221 lines
4.9 KiB
Plaintext
221 lines
4.9 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Tran <hongdiepkien@gmail.com>, 2011
|
|
# Tran Van <vantxm@yahoo.co.uk>, 2013
|
|
# Vuong Nguyen <autalpha@gmail.com>, 2011
|
|
# xgenvn <xgenvn@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"vi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Available %s"
|
|
msgstr "Có sẵn %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Danh sách các lựa chọn đang có %s. Bạn có thể chọn bằng bách click vào mũi "
|
|
"tên \"Chọn\" nằm giữa hai hộp."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
|
msgstr "Bạn hãy nhập vào ô này để lọc các danh sách sau %s."
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Lọc"
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
msgstr "Chọn tất cả"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
|
msgstr "Click để chọn tất cả %s ."
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Chọn"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Xóa"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
msgstr "Chọn %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Danh sách bạn đã chọn %s. Bạn có thể bỏ chọn bằng cách click vào mũi tên "
|
|
"\"Xoá\" nằm giữa hai ô."
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Xoá tất cả"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
|
msgstr "Click để bỏ chọn tất cả %s"
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr[0] " %(sel)s của %(cnt)s được chọn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn chưa lưu những trường đã chỉnh sửa. Nếu bạn chọn hành động này, những "
|
|
"chỉnh sửa chưa được lưu sẽ bị mất."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn đã lựa chọn một hành động, nhưng bạn không lưu thay đổi của bạn đến các "
|
|
"lĩnh vực cá nhân được nêu ra. Xin vui lòng click OK để lưu lại. Bạn sẽ cần "
|
|
"phải chạy lại các hành động."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn đã lựa chọn một hành động, và bạn đã không thực hiện bất kỳ thay đổi nào "
|
|
"trên các trường. Có lẽ bạn đang tìm kiếm nút bấm Go thay vì nút bấm Save."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Lưu ý: Hiện tại bạn đang thấy thời gian trước %s giờ so với thời gian máy "
|
|
"chủ."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Lưu ý: Hiện tại bạn đang thấy thời gian sau %s giờ so với thời gian máy chủ."
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Bây giờ"
|
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
msgstr "Chọn giờ"
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Nửa đêm"
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
msgstr "6 giờ sáng"
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Buổi trưa"
|
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hủy bỏ"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hôm qua"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Ngày mai"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "one letter Sunday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "one letter Monday"
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "one letter Tuesday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "one letter Wednesday"
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "one letter Thursday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "one letter Friday"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "one letter Saturday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Hiện ra"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dấu đi"
|