django1/django/contrib/admin/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po

687 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ankhbayar <ankhaa1002@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011
# Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2016
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2013-2016
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(items)s ээс %(count)d-ийг амжилттай устгалаа."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s устгаж чадахгүй."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Итгэлтэй байна уу?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Сонгосон %(verbose_name_plural)s-ийг устга"
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
msgid "All"
msgstr "Бүгд "
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"
msgid "Any date"
msgstr "Бүх өдөр"
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног"
msgid "This month"
msgstr "Энэ сар"
msgid "This year"
msgstr "Энэ жил"
msgid "No date"
msgstr "Огноогүй"
msgid "Has date"
msgstr "Огноотой"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Ажилтан хэрэглэгчийн %(username)s ба нууц үгийг зөв оруулна уу. Хоёр талбарт "
"том жижигээр үсгээр бичих ялгаатай."
msgid "Action:"
msgstr "Үйлдэл:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Өөр %(verbose_name)s нэмэх "
msgid "Remove"
msgstr "Хасах"
msgid "action time"
msgstr "үйлдлийн хугацаа"
msgid "user"
msgstr "хэрэглэгч"
msgid "content type"
msgstr "агуулгын төрөл"
msgid "object id"
msgstr "обектийн id"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "обектийн хамаарал"
msgid "action flag"
msgstr "үйлдэлийн тэмдэг"
msgid "change message"
msgstr "өөрчлөлтийн мэдээлэл"
msgid "log entry"
msgstr "лог өгөгдөл"
msgid "log entries"
msgstr "лог өгөгдөлүүд"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" нэмсэн."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\"-ийг %(changes)s өөрчилсөн."
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" устгасан."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Лог бүртгэлийн обект"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "Нэмэгдсэн {name} \"{object}\"."
msgid "Added."
msgstr "Нэмэгдсэн."
msgid "and"
msgstr "ба"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} \"{object}\"-ны {fields} өөрчилөгдсөн."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Өөрчлөгдсөн {fields}."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "Устгасан {name} \"{object}\"."
msgid "No fields changed."
msgstr "Өөрчилсөн талбар алга байна."
msgid "None"
msgstr "Хоосон"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Олон утга сонгохын тулд \"Control\", эсвэл Mac дээр \"Command\" товчыг дарж "
"байгаад сонгоно."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} \"{obj}\" амжилттай нэмэгдлээ. Та дахин засах боломжтой."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсгээс {name} өөрийн нэмэх "
"боломжтой."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr " {name} \"{obj}\" амжилттай нэмэгдлээ."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} \"{obj}\" амжилттай өөрчилөгдлөө. Та дахин засах боломжтой."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" амжилттай өөрчилөгдлөө. Доорх хэсгээс {name} өөрийн нэмэх "
"боломжтой."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" амжилттай засагдлаа."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Үйлдэл хийхийн тулд Та ядаж 1-ийг сонгох хэрэгтэй. Өөрчилөлт хийгдсэнгүй."
msgid "No action selected."
msgstr "Үйлдэл сонгоогүй."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай устгагдлаа."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"\"%(key)s\" дугаартай %(name)s байхгүй байна. Устсан байсан юм болов уу?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s-ийг нэмэх"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s-ийг өөрчлөх"
msgid "Database error"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон"
msgstr[1] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s оос 0 сонгосон"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(instance)s %(class_name)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
" %(class_name)s төрлийн %(instance)s-ийг устгах гэж байна. Эхлээд дараах "
"холбоотой хамгаалагдсан обектуудыг устгах шаардлагатай: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Сайтын удирдлага"
msgid "Django administration"
msgstr "Удирдлага"
msgid "Site administration"
msgstr "Сайтын удирдлага"
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s удирдлага"
msgid "Page not found"
msgstr "Хуудас олдсонгүй."
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Уучлаарай, хандахыг хүссэн хуудас тань олдсонгүй."
msgid "Home"
msgstr "Нүүр"
msgid "Server error"
msgstr "Серверийн алдаа"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Серверийн алдаа (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Серверийн алдаа <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Алдаа гарсан байна. Энэ алдааг сайт хариуцагчид имэйлээр мэдэгдсэн бөгөөд "
"тэд нэн даруй засах хэрэгтэй. Хүлээцтэй хандсанд баярлалаа."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Сонгосон үйлдэлийг ажилуулах"
msgid "Go"
msgstr "Гүйцэтгэх"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Бүх хуудаснууд дээрх объектуудыг сонгох"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Бүгдийг сонгох %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Сонгосонг цэвэрлэх"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Эхлээд хэрэглэгчийн нэр нууц үгээ оруулна уу. Ингэснээр та хэрэглэгчийн "
"сонголтыг нэмж засварлах боломжтой болно. "
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр ба нууц үгээ оруулна."
msgid "Change password"
msgstr "Нууц үг өөрчлөх"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Доорх алдаануудыг засна уу."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Доор гарсан алдаануудыг засна уу."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong>.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу."
msgid "Welcome,"
msgstr "Тавтай морилно уу"
msgid "View site"
msgstr "Сайтаас харах"
msgid "Documentation"
msgstr "Баримтжуулалт"
msgid "Log out"
msgstr "Гарах"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s нэмэх"
msgid "History"
msgstr "Түүх"
msgid "View on site"
msgstr "Сайтаас харах"
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Эрэмблэлтээс хасах"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Эрэмблэх урьтамж: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Эрэмбэлэлтийг харуул"
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах "
"ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
" %(object_name)s обектийг устгаж байна. '%(escaped_object)s' холбоотой "
"хамгаалагдсан обектуудыг заавал утсгах хэрэгтэй :"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? "
"Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:"
msgid "Objects"
msgstr "Бичлэгүүд"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Тийм, итгэлтэй байна."
msgid "No, take me back"
msgstr "Үгүй, намайг буцаа"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Олон обектууд устгах"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Сонгосон %(objects_name)s обектуудыг устгасанаар хамаатай бүх обкетууд устах "
"болно. Гэхдээ таньд эрх эдгээр төрлийн обектуудыг утсгах эрх байхгүй байна: "
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s обектуудыг утсгаж байна дараах холбоотой хамгаалагдсан "
"обектуудыг устгах шаардлагатай:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Та %(objects_name)s ийг устгах гэж байна итгэлтэй байна? Дараах обектууд "
"болон холбоотой зүйлс хамт устагдах болно:"
msgid "Change"
msgstr "Өөрчлөх"
msgid "Delete?"
msgstr "Устгах уу?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s -ээр"
msgid "Summary"
msgstr "Нийт"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s хэрэглүүр дэх моделууд."
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Та ямар нэг зүйл засварлах зөвшөөрөлгүй байна."
msgid "Recent actions"
msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд"
msgid "My actions"
msgstr "Миний үйлдлүүд"
msgid "None available"
msgstr "Үйлдэл алга"
msgid "Unknown content"
msgstr "Тодорхойгүй агуулга"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Өгөгдлийн сангийн ямар нэг зүйл буруу суугдсан байна. Өгөгдлийн сангийн "
"зохих хүснэгт үүсгэгдсэн эсэх, өгөгдлийн санг зохих хэрэглэгч унших "
"боломжтой байгаа эсэхийг шалгаарай."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Та %(username)s нэрээр нэвтэрсэн байна гэвч энэ хуудасхуу хандах эрх "
"байхгүй байна. Та өөр эрхээр логин хийх үү?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Таны мартсан нууц үг эсвэл нэрвтэр нэр?"
msgid "Date/time"
msgstr "Огноо/цаг"
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Уг объектэд өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Магадгүй үүнийг уг удирдлагын "
"сайтаар дамжуулан нэмээгүй байх."
msgid "Show all"
msgstr "Бүгдийг харуулах"
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Цонх хаагдлаа"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Сонгосон %(model)s-ийг өөрчлөх"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Өөр %(model)s нэмэх"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Сонгосон %(model)s устгах"
msgid "Search"
msgstr "Хайлт"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s үр дүн"
msgstr[1] "%(counter)s үр дүн"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Нийт %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Шинээр хадгалах"
msgid "Save and add another"
msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Хадгалаад нэмж засах"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Манай вэб сайтыг ашигласанд баярлалаа."
msgid "Log in again"
msgstr "Ахин нэвтрэх "
msgid "Password change"
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Аюулгүй байдлын үүднээс хуучин нууц үгээ оруулаад шинэ нууц үгээ хоёр удаа "
"хийнэ үү. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа эсэхийг тань шалгах юм."
msgid "Change my password"
msgstr "Нууц үгээ солих"
msgid "Password reset"
msgstr "Нууц үг шинэчилэх"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Нууц үг шинэчилэхийг баталгаажуулах"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа "
"эсэхийг тань шалгах юм. "
msgid "New password:"
msgstr "Шинэ нууц үг:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Нууц үгээ батлах:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон "
"байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. "
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Таны оруулсан имайл хаяг бүртгэлтэй бол таны имайл хаягруу нууц үг "
"тохируулах зааварыг удахгүй очих болно. Та удахгүй имайл хүлээж авах болно. "
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Хэрвээ та имайл хүлээж аваагүй бол оруулсан имайл хаягаараа бүртгүүлсэн "
"эсхээ шалгаад мөн имайлийнхаа Spam фолдер ийг шалгана уу."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"%(site_name)s сайтанд бүртгүүлсэн эрхийн нууц үгийг сэргээх хүсэлт гаргасан "
"учир энэ имэйл ийг та хүлээн авсан болно. "
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрээ мартсан бол :"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s баг"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Нууц үгээ мартсан уу? Доорх хэсэгт имайл хаягаа оруулвал бид хаягаар тань "
"нууц үг сэргэх зааварчилгаа явуулах болно."
msgid "Email address:"
msgstr "Имэйл хаяг:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх"
msgid "All dates"
msgstr "Бүх огноо"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s-г сонго"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Өөрчлөх %s-г сонгоно уу"
msgid "Date:"
msgstr "Огноо:"
msgid "Time:"
msgstr "Цаг:"
msgid "Lookup"
msgstr "Хайх"
msgid "Currently:"
msgstr "Одоогийнх:"
msgid "Change:"
msgstr "Өөрчилөлт:"