286 lines
7.2 KiB
Plaintext
286 lines
7.2 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013,2015
|
|
# madisvain <madisvain@gmail.com>, 2011
|
|
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2015
|
|
# Marti Raudsepp <marti@juffo.org>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 15:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 20:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Janno Liivak <jannolii@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"et/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Isiklikud andmd"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Õigused"
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Tähtsad kuupäevad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Salasõna edukalt muudetud."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Muuda salasõna: %s"
|
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|
msgstr "Autentimine ja Volitamine"
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "salasõna"
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "viimane sisenemine"
|
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
msgstr "Parool on määramata."
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
msgstr "Lubamatu parooli formaat või tundmatu räsialgoritm."
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Kaks sisestatud parooli ei olnud identsed."
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasõna"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Salasõna kinnitus"
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
|
|
"\">this form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paroole ei salvestata töötlemata kujul, seega puudub võimalus selle kasutaja "
|
|
"parooli nägemiseks, kuid saate seda muuta kasutades <a href=\"../password/"
|
|
"\">seda vormi</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
"be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun sisestage õige %(username)s ja parool. Teadke, et mõlemad väljad "
|
|
"võivad olla tõstutundlikud."
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "See konto ei ole aktiivne."
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Uus salasõna"
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "Uue salasõna kinnitus"
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr "Te sisestasite oma vana parooli vigaselt. Palun sisestage see uuesti."
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vana salasõna"
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Salasõna (uuesti)"
|
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
msgstr "algoritm"
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
msgstr "iteratsioone"
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
msgstr "sool"
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "räsi"
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
msgstr "töötegur"
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "kontrollsumma"
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nimi"
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "sisutüüp"
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "koodnimi"
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "õigus"
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "õigused"
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupp"
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "grupid"
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "superkasutaja staatus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr "Määrab, kas see kasutaja omab automaatselt ja alati kõiki õigus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|
"each of their groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupid, millesse antud kasutaja kuulub. Kasutaja pärib kõik õigused, mis on "
|
|
"määratud igale tema grupile."
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "kasutajaõigused"
|
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|
msgstr "Spetsiaalsed õigused sellele kasutajale."
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "kasutajatunnus"
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nõutav. 30 märki või vähem. Ainult tähed, numbrid ja /./+/-/_ tähemärgid."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
|
|
"+/-/_ characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisesta korrektne kasutajatunnus. See väärtus võib sisaldada ainult tähti, "
|
|
"numbreid ja @/./+/-/_ tähemärke."
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Sama kasutajatunnusega kasutaja on juba olemas."
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "eesnimi"
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "perenimi"
|
|
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "e-posti aadress"
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "personalistaatus"
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab, kas kasutaja saab sisse logida sellesse admininistreerimisliidesesse."
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiivne"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab, kas see konto on aktiivne. Kustutamise asemel lihtsalt deaktiveerige "
|
|
"konto."
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "liitumise kuupäev"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "kasutaja"
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "kasutajad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
"character."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
"characters."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %(min_length)d täht."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %(min_length)d tähte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
|
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
|
msgstr[0] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte."
|
|
msgstr[1] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
|
msgstr "Salasõna ja %(verbose_name)s on liiga sarnased."
|
|
|
|
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
|
msgstr "Salasõna ei tohi olla liialt sarnane sinu üldinfos määratuga."
|
|
|
|
msgid "This password is too common."
|
|
msgstr "Salasõna on liiga teada-tuntud."
|
|
|
|
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
|
msgstr "Salasõna ei tohi olla teada-tuntud salasõna."
|
|
|
|
msgid "This password is entirely numeric."
|
|
msgstr "See salasõna koosneb ainult numbritest."
|
|
|
|
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
|
msgstr "Salasõna ei tohi koosneda ainult numbritest."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
msgstr "Uue salasõna loomine saidil %(site_name)s"
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Välja logitud"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Uue salasõna loomine"
|
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
|
msgstr "Salasõna lähtestamine saadetud"
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Sisesta uus salasõna"
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus"
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Uue salasõna loomine lõpetatud"
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Salasõna muutmine"
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Salasõna muutmine õnnestus"
|