687 lines
21 KiB
Plaintext
687 lines
21 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ankhbayar <ankhaa1002@gmail.com>, 2013
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011
|
||
# Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2016
|
||
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2013-2016
|
||
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011,2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"mn/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: mn\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "%(items)s ээс %(count)d-ийг амжилттай устгалаа."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s устгаж чадахгүй."
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Итгэлтэй байна уу?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Сонгосон %(verbose_name_plural)s-ийг устга"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Удирдлага"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Бүгд "
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Тийм"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Үгүй"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Бүх өдөр"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Өнөөдөр"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Энэ сар"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Энэ жил"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Огноогүй"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Огноотой"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ажилтан хэрэглэгчийн %(username)s ба нууц үгийг зөв оруулна уу. Хоёр талбарт "
|
||
"том жижигээр үсгээр бичих ялгаатай."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Үйлдэл:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Өөр %(verbose_name)s нэмэх "
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Хасах"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "үйлдлийн хугацаа"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "хэрэглэгч"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "агуулгын төрөл"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "обектийн id"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "обектийн хамаарал"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "үйлдэлийн тэмдэг"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "өөрчлөлтийн мэдээлэл"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "лог өгөгдөл"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "лог өгөгдөлүүд"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "\"%(object)s\" нэмсэн."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
msgstr "\"%(object)s\"-ийг %(changes)s өөрчилсөн."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||
msgstr "\"%(object)s\" устгасан."
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "Лог бүртгэлийн обект"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr "Нэмэгдсэн {name} \"{object}\"."
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Нэмэгдсэн."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ба"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr "{name} \"{object}\"-ны {fields} өөрчилөгдсөн."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "Өөрчлөгдсөн {fields}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr "Устгасан {name} \"{object}\"."
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Өөрчилсөн талбар алга байна."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Хоосон"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Олон утга сонгохын тулд \"Control\", эсвэл Mac дээр \"Command\" товчыг дарж "
|
||
"байгаад сонгоно."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "{name} \"{obj}\" амжилттай нэмэгдлээ. Та дахин засах боломжтой."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} \"{obj}\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсгээс {name} өөрийн нэмэх "
|
||
"боломжтой."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
||
msgstr " {name} \"{obj}\" амжилттай нэмэгдлээ."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "{name} \"{obj}\" амжилттай өөрчилөгдлөө. Та дахин засах боломжтой."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"{name} \"{obj}\" амжилттай өөрчилөгдлөө. Доорх хэсгээс {name} өөрийн нэмэх "
|
||
"боломжтой."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
||
msgstr "{name} \"{obj}\" амжилттай засагдлаа."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үйлдэл хийхийн тулд Та ядаж 1-ийг сонгох хэрэгтэй. Өөрчилөлт хийгдсэнгүй."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Үйлдэл сонгоогүй."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай устгагдлаа."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(key)s\" дугаартай %(name)s байхгүй байна. Устсан байсан юм болов уу?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s-ийг нэмэх"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%s-ийг өөрчлөх"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө."
|
||
msgstr[1] "%(count)s %(name)s-ийг амжилттай өөрчиллөө."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон"
|
||
msgstr[1] "Бүгд %(total_count)s сонгогдсон"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "%(cnt)s оос 0 сонгосон"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(instance)s %(class_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %(class_name)s төрлийн %(instance)s-ийг устгах гэж байна. Эхлээд дараах "
|
||
"холбоотой хамгаалагдсан обектуудыг устгах шаардлагатай: %(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Сайтын удирдлага"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Удирдлага"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Сайтын удирдлага"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "%(app)s удирдлага"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Хуудас олдсонгүй."
|
||
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Уучлаарай, хандахыг хүссэн хуудас тань олдсонгүй."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Нүүр"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Серверийн алдаа"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Серверийн алдаа (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Серверийн алдаа <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Алдаа гарсан байна. Энэ алдааг сайт хариуцагчид имэйлээр мэдэгдсэн бөгөөд "
|
||
"тэд нэн даруй засах хэрэгтэй. Хүлээцтэй хандсанд баярлалаа."
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Сонгосон үйлдэлийг ажилуулах"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Гүйцэтгэх"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Бүх хуудаснууд дээрх объектуудыг сонгох"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Бүгдийг сонгох %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Сонгосонг цэвэрлэх"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эхлээд хэрэглэгчийн нэр нууц үгээ оруулна уу. Ингэснээр та хэрэглэгчийн "
|
||
"сонголтыг нэмж засварлах боломжтой болно. "
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр ба нууц үгээ оруулна."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Нууц үг өөрчлөх"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Доорх алдаануудыг засна уу."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Доор гарсан алдаануудыг засна уу."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong>.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Тавтай морилно уу"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Сайтаас харах"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Баримтжуулалт"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Гарах"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s нэмэх"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Түүх"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Сайтаас харах"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Шүүлтүүр"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Эрэмблэлтээс хасах"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Эрэмблэх урьтамж: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Эрэмбэлэлтийг харуул"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Устгах"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах "
|
||
"ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
" %(object_name)s обектийг устгаж байна. '%(escaped_object)s' холбоотой "
|
||
"хамгаалагдсан обектуудыг заавал утсгах хэрэгтэй :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? "
|
||
"Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Бичлэгүүд"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Тийм, итгэлтэй байна."
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Үгүй, намайг буцаа"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Олон обектууд устгах"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонгосон %(objects_name)s обектуудыг устгасанаар хамаатай бүх обкетууд устах "
|
||
"болно. Гэхдээ таньд эрх эдгээр төрлийн обектуудыг утсгах эрх байхгүй байна: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(objects_name)s обектуудыг утсгаж байна дараах холбоотой хамгаалагдсан "
|
||
"обектуудыг устгах шаардлагатай:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Та %(objects_name)s ийг устгах гэж байна итгэлтэй байна? Дараах обектууд "
|
||
"болон холбоотой зүйлс хамт устагдах болно:"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Өөрчлөх"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Устгах уу?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " %(filter_title)s -ээр"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Нийт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "%(name)s хэрэглүүр дэх моделууд."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Нэмэх"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Та ямар нэг зүйл засварлах зөвшөөрөлгүй байна."
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Миний үйлдлүүд"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Үйлдэл алга"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй агуулга"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өгөгдлийн сангийн ямар нэг зүйл буруу суугдсан байна. Өгөгдлийн сангийн "
|
||
"зохих хүснэгт үүсгэгдсэн эсэх, өгөгдлийн санг зохих хэрэглэгч унших "
|
||
"боломжтой байгаа эсэхийг шалгаарай."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Та %(username)s нэрээр нэвтэрсэн байна гэвч энэ хуудасхуу хандах эрх "
|
||
"байхгүй байна. Та өөр эрхээр логин хийх үү?"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Таны мартсан нууц үг эсвэл нэрвтэр нэр?"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Огноо/цаг"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Хэрэглэгч"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Үйлдэл"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уг объектэд өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Магадгүй үүнийг уг удирдлагын "
|
||
"сайтаар дамжуулан нэмээгүй байх."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Бүгдийг харуулах"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Хадгалах"
|
||
|
||
msgid "Popup closing..."
|
||
msgstr "Цонх хаагдлаа"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Сонгосон %(model)s-ийг өөрчлөх"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Өөр %(model)s нэмэх"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Сонгосон %(model)s устгах"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Хайлт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s үр дүн"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s үр дүн"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "Нийт %(full_result_count)s"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Шинээр хадгалах"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Хадгалаад нэмж засах"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Манай вэб сайтыг ашигласанд баярлалаа."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Ахин нэвтрэх "
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аюулгүй байдлын үүднээс хуучин нууц үгээ оруулаад шинэ нууц үгээ хоёр удаа "
|
||
"хийнэ үү. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа эсэхийг тань шалгах юм."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Нууц үгээ солих"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчилэх"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчилэхийг баталгаажуулах"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа "
|
||
"эсэхийг тань шалгах юм. "
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Шинэ нууц үг:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Нууц үгээ батлах:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон "
|
||
"байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таны оруулсан имайл хаяг бүртгэлтэй бол таны имайл хаягруу нууц үг "
|
||
"тохируулах зааварыг удахгүй очих болно. Та удахгүй имайл хүлээж авах болно. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрвээ та имайл хүлээж аваагүй бол оруулсан имайл хаягаараа бүртгүүлсэн "
|
||
"эсхээ шалгаад мөн имайлийнхаа Spam фолдер ийг шалгана уу."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(site_name)s сайтанд бүртгүүлсэн эрхийн нууц үгийг сэргээх хүсэлт гаргасан "
|
||
"учир энэ имэйл ийг та хүлээн авсан болно. "
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрээ мартсан бол :"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s баг"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нууц үгээ мартсан уу? Доорх хэсэгт имайл хаягаа оруулвал бид хаягаар тань "
|
||
"нууц үг сэргэх зааварчилгаа явуулах болно."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Имэйл хаяг:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Бүх огноо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s-г сонго"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Өөрчлөх %s-г сонгоно уу"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Огноо:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Цаг:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Хайх"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Одоогийнх:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Өөрчилөлт:"
|