django1/django/conf/locale/ka/LC_MESSAGES/django.po

4572 lines
149 KiB
Plaintext

# Django translation to Georgian language.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 21:33+0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: David Avsajanishvili <avsd05@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "ბენგალიური"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "ბულგარული"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "კატალანური"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "ჩეხური"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "უელსური"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "დანიური"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "გერმანული"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "ინგლისური"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "ესპანური"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "ესტონური"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "არგენტინის ესპანური"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "ბასკური"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "სპარსული"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "ფინური"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "ფრანგული"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "ირლანდიური"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "გალიციური"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "უნგრული"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "ებრაული"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "ხორვატიული"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "ისლანდიური"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "იტალიური"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Korean"
msgstr "კორეული"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "ხმერული"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "კანნადა"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "ლატვიური"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "ლიტვური"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "მაკედონური"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "ჰოლანდიური"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "ნორვეგიული"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "პორტუგალიური"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "რუსული"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "სლოვარური"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "სლოვენიური"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "სერბული"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "შვედური"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "თამილური"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "ტელუგუ"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "თურქული"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "უკრაინული"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "გამარტივებული ჩინური"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ტრადიციული ჩინური"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s-ს მიერ:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "ყველა"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "ბოლო 7 დღე"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "მიმდინარე თვე"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "მიმდინარე წელი"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "Yes"
msgstr "კი"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "No"
msgstr "არა"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:588
msgid "Unknown"
msgstr "გაურკვეველი"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "მოქმედების დრო"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "ობიექტის id"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "ობიექტის წარმ."
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "მოქმედების დროშა"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "შეცვლის შეტყობინება"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "ლოგის ერთეული"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "ლოგის ერთეულები"
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: contrib/admin/options.py:326
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s შეცვლილია."
#: contrib/admin/options.py:326 contrib/admin/options.py:336
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
msgid "and"
msgstr "და"
#: contrib/admin/options.py:331
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "დამატებულია %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:335
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "შეცვლილია %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:340
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "წაშლილია %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:344
msgid "No fields changed."
msgstr "არცერთი ველი არ შეცვლილა."
#: contrib/admin/options.py:405 contrib/auth/admin.py:50
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა."
#: contrib/admin/options.py:409 contrib/admin/options.py:442
#: contrib/auth/admin.py:55
msgid "You may edit it again below."
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი."
#: contrib/admin/options.py:419 contrib/admin/options.py:452
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "შეგიძლიათ დაამატოთ კიდევ ერთი %s."
#: contrib/admin/options.py:440
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა."
#: contrib/admin/options.py:448
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა. შეგიძლიათ განაგრძოთ მისი "
"რედაქტირება."
#: contrib/admin/options.py:514
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "დავამატოთ %s"
#: contrib/admin/options.py:591
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "შევცვალოთ %s"
#: contrib/admin/options.py:622
msgid "Database error"
msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა"
#: contrib/admin/options.py:671
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით წაიშალა."
#: contrib/admin/options.py:678
msgid "Are you sure?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ?"
#: contrib/admin/options.py:705
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "ცვლილებების ისტორია: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი. გაითვალისწინეთ, რომ "
"ორივე ველი დამოკიდებულია რეგისტრზე."
#: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეხვიდეთ კიდევ ერთხელ, რადგანაც თქვენი სესიის დრო ამოიწურა. ნუ "
"ღელავთ: თქვენს მიერ შეტანილი ცვლილებები შენახულია."
#: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. გთხოვთ, ჩართოთ cookie-"
"ების მიღების ფუნქცია, განაახლეთ ეს გვერდი და სცადეთ კიდევ ერთხელ."
#: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "მომხმარებლის სახელი არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოს '@'."
#: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"ელ-ფოსტის მისამართი არ არის თქვენი მომხმარებლის სახელი. სცადეთ '%s' მის "
"ნაცვლად."
#: contrib/admin/sites.py:330
msgid "Site administration"
msgstr "საიტის ადმინისტრირება"
#: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "შესვლა"
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Date:"
msgstr "თარიღი;"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Time:"
msgstr "დრო:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Currently:"
msgstr "მიმდინარე:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Change:"
msgstr "შეცვლა:"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "უკაცრავად, მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "საწყისი გვერდი"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "სერვერის შეცდომა"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "სერვერის შეცდომა (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "სერვერის შეცდომა <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"სისტემაში მოხდა შეცდომა. იგი გადაგზავნილია საიტის ადმინისტრატორის ელექტრონულ "
"ფოსტაზე და მალე გამოსწორდება. გმადლობთ მოთმინებისათვის."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "გამოსვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-ს ადმინისტრირების საიტი"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-ს ადმინისტრირება"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
msgid "View on site"
msgstr "წარმოდგენა საიტზე"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომა."
msgstr[1] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომები."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "დავამატოთ %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete"
msgstr "წავშალოთ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"ობიექტების წაშლა: %(object_name)s '%(escaped_object)s' გამოიწვევს "
"დაკავშირებული ობიექტების წაშლას, მაგრამ თქვენ არა გაქვთ შემდეგი ტიპების "
"ობიექტების წაშლის უფლება:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"ნამდვილად გსურთ, წაშალოთ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? ყველა "
"ქვემოთ მოყვანილი დაკავშირებული ობიექტი წაშლილი იქნება:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "კი, ნამდვილად"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s მიხედვით "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s აპლიკაციაში არსებული მოდელები."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "შეცვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "თქვენ არა გაქვთ რედაქტირების უფლება."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "ბოლო მოქმედებები"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "ჩემი მოქმედებები"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "არ არის მისაწვდომი"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"თქვენი მონაცემთა ბაზის ინსტალაცია არაკორექტულია. დარწმუნდით, რომ მონაცემთა "
"ბაზის შესაბამისი ცხრილები შექმნილია, და მონაცემთა ბაზის წაკითხვა შეუძლია "
"შესაბამის მომხმარებელს."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
msgid "Date/time"
msgstr "თარიღი/დრო"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელი"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"ამ ობიექტს ცვლილებების ისტორია არა აქვს. როგორც ჩანს, იგი არ იყო დამატებული "
"ადმინისტრირების საიტის მეშვეობით."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "ვაჩვენოთ ყველა"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "ძებნა"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "ერთი შედეგი"
msgstr[1] "%(counter)s შედეგი"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "სულ %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "შევინახოთ, როგორც ახალი"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "შევინახოთ და დავამატოთ ახალი"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "შევინახოთ და გავაგრძელოთ რედაქტირება"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "შევინახოთ"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"ჯერ შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი. ამის შემდეგ თქვენ გექნებათ "
"მომხმარებლის სხვა ოპციების რედაქტირების შესაძლებლობა."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებელი"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Password (again)"
msgstr "პაროლი (განმეორებით)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "შეიყვანეთ იგივე პაროლი, დამოწმებისათვის."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი მომხმარებლისათვის <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "გმადლობთ, რომ დღეს ამ საიტთან მუშაობას დაუთმეთ დრო."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ხელახლა შესვლა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "თქვენი პაროლი შეიცვალა."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"გთხოვთ, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით, შეიყვანოთ თქვენი ძველი პაროლი, შემდეგ კი "
"ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დარწმუნდეთ, რომ იგი შეყვანილია სწორად."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "ძველი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "ახალი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "პაროლის დამოწმება:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "შევცვალოთ ჩემი პაროლი"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "პაროლის აღდგენა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "პაროლის აღდგენა დასრულებულია"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "თქვენი პაროლი დაყენებულია. ახლა შეგიძლიათ გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და შეხვიდეთ სისტემაში."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "პაროლი შეცვლის დამოწმება"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დავრწმუნდეთ, "
"რომ იგი სწორად ჩაბეჭდეთ."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "პაროლის აღდგენა წარუმატებლად დასრულდა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"პაროლის აღდგენის ბმული არასწორი იყო, შესაძლოა იმის გამო, რომ "
"იგი უკვე ყოფილა გამოყენებული. გთხოვთ, კიდევ ერთხელ სცადოთ პაროლის აღდგენა."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "პაროლის აღდგენა წარმატებით დასრულდა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"თქვენს მიერ მითითებულ საფოსტო ყუთზე გამოგიგზავნეთ ინსტრუქციები, "
"თუ როგორ უნდა დააყენოთ თქვენი პაროლი. წერილი მალე უნდა მიიღოთ."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "თქვენ მიიღეთ ეს წერილი, რადგანაც მოითხოვეთ პაროლის აღდგენა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის ანგარიშისათვის %(site_name)s-საიტზე"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "გთხოვთ, გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და აირჩიოთ ახალი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი (თუ დაგავიწყდათ):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ ჩვენს საიტს!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s საიტის გუნდი"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"დაგავიწყდათ პაროლი? შეიყვანეთ თქვენი ელექტრონული ფოსტის მისამართი ამ ველში, "
"ჩვენ გამოგიგზავნით ინსტრუქციებს, როგორ დააყენოთ ახალი."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "ელ. ფოსტა:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "აღვადგინოთ ჩემი პაროლი"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "ყველა თარიღი"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "ავირჩიოთ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "აირჩიეთ %s შესაცვლელად"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "საიტი"
#: contrib/admin/views/template.py:38
msgid "template"
msgstr "შაბლონი"
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
#: contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:"
msgstr "ტეგი:"
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
#: contrib/admindocs/views.py:91
msgid "filter:"
msgstr "ფილტრი:"
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
#: contrib/admindocs/views.py:157
msgid "view:"
msgstr "წარმოდგენა:"
#: contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "აპლიკაცია %r ვერ მოიძებნა"
#: contrib/admindocs/views.py:194
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "მოდელი %(model_name)r ვერ მოიძებნა აპლიკაციაში %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:206
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` დაკავშირებული ობიექტი"
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr "მოდელი:"
#: contrib/admindocs/views.py:237
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` დაკავშირებული ობიექტები"
#: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "ყველა %s"
#: contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s - რაოდენობა"
#: contrib/admindocs/views.py:253
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "%s ობიექტების ველები"
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Integer"
msgstr "მთელი"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "ლოგიკური (True ან False)"
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "სტრიქონი (%(max_length)s სიმბოლომდე)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "მძიმით გამოყოფილი მთელი რიცხვები"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Date (without time)"
msgstr "თარიღი (დროის გარეშე)"
#: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "Date (with time)"
msgstr "თარიღი (დროსთან ერთად)"
#: contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number"
msgstr "ათობითი რიცხვი"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "E-mail address"
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი"
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admindocs/views.py:329
msgid "File path"
msgstr "გზა ფაილისაკენ"
#: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "Floating point number"
msgstr "რიცხვი მცოცავი წერტილით"
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89
msgid "IP address"
msgstr "IP-მისამართი"
#: contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "ლოგიკური (True, False ან None)"
#: contrib/admindocs/views.py:334
msgid "Relation to parent model"
msgstr "მშობელ მოდელთან დამოკიდებულება"
#: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Phone number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "Time"
msgstr "დრო"
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:343
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "აშშ შტატი (ორი ასომთავრული)"
#: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "XML text"
msgstr "XML ტექსტი"
#: contrib/admindocs/views.py:370
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s არ არის urlpattern-ის შესაბამისი ობიექტი"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "სანიშნები"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "დოკუმენტაციის სანიშნები"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">სანიშნების დასაყენებლად გადაათრიეთ ბმული თქვენი "
"სანიშნების\n"
"პანელზე, ან დააწკაპეთ ბმულზე მარჯვენა ღილაკით და დაამატეთ იგი სანიშნებში.\n"
"ამის შემდეგ თქვენ შეძლებთ სანიშნის არჩევას საიტის ნებისმიერი გვერდიდან.\n"
"გაითვალისწინეთ, რომ ზოგიერთი სანიშნის მოხმარებისათვის საჭიროა, რომ თქვენ\n"
"იყოთ შესული ამ საიტზე ე.წ. \"შიდა\" კომპიუტერიდან (შეუთანხმდით თქვენს\n"
"ადმინისტრატორს, თუ არ ხართ დარწმუნებული, რომ თქვენი კომპიუტერი არის\n"
"\"შიდა\" კომპიუტერი).</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "ამ გვერდის დოკუმენტაცია"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"გადასვლა ნებისმიერი გვერდიდან იმ წარმოდგენის დოკუმენტაციაზე, რომელიც ამ "
"გვერდს აგენერირებს."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "ობიექტის ID-ის ჩვენება"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდის content-type-ის და უნიკალური ID-ის ჩვენება."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (იმავე ფანჯარაში)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდების ადმინისტრირებაზე გადასვლა."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (ახალ ფანჯარაში)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "იგივე, ოღონდ ხსნის ადმინისტრირების გვერდს ახალ ფანჯარაში."
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "მნიშვნელოვანი თარიღები"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"
#: contrib/auth/admin.py:60
msgid "Add user"
msgstr "მომხმარებლის დამატება"
#: contrib/auth/admin.py:85
msgid "Password changed successfully."
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა."
#: contrib/auth/admin.py:91
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "შევცვალოთ პაროლი: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"აუცილებელია. 30 ან ნაკლები სიმბოლო. მხოლოდ ლათინური ასოები, ციფრები და "
"ხაზგასმა."
#: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს და ხაზგასმის "
"ნიშნებს."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "პაროლის დამოწმება"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146
#: contrib/auth/forms.py:188
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "პაროლის ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა."
#: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58
msgid "This account is inactive."
msgstr "თქვენი ანგარიში არააქტიურია."
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. Cookie საჭიროა საიტზე შესასვლელად."
#: contrib/auth/forms.py:92
msgid "E-mail"
msgstr "ელ. ფოსტა"
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"ელ.ფოსტის ეს მისამართი არ შეესაბამება არცერთ მომხმარებელს. ნამდვილად ხართ "
"დარეგისტრირებული?"
#: contrib/auth/forms.py:126
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "პაროლი შეცვლილია: %s"
#: contrib/auth/forms.py:134
msgid "New password"
msgstr "ახალი პაროლი"
#: contrib/auth/forms.py:135
msgid "New password confirmation"
msgstr "ახალი პაროლის დამოწმება"
#: contrib/auth/forms.py:160
msgid "Old password"
msgstr "ძველი პაროლი"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "თქვენი ძველი პაროლი შეყვანილია არასწორად. გთხოვთ, შეიყვანოთ ხელახლა."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96
msgid "name"
msgstr "სახელი"
#: contrib/auth/models.py:75
msgid "codename"
msgstr "კოდური სახელი"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "permission"
msgstr "უფლება"
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97
msgid "permissions"
msgstr "უფლებები"
#: contrib/auth/models.py:100
msgid "group"
msgstr "ჯგუფი"
#: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147
msgid "groups"
msgstr "ჯგუფები"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "first name"
msgstr "სახელი"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "last name"
msgstr "გვარი"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "e-mail address"
msgstr "ელ. ფოსტა"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "password"
msgstr "პაროლი"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"გამოიყენეთ '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ან <a href=\"password/\">პაროლის "
"შეცვლის ფორმა</a>."
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "staff status"
msgstr "თანამშრომლობის სტატუსი"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს ადმინისტრირების საიტზე შესვლის უფლება."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "active"
msgstr "აქტიურია"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, რომ მომხმარებელი გააქტიურებულია. მომხმარებლის წაშლის მაგივრად "
"გადანიშნეთ ეს დროშა."
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "superuser status"
msgstr "სუპერმომხმარებლის სტატუსი"
#: contrib/auth/models.py:144
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "განსაზღვრავს, რომ ამ მომხმარებელს აქვს ყველა უფლება."
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "last login"
msgstr "ბოლო შესვლა"
#: contrib/auth/models.py:146
msgid "date joined"
msgstr "გაწევრიანების თარიღი"
#: contrib/auth/models.py:148
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"ინდივიდუალურად მითითებული უფლებების გარდა, ეს მომხმარებელი მიიღებს აგრეთვე "
"ყველა იმ ჯგუფის უფლებას, რომელშიც იგი გაწევრიანებულია."
#: contrib/auth/models.py:149
msgid "user permissions"
msgstr "მომხმარებლის უფლებები"
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "user"
msgstr "მომხმარებელი"
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "users"
msgstr "მომხმარებლები"
#: contrib/auth/models.py:309
msgid "message"
msgstr "შეტყობინება"
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "გამოსული ხართ"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164
msgid "object ID"
msgstr "ობიექტის ID"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "headline"
msgstr "ჰედლაინი"
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
#: contrib/comments/models.py:165
msgid "comment"
msgstr "კომენტარი"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #1"
msgstr "რეიტინგი #1"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #2"
msgstr "რეიტინგი #2"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #3"
msgstr "რეიტინგი #3"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #4"
msgstr "რეიტინგი #4"
#: contrib/comments/models.py:78
msgid "rating #5"
msgstr "რეიტინგი #5"
#: contrib/comments/models.py:79
msgid "rating #6"
msgstr "რეიტინგი #6"
#: contrib/comments/models.py:80
msgid "rating #7"
msgstr "რეიტინგი #7"
#: contrib/comments/models.py:81
msgid "rating #8"
msgstr "რეიტინგი #8"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is valid rating"
msgstr "დასაშვები რეიტინგია"
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167
msgid "date/time submitted"
msgstr "გაგზავნის თარიღი და დრო"
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168
msgid "is public"
msgstr "საყოველთაოა"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid "is removed"
msgstr "წაშლილია"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"მონიშნეთ ეს დროშა, თუ კომენტარი შეუსაბამოა. მის ნაცვლად გაჩნდება "
"შეტყობინება: \"კომენტარი წაშლილია\"."
#: contrib/comments/models.py:96
msgid "comments"
msgstr "კომენტარები"
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199
msgid "Content object"
msgstr "კონტენტის ობიექტი"
#: contrib/comments/models.py:156
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"გამოგზავნილია %(user)s-ს მიერ, %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "person's name"
msgstr "პიროვნების სახელი"
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "ip address"
msgstr "ip-მისამართი"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "approved by staff"
msgstr "მოწონებულია პერსონალის მიერ"
#: contrib/comments/models.py:175
msgid "free comment"
msgstr "თავისუფალი კომენტარი"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comments"
msgstr "თავისუფალი კომენტარები"
#: contrib/comments/models.py:227
msgid "score"
msgstr "შეფასება"
#: contrib/comments/models.py:228
msgid "score date"
msgstr "შეფასების თარიღი"
#: contrib/comments/models.py:232
msgid "karma score"
msgstr "კარმა-შეფასება"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "karma scores"
msgstr "კარმა-შეფასებები"
#: contrib/comments/models.py:237
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d შეფასებულია %(user)s-ის მიერ"
#: contrib/comments/models.py:254
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"ეს კომენტარი მონიშნულია %(user)s-ის მიერ:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:262
msgid "flag date"
msgstr "მონიშვნის თარიღი"
#: contrib/comments/models.py:266
msgid "user flag"
msgstr "მომხმარებლის მონიშვნა"
#: contrib/comments/models.py:267
msgid "user flags"
msgstr "მომხმარებლის მონიშვნები"
#: contrib/comments/models.py:271
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "%r-ის მონიშვნები"
#: contrib/comments/models.py:277
msgid "deletion date"
msgstr "წაშლის თარიღი"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "მოდერატორის წაშლა"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "მოდერატორის წაშლები"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "მოდერატორის წაშლა %r-ის მიერ"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "რეიტინგები"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "აუცილებელია"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "არასავალდებულოა"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "სურათის გაგზავნა"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "კომენტარი:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "კომენტარის წინასწარი ნახვა"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "თქვენი სახელი:"
#: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "ეს რეიტინგი აუცილებელია, რადგანაც თქვენ შესულხართ სხვა რეიტინგებში."
#: contrib/comments/views/comments.py:160
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია მომხმარებლის მიერ, რომელსაც %(count)s-ზე ნაკლები "
"კომენტარი აქვს:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია მომხმარებლის მიერ, რომელსაც %(count)s-ზე ნაკლები "
"კომენტარი აქვს:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:165
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია ზერელე მომხმარებლის მიერ:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:238
#: contrib/comments/views/comments.py:331
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ POST-ები"
#: contrib/comments/views/comments.py:242
#: contrib/comments/views/comments.py:335
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე აუცილებელი ველი არ იყო მითითებული"
#: contrib/comments/views/comments.py:246
#: contrib/comments/views/comments.py:337
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "ვიღაცა ჩაერია კომენტარის ფორმაში (უსაფრთხოების დარღვევა)"
#: contrib/comments/views/comments.py:256
#: contrib/comments/views/comments.py:343
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"კომენტარის ფორმას აქვს არასწორი პარამეტრი 'target' -- ობიექტის ID არ იყო "
"სწორი"
#: contrib/comments/views/comments.py:307
#: contrib/comments/views/comments.py:372
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "კომენტარის ფორმას არა აქვს 'წინასწარი ხედვის' ან 'გაგზავნის' საშუალება"
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "ანონიმურ მომხმარებლებს ხმის მიცემის უფლება არა აქვთ"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "კომენტარის ID არასწორია"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "საკუთარი თავისათვის ხმის მიცემა აკრძალულია"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "python-ის მოდელის კლასის სახელი"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "კონტენტის ტიპი"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "კონტენტის ტიპები"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"მაგალითი: '/about/contact/'. ყურადღება მიაქციეთ დახრილ ხაზებს თავში და "
"ბოლოში."
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს, "
"ტირეებს და დახრილ ხაზებს."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "სათაური"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "კონტენტი"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "ჩავრთოთ კომენტარები"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "შაბლონის სახელი"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"მაგალითი: 'flatpages/contact_page.html'. თუ იგი მითითებული არ არის, "
"გამოყენებული იქნება 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "რეგისტრაცია აუცილებელია"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"თუ ეს დროშა ჩართულია, მხოლო შემოსულ მომხმარებლებს ექნებათ გვერდის "
"დათვალიერების საშუალება."
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat page"
msgstr "უბრალო გვერდი"
#: contrib/flatpages/models.py:20
msgid "flat pages"
msgstr "უბრალო გვერდები"
#: contrib/gis/forms/fields.py:10
msgid "No geometry value provided."
msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა მოცემული არ არის."
#: contrib/gis/forms/fields.py:11
msgid "Invalid Geometry value."
msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა არასწორია."
#: contrib/gis/forms/fields.py:12
msgid "Invalid Geometry type."
msgstr "გეომეტრიის ტიპი არასწორია."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "-ე"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "-ლი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "-ე"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "-ე"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f მილიონი"
msgstr[1] "%(value).1f მილიონი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f მილიარდი"
msgstr[1] "%(value).1f მილიარდი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f ტრილიონი"
msgstr[1] "%(value).1f ტრილიონი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "ერთი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "ორი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "სამი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "ოთხი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "ხუთი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "ექვსი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "შვიდი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "რვა"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "ცხრა"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "დღეს"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "ხვალ"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ერთ-ერთ ფორმატში: NNNN ან ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს მხოლოდ ციფრები."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს 7 ან 8 თანრიგი."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "არასწორი CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "ბურგლენდი"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "კარინტია"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "ქვემო ავსტრია"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "ზემო ავსტრია"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "ზალცბურგი"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "სტირია"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "ტიროლი"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "ფორარლბერგი"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "ვენა"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები პირადი ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX"
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "შეიყვანეთ ოთხთანრიგიანი საფოსტო კოდი"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"შეიყვანეთ დასაშვები ბრაზილიური შტატი. მოცემული შტატი არ არის დასაშვები."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "არასწორი CPF ნომერი."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "ეს ველი უნდა შეიცავდეს 11 ციფრს ან 14 სიმბოლოს, ან ნაკლებს."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "არასწორი CNPJ ნომერი."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "ეს ველი მოითხოვს არაუმეტეს 14 თანრიგისა"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები სოციალური დაზღვევის ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "აარგაუ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "აპენცელ ინერჰოდენ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "აპენცელ აუსერჰოდენ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "ბაზელ-შტადტი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "ბაზელ-ლანდი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "ბერნი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "ფრაიბურგი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "ჟენევა"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "გლარუსი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "გრაუბუენდენ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "ჯურა"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "ლეცერნი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "ნოიხატლი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "ნიდვალდენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "ობვალდენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "შაფჰაუზენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "შვიცი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "სოლოთურნი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "სენტ-გალენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "თურგაუ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "ტიჯინო"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "ური"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "ვალაისი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "ვაუდი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "ცუგი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "ციურიხი"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ შვეიცარიაში დაშვებული პირადი ან პასპორტის ნომერი, ფორმატებში: "
"X1234567<0 ან 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT. ფორმატი: XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "ჩილიური RUT არასწორია."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "ბადენ-ვურტემბერგი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "ბავარია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "ბერლინი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "ბრანდენბურგი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "ბრემენი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "ჰამბურგი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "ჰესენი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "მეკლენბურგ-ვესტერნ პომერანია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "ქვემო საქსონია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "ჩრდილოეთ რაინ-ვესტფალია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "რაინლანდ-პალატინატა"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "ზაარლანდი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "საქსონია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "საქსონია-ანჰალტ"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "შლეზვიგ-ჰოლშტაინი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "თურინგია"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ გერმანიაში დასაშვები პირადობის მოწმობის ნომერი, ფორმატში: "
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "არავა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "ალბასეტე"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "ალასანტი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "ალმერია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "ავილა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "ბადაჰოსი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "ილეს ბალეარს"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "ბარსელონა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "ბურგოსი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "კასერესი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "კადიზი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "კასტელო"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "სიუდად რეალი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "კორდობა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "ა კორუნია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "კუენსა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "გირონა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "გრანადა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "გუადალაჯარა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "გუიპუზკოა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "ჰუელვა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "ჰუესკა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "ჯეინი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "ლეონი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "ლეიდა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "ლა რიოხა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "ლუგო"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "მადრიდი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "მალაგა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "მურსია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "ნავარე"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "ოურენსი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "ასტურია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "პალენსია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "ლას პალმას"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "პონტევედრა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "სალამანსა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "სანტა კრუზ დე ტენერიფე"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "კანტაბრია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "სეგოვია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "სევილი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "სორია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "ტარაგონა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "ტერუელი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "ტოლედო"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "ვალენსია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "ვალადოლიდი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "ბიზკაია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "სამორა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "სარაგოსა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "კეუტა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "მელილა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "ანდალუზია"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "არაგონ"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "ასტურიის პრინციპატი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "ბალეარის კუნძულები"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "ბასკების ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "კანარის კუნძuლები"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "კასტილია ლა მანჩა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "კასტილია და ლეონი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "კატალონია"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "ექსტრემადურა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "გალიცია"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "მურსიის რეგიონი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "ნავარის ფორალური თემი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "ვალენსიის თემი"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი შემდეგ ინტერვალში და ფორმატში: 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სწორი სატელეფონო ნომერი ერთ-ერთ ფორმატში: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ან "
"9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF, NIE, ან CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF ან NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "NIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "NIE-ს საკონტროლო ჯამი არასწორია."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "CIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი საბანკო ანგარიშის ნომერი ფორმატში: XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საბანკო ანგარიშის ნომრისათვის."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ფინური პირადი ნომერი."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სწორი ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი. ფორმატია XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი არასწორია."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი zip-კოდი."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი პირადი ნომერი."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დღგ-ს ნომერი."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXXXX ან XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "ჰოკაიდო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "აომორი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "იუატე"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "მიიაგი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "აკიტა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "იამაგატა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "ფუკუსიმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "იბარაკი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "ტოჩიგი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "გუნმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "საიტამა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "ჩიბა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "ტოკიო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "კანაგავა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "იამანაში"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "ნაგანო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "ნიიგატა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "ტოიამა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "იშიკავა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "ფუკუი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "გიფუ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "შიზუოკა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "აიჩი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "მიე"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "შიგა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "კიოტო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "ოსაკა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "ჰიოგო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "ნარა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "უაკაიამა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "ტოტორი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "შიმანე"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "ოკაიამა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "ჰიროსიმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "იამაგუჩი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "ტოკუშიმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "კაგავა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "ეჰიმე"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "კოჩი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "ფუკუოკა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "საგა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "ნაგასაკი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "კუმამოტო"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "ოიტა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "მიაზაკი"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "კაგოსიმა"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "ოკინავა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "აგუასკალიენტესი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "ქვემო კალიფორნია"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "ქვემო სამხრეთ კალიფორნია"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "კამპეჩე"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "ჩიჰუაჰუა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "ჩიაპასი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "კოაჰუილა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "კოლიმა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ფედერალური ოლქი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "დურანგო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "გერერო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "გუანაჰუატო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "იდალგო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "ჰალისკო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "მეხიკოს შტატი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "მიჩოაკანი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "მორელოსი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "ნაიარიტი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "ნუევო-ლეონი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "ოახაკა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "პუებლა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "კერეტარო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "კინტანა-როო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "სინალოა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "სან-ლუის-პოტოსი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "sონორა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "ტაბასკო"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "ტამაულიპასი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "ტლასკალა"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "ვერაკრუსი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "იუკატანი"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "საკატეკასი"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ტელეფონის ნომერი"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი SoFi ნომერი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "დრენტე"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "ფლევოლანდი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "ფრისლანდია"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "გელდერლანდი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "გრონიგენი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "ლიმბურგი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "ჩრდილოეთ ბრაბანტი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "ჩრდილოეთ ჰოლანდია"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "ოვერეისელი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "უტრეხტი"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "ზელანდია"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "სამხრეთ ჰოლანდია"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ნორვეგიული პირადი ნომერი."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "ეს ველი შედგება 8 თანრიგისაგან."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "ეს ველი სედგება 11 თანრიგისაგან."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "ეროვნული საიდენტიფიკაციო ნომერი შედგება 11 თანრიგისაგან."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ეროვნულ საიდენტიფიკაციო ნომერში."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"შეიყვანეთ საგადასახადოს ნომერი (NIP) ფორმატში: XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საგადასახადო ნომრისათვის (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr "საწარმოოს ეროვნული სარეგისტრაციო ნომერი (REGON) შედგება 7 ან 9 თანრიგისაგან."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საწარმოოს ეროვნულ სარეგისტრაციო ნომერში (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "ქვემო სილეზია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "კუიავია-პომერანია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "ლუბლინი"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "ლუბუში"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "ლოძი"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "მცირე პოლონეთი"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "მაზოვია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "ოპოლე"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "სუბკარპატია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "პოდლასიე"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "პომერანია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "სილეზია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "სვენტოკშისკე"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "ვარმია-მაზურია"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "დიდი პოლონეთი"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "დასავლეთ პომერანია"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr ""
"შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX."
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXX or XXX XX."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "ბანსკა ბისტრიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "ბანსკა შტიავნიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "ბარდეიოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "ბანოვცე-ნად-ბებრავოუ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "ბრეზნო"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "ბრატისლავა I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "ბრატისლავა II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "ბრატისლავა III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "ბრატისლავა IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "ბრატისლავა V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "ბიტჩა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "ჩადცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "დეტვა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "დოლნი კუბინი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "დუნაისკა სტრედა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "გალანტა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "გელნიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "ჰლოჰოვეცი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "ჰუმენე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "ილავა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "კეზმაროკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "კომარნო"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "კოშიცე I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "კოშიცე II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "კოშიცე III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "კოშიცე IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "კოშიცე - ოკოლიე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "კრუპინა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "კისუცკე ნოვე მესტო"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "ლევიცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "ლევოჩა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "ლიპტოვსკი მიკულაში"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "ლუჩენეცი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "მალაცკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "მარტინი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "მეძილაბორცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "მიხალოვცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "მიავა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "ნამესტოვო"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "ნიტრა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "ნოვე-მესტო-ნად-ვაჰომ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "ნოვე ზამკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "პარტიზანსკე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "პეზინოკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "პიესტანი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "პოლტარი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "პოპრადი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "პოვაჟსკა ბისტრიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "პრესოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "პრიევიძა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "პუხოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "რევუცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "რიმავსკა სობოტა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "როზნავა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "რუზომბეროკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "საბინოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "სენეცი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "სენიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "სკალიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "სნინა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "სობრანცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "სპისკა-ნოვა-ვესი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "სტარა-ლუბოვნა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "სტროპკოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "სვიდნიკი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "სალა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "ტოპოლჩანი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "ტრებისოვი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "ტრენჩინი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "ტრნავა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "ტურჩანსკე ტეპლიცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "ტვრდოშინი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "ველკი კრტიში"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "ვრანოვ-ნად-ტოპლოუ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "ზლატე მორავცე"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "ზვოლენი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "ზარნოვიცა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "ზიარ-ნად-ჰრონომი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "ზილინა"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "ბანსკა-ბისტრიცის რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "ბრატისლავას რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "კოშიცეს რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "ნიტრას რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "პრესოვის რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "ტრენჩინის რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "ტრნავას რაიონი"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "ზილინას რაიონი"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "ბედფორდშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "ბუკინჰემშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "ჩეშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "კორნუოლი და სილის კუნძულები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "კამბრია"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "დერბიშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "დევონი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "დორსეტი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "დარემი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "აღმოსავლეთ სასექსი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "ესექსი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "გლოსტეშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "დიდი ლონდონი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "დიდი მანჩესტერი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "ჰემპშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "ჰარტფორდშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "კენტი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "ლანკაშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "ლაიჩესტეშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "ლინკოლნშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "მერსისაიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "ნორფოლკი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "ჩრდილოეთ იოკშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "ნორტჰემპტონშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "ნორტუმბერლანდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "ნოტინგემშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "ოქსფორდშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "შროპშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "სომერსეტი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "სამხრეთ იოკშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "სტაფორდშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "საფოლკი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "სურეი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "თაინ და უირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "უარვიკშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "დასავლეთ მიდლენდსი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "დასავლეთ სასექსი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "დასავლეთ იოკშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "უილტშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "უორსესტერშირი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "ანტრიმის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "არმაგის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "დაუნის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "ფერმანაგის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "ლონდონდერის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "ტაირონის ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "კლოუიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "დაიფიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "გვენტი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "გუაინიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "შუა გლემორგენი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "პოუისი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "სამხრეთ გლემორგენი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "დასავლეთ გლემორგენი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "საზღვრები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "ცენტრალური შოტლანდია"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "დამფრაის და გელოუეი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "ფაიფი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "გრემპაინი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "ჰაილენდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "ლოთიენი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "ორკნის კუნძულები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "შიტლენდის კუნძულები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "სტრესკლაიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "თეისაიდი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "დასავლეთ კუნძულები"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "ინგლისი"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "ჩრდილოეთ ირლანდია"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "შოტლანდია"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "უელსი"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX ან XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი აშშ-ს პირადი ნომერი ფორმატში XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული ID ნომერი"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული საფოსტო კოდი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "აღმოსავლეთ კაპი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "თავისუფალი სახელმწიფო"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "გაუტენგი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "კვაზულუ-ნატალი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "ლიმპოპო"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "მპუმალანგა"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "ჩრდილოეთ კაპი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "დასავლეთ კაპი"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "გადამისამართება გვერდიდან"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"უნდა იყოს აბსოლუტური გზა დომენის სახელის გარეშე. მაგალითი: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "გადამისამართება გვერდზე"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"უნდა იყოს აბსოლუტური გზა (როგორც ზემოთ) ან სრული URL, რომელიც იწყება "
"'http://' სტრიქონით."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "გადამისამართება"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "გადამისამართებები"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "სესიის გასაღები"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "სესიის მონაცემები"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "ამოწურვის თარიღი"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "სესია"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "სესიები"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "დომენის სახელი"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "საჩვენებელი სახელი"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "საიტები"
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს "
"და დეფისებს."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "ასომთავრულები აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "პატარა ასოები აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "შეიყვანეთ მხოლოდ მძიმეებით გამოყოფილი ციფრები."
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "შეიყვანეთ მძიმეებით გამოყოფილი ელ. ფოსტის მისამართები."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ დასაშვები IP-მისამართი"
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "ცარიელი მნიშვნელობები აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "არაციფრული სიმბოლოები აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "ეს მნიშვნელობა არ უნდა შედგებოდეს მხოლოდ ციფრებისაგან."
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი"
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "მხოლოდ ლათინური ასოებია დასაშვები."
#: core/validators.py:147
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "არასწორი თარიღი: %s"
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:556
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი YYYY-MM-DD ფორმატში."
#: core/validators.py:157
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო HH:MM ფორმატში."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო YYYY-MM-DD HH:MM ფორმატში."
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:422
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ელ. ფოსტის მისამართი."
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"ფაილი არ იყო გამოგზავნილი. შეამოწმეთ კოდირების ტიპი მოცემული ფორმისათვის."
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:471
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"ატვირთეთ დასაშვები გამოსახულება. თქვენს მიერ გამოგზავნილი ფაილი ან არ არის "
"გამოსახულება, ან დაზიანებულია."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s არ მიუთითებს დასაშვებ გამოსახულებას."
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XXX-XXX-XXXX ფორმატში. \"%s\" არასწორია."
#: core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s არ მიუთითებს დასაშვებ QuickTime ვიდეოფაილს."
#: core/validators.py:212
msgid "A valid URL is required."
msgstr "საჭიროა სწორი URL"
#: core/validators.py:226
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"საჭიროა სწორი HTML. ტიპიური შეცდომებია:\n"
"%s"
#: core/validators.py:233
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "ცუდად დაფორმირებული XML-ია: %s"
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "არასწორი URL: %s"
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s არის გაწყვეტილი ბმული."
#: core/validators.py:263
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი აშშ შტატის აბრევიატურა."
#: core/validators.py:277
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვა %s აქ დაუშვებელია."
msgstr[1] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვები %s აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "ველი უნდა ემთხვეოდეს '%s' ველს."
#: core/validators.py:303
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ რაიმე მნიშვნელობა სულ მცირე ერთ ველში."
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "გთხოვთ, შეავსოთ ორივე ველი, ან ორივე დატოვოთ ცარიელი."
#: core/validators.py:331
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "ეს ველი უნდა იყოს მითითებული, თუ %(field)s არის %(value)s"
#: core/validators.py:344
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "ეს ველი უნდა იყოს მითითებული, თუ %(field)s არ არის %(value)s"
#: core/validators.py:363
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "განმეორებითი მნიშვნელობები დაუშვებელია."
#: core/validators.py:378
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %(lower)s და %(upper)s შორის."
#: core/validators.py:380
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს სულ მცირე %s."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "მნიშვნელობა არ უნდა აღემატებოდეს %s-ს."
#: core/validators.py:423
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %s-ის ხარისხი."
#: core/validators.py:433
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი."
#: core/validators.py:440
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი, არაუმეტეს %s თანრიგისაგან შემდგარი ათობითი რიცხვი."
msgstr[1] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი, არაუმეტეს %s თანრიგისაგან შემდგარი ათობითი რიცხვი."
#: core/validators.py:443
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის მთელი ნაწილის სიგრძე არ "
"აღემატება %s თანრიგს."
msgstr[1] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის მთელი ნაწილის სიგრძე არ "
"აღემატება %s თანრიგს."
#: core/validators.py:446
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის წილადი ნაწილის სიგრძე არ "
"აღემატება %s ციფრს."
msgstr[1] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის წილადი ნაწილის სიგრძე არ "
"აღემატება %s ციფრს."
#: core/validators.py:454
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი რიცხვი მცოცავი ათობითი წერტილით."
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ ატვირთული ფაილის სიგრძე არ არის %s ბაიტზე "
"ნაკლები."
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ ატვირთული ფაილის სიგრძე არ აღემატება %s ბაიტს."
#: core/validators.py:481
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "ამ ველის ფორმატი არასწორია."
#: core/validators.py:496
msgid "This field is invalid."
msgstr "ველი არასწორია."
#: core/validators.py:532
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "%s-დან მნიშვნელობის ამოღება შეუძლებელია."
#: core/validators.py:535
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"URL %(url)s მისამართმა დააბრუნა არასწორი Content-Type სათაური '%(contenttype)"
"s'."
#: core/validators.py:568
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"გთხოვთ, დახუროთ დაუხურავი %(tag)s ტეგი, ხაზის ნომერია %(line)s. (სტრიქონი "
"იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"ტექსტის ნაწილი, რომელიც %(line)s ხაზზე იწყება, დაუშვებელია მიმდინარე "
"კონტექსტში. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:577
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" ატრიბუტი არასწორია %(line)s ხაზზე. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:582
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" ტეგი არასწორია %(line)s ხაზზე. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"ტეგში %(line)s ხაზზე ერთი ან რამდენიმე ატრიბუტი გამოტოვებულია. (სტრიქონი "
"იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:591
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" ატრიბუტს %(line)s ხაზზე აქვს არასწორი მნიშვნელობა. (სტრიქონი "
"იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:304
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s მოცემული %(type)s-ით უკვე არსებობს მოცემული %(field)s-თვის."
#: db/models/fields/__init__.py:46
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s მოცემული %(fieldname)s-ით უკვე არსებობს."
#: db/models/fields/__init__.py:321 db/models/fields/files.py:168
#: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370
msgid "This field is required."
msgstr "ეს ველი აუცილებელია."
#: db/models/fields/__init__.py:444
msgid "This value must be an integer."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს მთელი."
#: db/models/fields/__init__.py:490
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს True ან False."
#: db/models/fields/__init__.py:519
msgid "This field cannot be null."
msgstr "ეს მნიშვნელობა არ შეიძლება იყოს null."
#: db/models/fields/__init__.py:621 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო YYYY-MM-DD HH:MM ფორმატში."
#: db/models/fields/__init__.py:694
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს ათობითი რიცხვი."
#: db/models/fields/__init__.py:835
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს None, True ან False."
#: db/models/fields/__init__.py:947 db/models/fields/__init__.py:960
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო HH:MM ფორმატში."
#: db/models/fields/files.py:188
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ფაილის სახელი."
#: db/models/fields/related.py:92
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %s."
#: db/models/fields/related.py:782
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"დააჭირეთ \"Control\", ან \"Command\" Mac-ზე, ერთზე მეტი მნიშვნელობის "
"ასარჩევად."
#: db/models/fields/related.py:862
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობა %(value)r არასწორია."
msgstr[1] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობები %(value)r არასწორია."
#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი მნიშვნელობა."
#: forms/fields.py:133
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არაუმეტეს %(max)d სიმბოლოსაგან (ახლა "
"მისი სიგრძეა %(length)d)."
#: forms/fields.py:134
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არანაკლებ %(min)d სიმბოლოსაგან (ახლა "
"მისი სიგრძეა %(length)d)."
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა ნაკლებია ან ტოლია %s-ზე."
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა მეტია ან ტოლია %s-ზე."
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
msgid "Enter a number."
msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი."
#: forms/fields.py:222
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა %s თანრიგს არ აღემატება."
#: forms/fields.py:223
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "დარწმუნდით, რომ წილადი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება."
#: forms/fields.py:224
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მთელი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება."
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803
msgid "Enter a valid date."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი."
#: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804
msgid "Enter a valid time."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო."
#: forms/fields.py:354
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო."
#: forms/fields.py:441
msgid "No file was submitted."
msgstr "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი."
#: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "გამოგზავნილი ფაილი ცარიელია."
#: forms/fields.py:532
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL."
#: forms/fields.py:533
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "როგორც ჩანს, URL არის გაწყვეტილი ბმული."
#: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %(value)s დასაშვები არ არის."
#: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528
msgid "Enter a list of values."
msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობების სია."
#: forms/fields.py:832
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი IPv4 მისამართი."
#: forms/models.py:461
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. ეს არჩევანი დასაშვები არ არის."
#: forms/models.py:529
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %s დასაშვები არ არის."
#: oldforms/__init__.py:405
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ შეყვანილი ტექსტი %s სიმბოლოზე ნაკლებია."
msgstr[1] "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ შეყვანილი ტექსტი %s სიმბოლოზე ნაკლებია."
#: oldforms/__init__.py:410
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "ახალ ხაზზე გადასვლა აქ დაუშვებელია."
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
"აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა; '%(data)s' არ არის %(choices)s მნიშვნელობების "
"სიაში."
#: oldforms/__init__.py:750
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი -32,768-დან 32,767-მდე."
#: oldforms/__init__.py:760
msgid "Enter a positive number."
msgstr "შეიყვანეთ დადებითი რიცხვი."
#: oldforms/__init__.py:770
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი 0-დან 32,767-მდე."
#: template/defaultfilters.py:707
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "კი,არა,შესაძლოა"
#: template/defaultfilters.py:738
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d ბაიტი"
msgstr[1] "%(size)d ბაიტი"
#: template/defaultfilters.py:740
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f კბაიტი"
#: template/defaultfilters.py:742
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f მბაიტი"
#: template/defaultfilters.py:743
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f გბაიტი"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "შუაღამე"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "შუადღე"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "ორშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "სამშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "ოთხშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "ხუთშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "პარასკევი"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "შაბათი"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "კვირა"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "ორშ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "სამ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "ოთხ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "ხუთ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "პარ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "შაბ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "კვრ"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "იანვარი"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "მარტი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "აპრილი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "მაისი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "ივნისი"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "ივლისი"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "იან"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "თებ"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "მარ"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "აპრ"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "მაი"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "ივნ"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "ივლ"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "აგვ"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "სექ"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "ოქტ"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ნოე"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "დეკ"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "იან."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "თებ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "აგვ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "სექტ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "ოქტ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "ნოემ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "დეკ."
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "ან"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "წელი"
msgstr[1] "წელი"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "თვე"
msgstr[1] "თვე"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "კვირა"
msgstr[1] "კვირა"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "დღე"
msgstr[1] "დღე"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "საათი"
msgstr[1] "საათი"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "წუთი"
msgstr[1] "წუთი"
#: utils/timesince.py:46
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"
#: utils/timesince.py:51
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:57
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:402
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:419
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:420
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიქმნა."
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიცვალა."
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s წაიშალა."
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "დალაგება"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "დალაგება:"
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "თქვენი ახალი პაროლია: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი შემდეგი გვერდიდან:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "%s დამატებულია."
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "%s წაშლილია."
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "'ახალი პაროლის' ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა."
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "წელი უნდა იყოს 1900 ან მეტი."
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "გამოყავით ID-ები მძიმეებით."
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "ბრაზილიური"