|
|
adding a minimal amount of hooks to your Python and templates. These hooks
|
|
are called **translation strings**. They tell Django: "This text should be
|
|
translated into the end user's language, if a translation for this text is
|
|
available in that language." It's your responsibility to mark translatable
|
|
strings; the system can only translate strings it knows about.
|
|
|
|
Django takes care of using these hooks to translate Web apps, on the fly,
|
|
according to users' language preferences.
|
|
|
|
Specifying translation strings: In Python code
|
|
==============================================
|
|
|
|
Standard translation
|
|
--------------------
|
|
|
|
Specify a translation string by using the function ``ugettext()``. It's
|
|
convention to import this as a shorter alias, ``_``, to save typing.
|
|
|
|
.. note::
|
|
Python's standard library ``gettext`` module installs ``_()`` into the
|
|
global namespace, as an alias for ``gettext()``. In Django, we have chosen
|
|
not to follow this practice, for a couple of reasons:
|
|
|
|
1. For international character set (Unicode) support, ``ugettext()`` is
|
|
more useful than ``gettext()``. Sometimes, you should be using
|
|
``ugettext_lazy()`` as the default translation method for a particular
|
|
file. Without ``_()`` in the global namespace, the developer has to
|
|
think about which is the most appropriate translation function.
|
|
|
|
2. The underscore character (``_``) is used to represent "the previous
|
|
result" in Python's interactive shell and doctest tests. Installing a
|
|
global ``_()`` function causes interference. Explicitly importing
|
|
``ugettext()`` as ``_()`` avoids this problem.
|
|
|
|
.. highlightlang:: python
|
|
|
|
In this example, the text ``"Welcome to my site."`` is marked as a translation
|
|
string::
|
|
|
|
from django.utils.translation import ugettext as _
|
|
|
|
def my_view(request):
|
|
output = _("Welcome to my site.")
|
|
return HttpResponse(output)
|
|
|
|
Obviously, you could code this without using the alias. This example is
|
|
identical to the previous one::
|
|
|
|
from django.utils.translation import ugettext
|
|
|
|
def my_view(request):
|
|
output = ugettext("Welcome to my site.")
|
|
return HttpResponse(output)
|
|
|
|
Translation works on computed values. This example is identical to the previous
|
|
two::
|
|
|
|
def my_view(request):
|
|
words = ['Welcome', 'to', 'my', 'site.']
|
|
output = _(' '.join(words))
|
|
return HttpResponse(output)
|
|
|
|
Translation works on variables. Again, here's an identical example::
|
|
|
|
def my_view(request):
|
|
sentence = 'Welcome to my site.'
|
|
output = _(sentence)
|
|
return HttpResponse(output)
|
|
|
|
(The caveat with using variables or computed values, as in the previous two
|
|
examples, is that Django's translation-string-detecting utility,
|
|
``django-admin.py makemessages``, won't be able to find these strings. More on
|
|
``makemessages`` later.)
|
|
|
|
The strings you pass to ``_()`` or ``ugettext()`` can take placeholders,
|
|
specified with Python's standard named-string interpolation syntax. Example::
|
|
|
|
def my_view(request, m, d):
|
|
output = _('Today is %(month)s, %(day)s.') % {'month': m, 'day': d}
|
|
return HttpResponse(output)
|
|
|
|
This technique lets language-specific translations reorder the placeholder
|
|
text. For example, an English translation may be ``"Today is November, 26."``,
|
|
while a Spanish translation may be ``"Hoy es 26 de Noviembre."`` -- with the
|
|
placeholders (the month and the day) with their positions swapped.
|
|
|
|
For this reason, you should use named-string interpolation (e.g., ``%(day)s``)
|
|
instead of positional interpolation (e.g., ``%s`` or ``%d``) whenever you
|
|
have more than a single parameter. If you used positional interpolation,
|
|
translations wouldn't be able to reorder placeholder text.
|
|
|
|
Marking strings as no-op
|
|
------------------------
|
|
|
|
Use the function ``django.utils.translation.ugettext_noop()`` to mark a string
|
|
as a translation string without translating it. The string is later translated
|
|
from a variable.
|
|
|
|
Use this if you have constant strings that should be stored in the source
|
|
language because they are exchanged over systems or users -- such as strings in
|
|
a database -- but should be translated at the last possible point in time, such
|
|
as when the string is presented to the user.
|
|
|
|
Pluralization
|
|
-------------
|
|
|
|
Use the function ``django.utils.translation.ungettext()`` to specify pluralized
|
|
messages.
|
|
|
|
``ungettext`` takes three arguments: the singular translation string, the plural
|
|
translation string and the number of objects.
|
|
|
|
This function is useful when you need your Django application to be localizable
|
|
to languages where the number and complexity of `plural forms
|
|
<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Plural-forms>`_ is
|
|
greater than the two forms used in English ('object' for the singular and
|
|
'objects' for all the cases where ``count`` is different from zero, irrespective
|
|
of its value.)
|
|
|
|
For example::
|
|
|
|
from django.utils.translation import ungettext
|
|
def hello_world(request, count):
|
|
page = ungettext('there is %(count)d object', 'there are %(count)d objects', count) % {
|
|
'count': count,
|
|
}
|
|
return HttpResponse(page)
|
|
|
|
In this example the number of objects is passed to the translation languages as
|
|
the ``count`` variable.
|
|
|
|
Lets see a slightly more complex usage example::
|
|
|
|
from django.utils.translation import ungettext
|
|
|
|
count = Report.objects.count()
|
|
if count == 1:
|
|
name = Report._meta.verbose_name
|
|
else:
|
|
name = Report._meta.verbose_name_plural
|
|
|
|
text = ungettext(
|
|
'There is %(count)d %(name)s available.',
|
|
'There are %(count)d %(name)s available.',
|
|
count
|
|
) % {
|
|
'count': count,
|
|
'name': name
|
|
}
|
|
|
|
Here we reuse localizable, hopefully already translated literals (contained in
|
|
the ``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` model ``Meta`` options) for
|
|
other parts of the sentence so all of it is consistently based on the
|
|
cardinality of the elements at play.
|
|
|
|
.. _pluralization-var-notes:
|
|
|
|
.. note::
|
|
|
|
When using this technique, make sure you use a single name for every
|
|
extrapolated variable included in the literal. In the example above note how
|
|
we used the ``name`` Python variable in both translation strings. This
|
|
example would fail::
|
|
|
|
from django.utils.translation import ungettext
|
|
from myapp.models import Report
|
|
|
|
count = Report.objects.count()
|
|
d = {
|
|
'count': count,
|
|
'name': Report._meta.verbose_name
|
|
'plural_name': Report._meta.verbose_name_plural
|
|
}
|
|
text = ungettext(
|
|
'There is %(count)d %(name)s available.',
|
|
'There are %(count)d %(plural_name)s available.',
|
|
count
|
|
) % d
|
|
|
|
You would get a ``a format specification for argument 'name', as in
|
|
'msgstr[0]', doesn't exist in 'msgid'`` error when running
|
|
``django-admin.py compilemessages`` or a ``KeyError`` Python exception at
|
|
runtime.
|
|
|
|
.. _contextual-markers:
|
|
|
|
Contextual markers
|
|
------------------
|
|
|
|
.. versionadded:: 1.3
|
|
|
|
Sometimes words have several meanings, such as ``"May"`` in English, which
|
|
refers to a month name and to a verb. To enable translators to translate
|
|
these words correctly in different contexts, you can use the
|
|
``django.utils.translation.pgettext()`` function, or the
|
|
``django.utils.translation.npgettext()`` function if the string needs
|
|
pluralization. Both take a context string as the first variable.
|
|
|
|
In the resulting .po file, the string will then appear as often as there are
|
|
different contextual markers for the same string (the context will appear on
|
|
the ``msgctxt`` line), allowing the translator to give a different translation
|
|
for each of them.
|
|
|
|
For example::
|
|
|
|
from django.utils.translation import pgettext
|
|
|
|
month = pgettext("month name", "May")
|
|
|
|
will appear in the .po file as:
|
|
|
|
.. code-block:: po
|
|
|
|
msgctxt "month name"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
.. _lazy-translations:
|
|
|
|
Lazy translation
|
|
----------------
|
|
|
|
Use the function ``django.utils.translation.ugettext_lazy()`` to translate
|
|
strings lazily -- when the value is accessed rather than when the
|
|
``ugettext_lazy()`` function is called.
|
|
|
|
For example, to translate a model's ``help_text``, do the following::
|
|
|
|
from django.utils.translation import ugettext_lazy
|
|
|
|
class MyThing(models.Model):
|
|
name = models.CharField(help_text=ugettext_lazy('This is the help text'))
|
|
|
|
In this example, ``ugettext_lazy()`` stores a lazy reference to the string --
|
|
not the actual translation. The translation itself will be done when the string
|
|
is used in a string context, such as template rendering on the Django admin
|
|
site.
|
|
|
|
The result of a ``ugettext_lazy()`` call can be used wherever you would use a
|
|
unicode string (an object with type ``unicode``) in Python. If you try to use
|
|
it where a bytestring (a ``str`` object) is expected, things will not work as
|
|
expected, since a ``ugettext_lazy()`` object doesn't know how to convert
|
|
itself to a bytestring. You can't use a unicode string inside a bytestring,
|
|
either, so this is consistent with normal Python behavior. For example::
|
|
|
|
# This is fine: putting a unicode proxy into a unicode string.
|
|
u"Hello %s" % ugettext_lazy("people")
|
|
|
|
# This will not work, since you cannot insert a unicode object
|
|
# into a bytestring (nor can you insert our unicode proxy there)
|
|
"Hello %s" % ugettext_lazy("people")
|
|
|
|
If you ever see output that looks like ``"hello
|
|
<django.utils.functional...>"``, you have tried to insert the result of
|
|
``ugettext_lazy()`` into a bytestring. That's a bug in your code.
|
|
|
|
If you don't like the verbose name ``ugettext_lazy``, you can just alias it as
|
|
``_`` (underscore), like so::
|
|
|
|
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
|
|
|
|
class MyThing(models.Model):
|
|
name = models.CharField(help_text=_('This is the help text'))
|
|
|
|
Always use lazy translations in :doc:`Django models </topics/db/models>`.
|
|
Field names and table names should be marked for translation (otherwise, they
|
|
won't be translated in the admin interface). This means writing explicit
|
|
``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` options in the ``Meta`` class,
|
|
though, rather than relying on Django's default determination of
|
|
``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` by looking at the model's class
|
|
name::
|
|
|
|
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
|
|
|
|
class MyThing(models.Model):
|
|
name = models.CharField(_('name'), help_text=_('This is the help text'))
|
|
class Meta:
|
|
verbose_name = _('my thing')
|
|
verbose_name_plural = _('mythings')
|
|
|
|
Working with lazy translation objects
|
|
-------------------------------------
|
|
|
|
.. highlightlang:: python
|
|
|
|
Using ``ugettext_lazy()`` and ``ungettext_lazy()`` to mark strings in models
|
|
and utility functions is a common operation. When you're working with these
|
|
objects elsewhere in your code, you should ensure that you don't accidentally
|
|
convert them to strings, because they should be converted as late as possible
|
|
(so that the correct locale is in effect). This necessitates the use of a
|
|
couple of helper functions.
|
|
|
|
Joining strings: string_concat()
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
Standard Python string joins (``''.join([...])``) will not work on lists
|
|
containing lazy translation objects. Instead, you can use
|
|
``django.utils.translation.string_concat()``, which creates a lazy object that
|
|
concatenates its contents *and* converts them to strings only when the result
|
|
is included in a string. For example::
|
|
|
|
from django.utils.translation import string_concat
|
|
...
|
|
name = ugettext_lazy(u'John Lennon')
|
|
instrument = ugettext_lazy(u'guitar')
|
|
result = string_concat(name, ': ', instrument)
|
|
|
|
In this case, the lazy translations in ``result`` will only be converted to
|
|
strings when ``result`` itself is used in a string (usually at template
|
|
rendering time).
|
|
|
|
The allow_lazy() decorator
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
Django offers many utility functions (particularly in ``django.utils``) that
|
|
take a string as their first argument and do something to that string. These
|
|
functions are used by template filters as well as directly in other code.
|
|
|
|
If you write your own similar functions and deal with translations, you'll
|
|
face the problem of what to do when the first argument is a lazy translation
|
|
object. You don't want to convert it to a string immediately, because you might
|
|
be using this function outside of a view (and hence the current thread's locale
|
|
setting will not be correct).
|
|
|
|
For cases like this, use the ``django.utils.functional.allow_lazy()``
|
|
decorator. It modifies the function so that *if* it's called with a lazy
|
|
translation as the first argument, the function evaluation is delayed until it
|
|
needs to be converted to a string.
|
|
|
|
For example::
|
|
|
|
from django.utils.functional import allow_lazy
|
|
|
|
def fancy_utility_function(s, ...):
|
|
# Do some conversion on string 's'
|
|
...
|
|
fancy_utility_function = allow_lazy(fancy_utility_function, unicode)
|
|
|
|
The ``allow_lazy()`` decorator takes, in addition to the function to decorate,
|
|
a number of extra arguments (``*args``) specifying the type(s) that the
|
|
original function can return. Usually, it's enough to include ``unicode`` here
|
|
and ensure that your function returns only Unicode strings.
|
|
|
|
Using this decorator means you can write your function and assume that the
|
|
input is a proper string, then add support for lazy translation objects at the
|
|
end.
|
|
|
|
.. _specifying-translation-strings-in-template-code:
|
|
|
|
Specifying translation strings: In template code
|
|
================================================
|
|
|
|
.. highlightlang:: html+django
|
|
|
|
Translations in :doc:`Django templates </topics/templates>` uses two template
|
|
tags and a slightly different syntax than in Python code. To give your template
|
|
access to these tags, put ``{% load i18n %}`` toward the top of your template.
|
|
|
|
``trans`` template tag
|
|
----------------------
|
|
|
|
The ``{% trans %}`` template tag translates either a constant string
|
|
(enclosed in single or double quotes) or variable content::
|
|
|
|
<title>{% trans "This is the title." %}</title>
|
|
<title>{% trans myvar %}</title>
|
|
|
|
If the ``noop`` option is present, variable lookup still takes place but the
|
|
translation is skipped. This is useful when "stubbing out" content that will
|
|
require translation in the future::
|
|
|
|
<title>{% trans "myvar" noop %}</title>
|
|
|
|
Internally, inline translations use an ``ugettext`` call.
|
|
|
|
In case a template var (``myvar`` above) is passed to the tag, the tag will
|
|
first resolve such variable to a string at run-time and then look up that
|
|
string in the message catalogs.
|
|
|
|
It's not possible to mix a template variable inside a string within ``{% trans
|
|
%}``. If your translations require strings with variables (placeholders), use
|
|
``{% blocktrans %}`` instead.
|
|
|
|
``blocktrans`` template tag
|
|
---------------------------
|
|
|
|
Contrarily to the ``trans`` tag, the ``blocktrans`` tag allows you to mark
|
|
complex sentences consisting of literals and variable content for translation
|
|
by making use of placeholders::
|
|
|
|
{% blocktrans %}This string will have {{ value }} inside.{% endblocktrans %}
|
|
|
|
To translate a template expression -- say, accessing object attributes or
|
|
using template filters -- you need to bind the expression to a local variable
|
|
for use within the translation block. Examples::
|
|
|
|
{% blocktrans with article.price as amount %}
|
|
That will cost $ {{ amount }}.
|
|
{% endblocktrans %}
|
|
|
|
{% blocktrans with value|filter as myvar %}
|
|
This will have {{ myvar }} inside.
|
|
{% endblocktrans %}
|
|
|
|
If you need to bind more than one expression inside a ``blocktrans`` tag,
|
|
separate the pieces with ``and``::
|
|
|
|
{% blocktrans with book|title as book_t and author|title as author_t %}
|
|
This is {{ book_t }} by {{ author_t }}
|
|
{% endblocktrans %}
|
|
|
|
This tag also provides for pluralization. To use it:
|
|
|
|
* Designate and bind a counter value with the name ``count``. This value will
|
|
be the one used to select the right plural form.
|
|
|
|
* Specify both the singular and plural forms separating them with the
|
|
``{% plural %}`` tag within the ``{% blocktrans %}`` and
|
|
``{% endblocktrans %}`` tags.
|
|
|
|
An example::
|
|
|
|
{% blocktrans count list|length as counter %}
|
|
There is only one {{ name }} object.
|
|
{% plural %}
|
|
There are {{ counter }} {{ name }} objects.
|
|
{% endblocktrans %}
|
|
|
|
A more complex example::
|
|
|
|
{% blocktrans with article.price as amount count i.length as years %}
|
|
That will cost $ {{ amount }} per year.
|
|
{% plural %}
|
|
That will cost $ {{ amount }} per {{ years }} years.
|
|
{% endblocktrans %}
|
|
|
|
When you both use the pluralization feature and bind values to local variables
|
|
in addition to the counter value, keep in mind that the ``blocktrans``
|
|
construct is internally converted to an ``ungettext`` call. This means the
|
|
same :ref:`notes regarding ungettext variables <pluralization-var-notes>`
|
|
apply.
|
|
|
|
.. _template-translation-vars:
|
|
|
|
Other tags
|
|
----------
|
|
|
|
Each ``RequestContext`` has access to three translation-specific variables:
|
|
|
|
* ``LANGUAGES`` is a list of tuples in which the first element is the
|
|
:term:`language code` and the second is the language name (translated into
|
|
the currently active locale).
|
|
|
|
* ``LANGUAGE_CODE`` is the current user's preferred language, as a string.
|
|
Example: ``en-us``. (See :ref:`how-django-discovers-language-preference`.)
|
|
|
|
* ``LANGUAGE_BIDI`` is the current locale's direction. If True, it's a
|
|
right-to-left language, e.g.: Hebrew, Arabic. If False it's a
|
|
left-to-right language, e.g.: English, French, German etc.
|
|
|
|
If you don't use the ``RequestContext`` extension, you can get those values with
|
|
three tags::
|
|
|
|
{% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}
|
|
{% get_available_languages as LANGUAGES %}
|
|
{% get_current_language_bidi as LANGUAGE_BIDI %}
|
|
|
|
These tags also require a ``{% load i18n %}``.
|
|
|
|
Translation hooks are also available within any template block tag that accepts
|
|
constant strings. In those cases, just use ``_()`` syntax to specify a
|
|
translation string::
|
|
|
|
{% some_special_tag _("Page not found") value|yesno:_("yes,no") %}
|
|
|
|
In this case, both the tag and the filter will see the already-translated
|
|
string, so they don't need to be aware of translations.
|
|
|
|
.. note::
|
|
In this example, the translation infrastructure will be passed the string
|
|
``"yes,no"``, not the individual strings ``"yes"`` and ``"no"``. The
|
|
translated string will need to contain the comma so that the filter
|
|
parsing code knows how to split up the arguments. For example, a German
|
|
translator might translate the string ``"yes,no"`` as ``"ja,nein"``
|
|
(keeping the comma intact).
|
|
|
|
.. _Django templates: ../templates_python/
|
|
|
|
Specifying translation strings: In JavaScript code
|
|
==================================================
|
|
|
|
Adding translations to JavaScript poses some problems:
|
|
|
|
* JavaScript code doesn't have access to a ``gettext`` implementation.
|
|
|
|
* JavaScript code doesn't have access to .po or .mo files; they need to be
|
|
delivered by the server.
|
|
|
|
* The translation catalogs for JavaScript should be kept as small as
|
|
possible.
|
|
|
|
Django provides an integrated solution for these problems: It passes the
|
|
translations into JavaScript, so you can call ``gettext``, etc., from within
|
|
JavaScript.
|
|
|
|
The ``javascript_catalog`` view
|
|
-------------------------------
|
|
|
|
.. module:: django.views.i18n
|
|
|
|
.. function:: javascript_catalog(request, domain='djangojs', packages=None)
|
|
|
|
The main solution to these problems is the :meth:`django.views.i18n.javascript_catalog`
|
|
view, which sends out a JavaScript code library with functions that mimic the
|
|
``gettext`` interface, plus an array of translation strings. Those translation
|
|
strings are taken from the application, project or Django core, according to what
|
|
you specify in either the info_dict or the URL.
|
|
|
|
You hook it up like this::
|
|
|
|
js_info_dict = {
|
|
'packages': ('your.app.package',),
|
|
}
|
|
|
|
urlpatterns = patterns('',
|
|
(r'^jsi18n/$', 'django.views.i18n.javascript_catalog', js_info_dict),
|
|
)
|
|
|
|
Each string in ``packages`` should be in Python dotted-package syntax (the
|
|
same format as the strings in ``INSTALLED_APPS``) and should refer to a package
|
|
that contains a ``locale`` directory. If you specify multiple packages, all
|
|
those catalogs are merged into one catalog. This is useful if you have
|
|
JavaScript that uses strings from different applications.
|
|
|
|
By default, the view uses the ``djangojs`` gettext domain. This can be
|
|
changed by altering the ``domain`` argument.
|
|
|
|
You can make the view dynamic by putting the packages into the URL pattern::
|
|
|
|
urlpatterns = patterns('',
|
|
(r'^jsi18n/(?P<packages>\S+?)/$', 'django.views.i18n.javascript_catalog'),
|
|
)
|
|
|
|
With this, you specify the packages as a list of package names delimited by '+'
|
|
signs in the URL. This is especially useful if your pages use code from
|
|
different apps and this changes often and you don't want to pull in one big
|
|
catalog file. As a security measure, these values can only be either
|
|
``django.conf`` or any package from the ``INSTALLED_APPS`` setting.
|
|
|
|
Using the JavaScript translation catalog
|
|
----------------------------------------
|
|
|
|
To use the catalog, just pull in the dynamically generated script like this::
|
|
|
|
<script type="text/javascript" src="{% url django.views.i18n.javascript_catalog %}"></script>
|
|
|
|
This uses reverse URL lookup to find the URL of the JavaScript catalog view.
|
|
When the catalog is loaded, your JavaScript code can use the standard
|
|
``gettext`` interface to access it::
|
|
|
|
document.write(gettext('this is to be translated'));
|
|
|
|
There is also an ``ngettext`` interface::
|
|
|
|
var object_cnt = 1 // or 0, or 2, or 3, ...
|
|
s = ngettext('literal for the singular case',
|
|
'literal for the plural case', object_cnt);
|
|
|
|
and even a string interpolation function::
|
|
|
|
function interpolate(fmt, obj, named);
|
|
|
|
The interpolation syntax is borrowed from Python, so the ``interpolate``
|
|
function supports both positional and named interpolation:
|
|
|
|
* Positional interpolation: ``obj`` contains a JavaScript Array object
|
|
whose elements values are then sequentially interpolated in their
|
|
corresponding ``fmt`` placeholders in the same order they appear.
|
|
For example::
|
|
|
|
fmts = ngettext('There is %s object. Remaining: %s',
|
|
'There are %s objects. Remaining: %s', 11);
|
|
s = interpolate(fmts, [11, 20]);
|
|
// s is 'There are 11 objects. Remaining: 20'
|
|
|
|
* Named interpolation: This mode is selected by passing the optional
|
|
boolean ``named`` parameter as true. ``obj`` contains a JavaScript
|
|
object or associative array. For example::
|
|
|
|
d = {
|
|
count: 10,
|
|
total: 50
|
|
};
|
|
|
|
fmts = ngettext('Total: %(total)s, there is %(count)s object',
|
|
'there are %(count)s of a total of %(total)s objects', d.count);
|
|
s = interpolate(fmts, d, true);
|
|
|
|
You shouldn't go over the top with string interpolation, though: this is still
|
|
JavaScript, so the code has to make repeated regular-expression substitutions.
|
|
This isn't as fast as string interpolation in Python, so keep it to those
|
|
cases where you really need it (for example, in conjunction with ``ngettext``
|
|
to produce proper pluralizations).
|
|
|
|
The ``set_language`` redirect view
|
|
==================================
|
|
|
|
.. function:: set_language(request)
|
|
|
|
As a convenience, Django comes with a view, :meth:`django.views.i18n.set_language`,
|
|
that sets a user's language preference and redirects back to the previous page.
|
|
|
|
Activate this view by adding the following line to your URLconf::
|
|
|
|
(r'^i18n/', include('django.conf.urls.i18n')),
|
|
|
|
(Note that this example makes the view available at ``/i18n/setlang/``.)
|
|
|
|
The view expects to be called via the ``POST`` method, with a ``language``
|
|
parameter set in request. If session support is enabled, the view
|
|
saves the language choice in the user's session. Otherwise, it saves the
|
|
language choice in a cookie that is by default named ``django_language``.
|
|
(The name can be changed through the ``LANGUAGE_COOKIE_NAME`` setting.)
|
|
|
|
After setting the language choice, Django redirects the user, following this
|
|
algorithm:
|
|
|
|
* Django looks for a ``next`` parameter in the ``POST`` data.
|
|
* If that doesn't exist, or is empty, Django tries the URL in the
|
|
``Referrer`` header.
|
|
* If that's empty -- say, if a user's browser suppresses that header --
|
|
then the user will be redirected to ``/`` (the site root) as a fallback.
|
|
|
|
Here's example HTML template code:
|
|
|
|
.. code-block:: html+django
|
|
|
|
<form action="/i18n/setlang/" method="post">
|
|
{% csrf_token %}
|
|
<input name="next" type="hidden" value="/next/page/" />
|
|
<select name="language">
|
|
{% for lang in LANGUAGES %}
|
|
<option value="{{ lang.0 }}">{{ lang.1 }}</option>
|
|
{% endfor %}
|
|
</select>
|
|
<input type="submit" value="Go" />
|
|
</form>
|