645 lines
15 KiB
Plaintext
645 lines
15 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
|
"language/ia/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s delite con successo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "Non pote deler %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Es tu secur?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Deler le %(verbose_name_plural)s seligite"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Totes"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Incognite"
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Omne data"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hodie"
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Ultime 7 dies"
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Iste mense"
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Iste anno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Action:"
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "hora de action"
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id de objecto"
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "repr de objecto"
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "marca de action"
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "message de cambio"
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "entrata de registro"
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "entratas de registro"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "\"%(object)s\" addite."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
msgstr "\"%(object)s\" cambiate - %(changes)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
msgstr "\"%(object)s\" delite."
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
msgstr "Objecto LogEntry"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nulle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s cambiate."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" addite."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "%(list)s cambiate pro %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" delite."
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Nulle campo cambiate."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le %(name)s \"%(obj)s\" ha essite addite con successo. Tu pote modificar lo "
|
|
"de novo hic infra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
|
|
"%(name)s below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "Le %(name)s \"%(obj)s\" ha essite addite con successo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
|
"%(name)s below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "Le %(name)s \"%(obj)s\" ha essite cambiate con successo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necessari seliger elementos pro poter exequer actiones. Nulle elemento ha "
|
|
"essite cambiate."
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Nulle action seligite."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "Le %(name)s \"%(obj)s\" ha essite delite con successo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
msgstr "Le objecto %(name)s con le clave primari %(key)r non existe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Adder %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Cambiar %s"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Error in le base de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s cambiate con successo."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s cambiate con successo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s seligite"
|
|
msgstr[1] "Tote le %(total_count)s seligite"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "0 de %(cnt)s seligite"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Historia de cambiamentos: %s"
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Administration del sito Django"
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Administration de Django"
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Administration del sito"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Aperir session"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Pagina non trovate"
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Regrettabilemente, le pagina requestate non poteva esser trovate."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Initio"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Error del servitor"
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Error del servitor (500)"
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Error del servitor <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Exequer le action seligite"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Va"
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Clicca hic pro seliger le objectos in tote le paginas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Seliger tote le %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Rader selection"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primo, specifica un nomine de usator e un contrasigno. Postea, tu potera "
|
|
"modificar plus optiones de usator."
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Specifica un nomine de usator e un contrasigno."
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contrasigno"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgstr "Per favor corrige le errores sequente."
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica un nove contrasigno pro le usator <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Benvenite,"
|
|
|
|
msgid "View site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Clauder session"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adder"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Vider in sito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Adder %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
msgstr "Remover del ordination"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
msgstr "Prioritate de ordination: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
msgstr "Alternar le ordination"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deler"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deler le %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultarea in le deletion de "
|
|
"objectos associate, me tu conto non ha le permission de deler objectos del "
|
|
"sequente typos:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deler le %(object_name)s '%(escaped_object)s' necessitarea le deletion del "
|
|
"sequente objectos associate protegite:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tu secur de voler deler le %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tote "
|
|
"le sequente objectos associate essera delite:"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Si, io es secur"
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Deler plure objectos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deler le %(objects_name)s seligite resultarea in le deletion de objectos "
|
|
"associate, ma tu conto non ha le permission de deler objectos del sequente "
|
|
"typos:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deler le %(objects_name)s seligite necessitarea le deletion del sequente "
|
|
"objectos associate protegite:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tu secur de voler deler le %(objects_name)s seligite? Tote le sequente "
|
|
"objectos e le objectos associate a illo essera delite:"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Adder un altere %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Deler?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Per %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Tu non ha le permission de modificar alcun cosa."
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Actiones recente"
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Mi actiones"
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nihil disponibile"
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Contento incognite"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ha un problema con le installation del base de datos. Assecura te que le "
|
|
"tabellas correcte ha essite create, e que le base de datos es legibile pro "
|
|
"le usator appropriate."
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
msgstr "Contrasigno o nomine de usator oblidate?"
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Data/hora"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usator"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste objecto non ha un historia de cambiamentos. Illo probabilemente non "
|
|
"esseva addite per medio de iste sito administrative."
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Monstrar toto"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salveguardar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s resultato"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultatos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s in total"
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Salveguardar como nove"
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Salveguardar e adder un altere"
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Salveguardar e continuar le modification"
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Gratias pro haber passate un tempore agradabile con iste sito web."
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Aperir session de novo"
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Cambio de contrasigno"
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Tu contrasigno ha essite cambiate."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favor specifica tu ancian contrasigno, pro securitate, e postea "
|
|
"specifica tu nove contrasigno duo vices pro verificar que illo es scribite "
|
|
"correctemente."
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Cambiar mi contrasigno"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Reinitialisar contrasigno"
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Tu contrasigno ha essite reinitialisate. Ora tu pote aperir session."
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation de reinitialisation de contrasigno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favor scribe le nove contrasigno duo vices pro verificar que illo es "
|
|
"scribite correctemente."
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nove contrasigno:"
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirma contrasigno:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le ligamine pro le reinitialisation del contrasigno esseva invalide, forsan "
|
|
"perque illo ha jam essite usate. Per favor submitte un nove demanda de "
|
|
"reinitialisation del contrasigno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Per favor va al sequente pagina pro eliger un nove contrasigno:"
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Tu nomine de usator, in caso que tu lo ha oblidate:"
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Gratias pro usar nostre sito!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Le equipa de %(site_name)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Reinitialisar mi contrasigno"
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Tote le datas"
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nulle)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Selige %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Selige %s a modificar"
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Hora:"
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Recerca"
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr ""
|