django1/django/contrib/admin/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

699 lines
18 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bas Peschier <bas.peschier@gmail.com>, 2013
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017
# Evelijn Saaltink <evelijnsaaltink@gmail.com>, 2016
# Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2012
# Ilja Maas <iljamaas@dreamsolution.nl>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>, 2011-2012
# dokterbob <mathijs@mathijsfietst.nl>, 2015
# Sander Steffann <inactive+steffann@transifex.com>, 2014-2015
# Tino de Bruijn <tinodb@gmail.com>, 2011
# Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/django/django/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s succesvol verwijderd."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s kan niet worden verwijderd "
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Verwijder geselecteerde %(verbose_name_plural)s"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Any date"
msgstr "Elke datum"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Afgelopen zeven dagen"
msgid "This month"
msgstr "Deze maand"
msgid "This year"
msgstr "Dit jaar"
msgid "No date"
msgstr "Geen datum"
msgid "Has date"
msgstr "Heeft datum"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Voer de correcte %(username)s en wachtwoord voor een stafaccount in. Let op "
"dat beide velden hoofdlettergevoelig zijn."
msgid "Action:"
msgstr "Actie:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Voeg nog een %(verbose_name)s toe"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "action time"
msgstr "actietijd"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "content type"
msgstr "inhoudstype"
msgid "object id"
msgstr "object-id"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "object-repr"
msgid "action flag"
msgstr "actievlag"
msgid "change message"
msgstr "wijzigingsbericht"
msgid "log entry"
msgstr "logboekvermelding"
msgid "log entries"
msgstr "logboekvermeldingen"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "'%(object)s' toegevoegd."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "'%(object)s' gewijzigd - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "'%(object)s' verwijderd."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry-object"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} \"{object}\" toegevoegd."
msgid "Added."
msgstr "Toegevoegd."
msgid "and"
msgstr "en"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "{fields} voor {name} \"{object}\" gewijzigd."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} gewijzigd."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} \"{object}\" verwijderd."
msgid "No fields changed."
msgstr "Geen velden gewijzigd."
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Houd 'Control', of 'Command' op een Mac, ingedrukt om meerdere items te "
"selecteren."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"De {name} '{obj}' is met succes toegevoegd. U kunt deze hieronder nogmaals "
"bewerken."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"De {name} '{obj}' is met succes toegevoegd. U kunt hieronder nog een {name} "
"toevoegen."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "De {name} \"{obj}\" is succesvol toegevoegd."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"De {name} '{obj}' is met succes gewijzigd. U kunt deze hieronder nogmaals "
"bewerken."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"De {name} '{obj}' is met succes gewijzigd. U kunt hieronder nog een {name} "
"toevoegen."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "De {name} \"{obj}\" is succesvol gewijzigd."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Er moeten items worden geselecteerd om acties op uit te voeren. Er zijn geen "
"items gewijzigd."
msgid "No action selected."
msgstr "Geen actie geselecteerd."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "De %(name)s '%(obj)s' is met succes verwijderd."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "%(name)s met ID '%(key)s' bestaat niet. Misschien is deze verwijderd?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s toevoegen"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s wijzigen"
msgid "Database error"
msgstr "Databasefout"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s is met succes gewijzigd."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s zijn met succes gewijzigd."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s geselecteerd"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s geselecteerd"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 van de %(cnt)s geselecteerd"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Het verwijderen van %(class_name)s %(instance)s vereist het verwijderen van "
"de volgende beschermde gerelateerde objecten: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-websitebeheer"
msgid "Django administration"
msgstr "Django-beheer"
msgid "Site administration"
msgstr "Websitebeheer"
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s-beheer"
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Het spijt ons, maar de opgevraagde pagina kon niet worden gevonden."
msgid "Home"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Server error"
msgstr "Serverfout"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfout (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfout <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan. Dit is via e-mail bij de "
"websitebeheerders gemeld en zou snel verholpen moeten zijn. Bedankt voor uw "
"geduld."
msgid "Run the selected action"
msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren"
msgid "Go"
msgstr "Uitvoeren"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klik hier om alle objecten op alle pagina's te selecteren"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s selecteren"
msgid "Clear selection"
msgstr "Selectie wissen"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Vul allereerst een gebruikersnaam en wachtwoord in. Vervolgens kunt u de "
"andere opties instellen."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Voer een gebruikersnaam en wachtwoord in."
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Herstel de fouten hieronder."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Herstel de fouten hieronder."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Voer een nieuw wachtwoord in voor de gebruiker <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Welkom,"
msgid "View site"
msgstr "Website bekijken"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s toevoegen"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
msgid "View on site"
msgstr "Weergeven op website"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Verwijderen uit sortering"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteerprioriteit: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sortering aan/uit"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zal ook "
"gerelateerde objecten verwijderen. U hebt echter geen rechten om de volgende "
"typen objecten te verwijderen:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' vereist het "
"verwijderen van de volgende gerelateerde objecten:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u %(object_name)s '%(escaped_object)s' wilt verwijderen? "
"Alle volgende gerelateerde objecten worden verwijderd:"
msgid "Objects"
msgstr "Objecten"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
msgid "No, take me back"
msgstr "Nee, teruggaan"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Meerdere objecten verwijderen"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het "
"verwijderen van gerelateerde objecten, maar uw account heeft geen "
"toestemming om de volgende soorten objecten te verwijderen:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het "
"verwijderen van de volgende beschermde gerelateerde objecten:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde %(objects_name)s wilt verwijderen? Alle "
"volgende objecten en hun aanverwante items zullen worden verwijderd:"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Op %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modellen in de %(name)s applicatie"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen."
msgid "Recent actions"
msgstr "Recente acties"
msgid "My actions"
msgstr "Mijn acties"
msgid "None available"
msgstr "Geen beschikbaar"
msgid "Unknown content"
msgstr "Onbekende inhoud"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Er is iets mis met de database. Verzeker u ervan dat de benodigde tabellen "
"zijn aangemaakt en dat de database toegankelijk is voor de juiste gebruiker."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"U bent geverifieerd als %(username)s, maar niet bevoegd om deze pagina te "
"bekijken. Wilt u zich aanmelden bij een andere account?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Wachtwoord of gebruikersnaam vergeten?"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/tijd"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de "
"beheersite toegevoegd."
msgid "Show all"
msgstr "Alles tonen"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Pop-up wordt gesloten..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Geselecteerde %(model)s wijzigen"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Nog een %(model)s toevoegen"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Geselecteerde %(model)s verwijderen"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultaat"
msgstr[1] "%(counter)s resultaten"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s totaal"
msgid "Save as new"
msgstr "Opslaan als nieuw item"
msgid "Save and add another"
msgstr "Opslaan en nieuwe toevoegen"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag."
msgid "Log in again"
msgstr "Opnieuw aanmelden"
msgid "Password change"
msgstr "Wachtwoordwijziging"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer uw nieuwe wachtwoord "
"invoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
msgid "Change my password"
msgstr "Mijn wachtwoord wijzigen"
msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwoord hersteld"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Uw wachtwoord is ingesteld. U kunt nu verdergaan en zich aanmelden."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Bevestiging wachtwoord herstellen"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Voer het nieuwe wachtwoord twee keer in, zodat we kunnen controleren of er "
"geen typefouten zijn gemaakt."
msgid "New password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bevestig wachtwoord:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"De link voor het herstellen van het wachtwoord is ongeldig, waarschijnlijk "
"omdat de link al eens is gebruikt. Vraag opnieuw een wachtwoord aan."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"We hebben u instructies gestuurd voor het instellen van uw wachtwoord, als "
"er een account bestaat met het door u ingevoerde e-mailadres. U zou deze "
"straks moeten ontvangen."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Als u geen e-mail ontvangt, controleer dan of u het e-mailadres hebt "
"opgegeven waar u zich mee geregistreerd heeft en controleer uw spam-map."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"U ontvangt deze email omdat u heeft verzocht het wachtwoord te resetten voor "
"uw account op %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Gaat u naar de volgende pagina en kies een nieuw wachtwoord:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze website!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Het %(site_name)s-team"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Wachtwoord vergeten? Vul hieronder uw e-mailadres in, en we sturen "
"instructies voor het instellen van een nieuw wachtwoord."
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailadres:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Mijn wachtwoord opnieuw instellen"
msgid "All dates"
msgstr "Alle data"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Selecteer %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Selecteer %s om te wijzigen"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
msgid "Lookup"
msgstr "Opzoeken"
msgid "Currently:"
msgstr "Huidig:"
msgid "Change:"
msgstr "Wijzigen:"