4085 lines
99 KiB
Plaintext
4085 lines
99 KiB
Plaintext
# translation of django.po to Italiano
|
|
# Italian translation of Django.
|
|
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 18:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 18:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengali"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bulgaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "catalano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "ceco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "gallese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "danese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "tedesco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "greco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "inglese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "spagnolo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "estone"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "spagnolo argentino"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "basco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "persiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "finlandese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "irlandese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "galiziano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "ungherese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "ebraico"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "croato"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "italiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "giapponese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "georgiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "coreano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "khmer"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "lettone"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "lituano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "macedone"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "olandese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "norvegese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "polacco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "portoghese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "brasiliano portoghese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "rumeno"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "russo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovacco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "sloveno"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "serbo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "svedese"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ucraino"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "cinese semplificato"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "cinese tradizionale"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Di %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Qualsiasi data"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Ultimi 7 giorni"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Questo mese"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Quest'anno"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "momento dell'azione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id dell'oggetto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "rappresentazione dell'oggetto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "flag di azione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "messaggio di modifica"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "voce di log"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "voci di log"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s modificato."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Aggiunti %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Cambiati %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Cancellati %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Nessun campo modificato."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" stato aggiunto correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
|
|
#: contrib/auth/admin.py:57
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Puoi aggiungere un altro %s qui sotto."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto correttamente. Puoi modificarlo ancora qui "
|
|
"sotto."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Aggiungi %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:600
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Modifica %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:632
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Errore nel database"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:689
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sei sicuro?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
|
|
#: contrib/auth/forms.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci nome utente e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole "
|
|
"sono significative."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi effettuare di nuovo l'accesso, perché la sessione è scaduta. I dati "
|
|
"inseriti sono stati comunque salvati."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta "
|
|
"abilitati, ricarica la pagina e riprova."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Prova con '%s'."
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:336
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Amministrazione sito"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s administration"
|
|
msgstr "Amministrazione %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ora:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Attualmente:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Modifica:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:115
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Recupero"
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:195
|
|
msgid "Add Another"
|
|
msgstr "Aggiungi un Altro"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Pagina non trovata"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pagina iniziale"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Errore del server"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Errore del server (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito "
|
|
"via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Benvenuto,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambia la password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Amministrazione sito Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Amministrazione Django"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Storia"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Vedi sul sito"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto."
|
|
msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Aggiungi %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
|
|
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
|
|
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti gli "
|
|
"oggetti collegati seguenti saranno cancellati:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Sì, sono sicuro"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Per %(filter_title)s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Azioni Recenti"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Azioni Proprie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nessuna disponibile"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle "
|
|
"appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile "
|
|
"dall'utente appropriato."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Data/ora"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "j F Y, H:i"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
|
|
"creato con questo sito di amministrazione."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostra tutto"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "1 risultato"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s risultati"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s totali"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Salva come nuovo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Salva e aggiungi un altro"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Salva e continua le modifiche"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le "
|
|
"altre impostazioni dell'utente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
#: contrib/auth/forms.py:185
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Password (di nuovo)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Cancellare?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Accedi di nuovo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Cambio password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Cambio di password avvenuto correttamente"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "La password è stata cambiata."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
|
|
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Password attuale:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nuova password:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Conferma la password:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Modifica la mia password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Reimposta la password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Password reimpostata"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Conferma reimpostazione password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Inserisci la nuova password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta "
|
|
"correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Password NON reimpostata"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché "
|
|
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Password reimpostata correttamente"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-"
|
|
"mail inserito. Arriveranno a breve."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Il tuo nome utente, in caso l'abbia dimenticato:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Il team di %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimenticata la password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti "
|
|
"invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Reimposta la mia password"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Tutte le date"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Scegli %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Scegli %s da modificare"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "sito"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "modello"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:57
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:91
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filtro:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:157
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "view:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "Appl. %r non trovata"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Modello %(model_name)r non trovato nell'appl. %(app_label)r"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "l'oggetto `%(app_label)s.%(data_type)s` collegato"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "modello:"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "oggetti `%(app_label)s.%(object_name)s` collegati"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "tutti %s"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "numero di %s"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "Campi sugli oggetti %s"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Intero"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Booleano (True o False)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Interi separati da virgola"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (senza ora)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (con ora)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:323
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Numero decimale"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:329
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Percorso di file"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Numero decimale"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "indirizzo IP"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Booleano (True, False o None)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "Collegamento a modello padre"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:335
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Numero di telefono"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:343
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:344
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "Testo XML"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklet"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklet alla documentazione"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascina il link sulla "
|
|
"barra \n"
|
|
"dei bookmark, o clicca il link con il tasto destro e aggiungilo ai "
|
|
"bookmark.\n"
|
|
"Potrai poi scegliere un bookmarklet in qualsiasi pagina del sito.\n"
|
|
"Nota che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite "
|
|
"un\n"
|
|
"computer designato come \"interno\" (chiedi al tuo amministratore di \n"
|
|
"sistema se non sei sicuro che il tuo computer sia \"interno\").</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Documentazione per questa pagina"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera quella "
|
|
"pagina."
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Mostra l'ID dell'oggetto"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il content-type e l'ID univoco di pagine che rappresentano un singolo "
|
|
"oggetto."
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Modifica quest'oggetto (nella finestra corrente)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta alla pagina amministrativa di pagine che rappresentano un oggetto "
|
|
"singolo."
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Informazioni personali"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Date importanti"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppi"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:62
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Aggiungi utente"
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:88
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "La password è stata cambiata correttamente."
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Cambia la password: %s"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
"digits and underscores)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, "
|
|
"cifre e sottolineati)."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineati."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Conferma password"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Un utente con questo nome·è già presente."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
|
|
#: contrib/auth/forms.py:196
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "I due campi password non corrispondono."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Questo account non è attivo."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari "
|
|
"per poter accedere."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
"you've registered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro "
|
|
"di esserti registrato?"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
msgstr "Password reimpostata su %s"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
msgstr "Conferma nuova password"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Password attuale"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:74
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "nome in codice"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "permesso"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permessi"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "gruppo"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "gruppi"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "nome utente"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "cognome"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "indirizzo e-mail"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "password"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
"password form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la <a href=\"password/\">maschera di "
|
|
"cambio password</a>."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "privilegi di staff"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, "
|
|
"piuttosto che cancellare gli account."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "privilegi di superutente"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati "
|
|
"esplicitamente."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "ultimo accesso"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "iscritto in data"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche "
|
|
"tutti i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "privilegi utente"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:152
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "utente"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "utenti"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:308
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "messaggio"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Accesso annullato"
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido."
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadati"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:18
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:19
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Indirizzo email"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:21
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam"
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Modera i termini: la parola %s non è ammessa."
|
|
msgstr[1] "Modera i termini: le parole %s non sono ammesse."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "ID dell'oggetto"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:49
|
|
msgid "user's name"
|
|
msgstr "nome utente"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50
|
|
msgid "user's email address"
|
|
msgstr "indirizzo email utente"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51
|
|
msgid "user's URL"
|
|
msgstr "URL utente"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "commento"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "data/ora di inserimento"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:58
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "è pubblico"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "è rimosso"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spunta la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal "
|
|
"messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi il nome "
|
|
"non è modificabile."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi l'email "
|
|
"non è modificabile."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserito da %(user)s il %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "nome della classe del modello Python"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "content type"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "content type"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali "
|
|
"iniziali e finali."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati, trattini e "
|
|
"barre diagonali."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titolo"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "contenuto"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "abilita commenti"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "nome modello"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà "
|
|
"'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "registrazione obbligatoria"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno "
|
|
"vedere la pagina."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "pagina statica"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "pagine statiche"
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
"form from this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacenti, ma la tua form è scaduta. Puoi continuare a compilare la form da "
|
|
"questa pagina."
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
msgstr "Nessun valore geometrico fornito."
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
msgstr "Valore geometrico non valido."
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
msgstr "Tipo geometrico non valido."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "º"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "º"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr "º"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "º"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milione"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milioni"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miliardo"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miliardi"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f migliaio di miliardi"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f migliaia di miliardi"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "uno"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "due"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "tre"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "quattro"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "cinque"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "sei"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "sette"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "otto"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "nove"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "oggi"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "domani"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ieri"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato NNNN o ANNNNAAA."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "Questo campo può contenere solo numeri."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
msgstr "Questo campo richiede 7 o 8 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
msgstr "Inserisci un CUIT valido nel formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
msgstr "CUIT non valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
msgstr "Burgenland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
msgstr "Carinthia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
msgstr "Bassa Austria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
msgstr "Alta Austria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
msgstr "Salisburgo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
msgid "Styria"
|
|
msgstr "Styria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
msgstr "Tirolo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
msgstr "Vorarlberg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
msgid "Vienna"
|
|
msgstr "Vienna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un Numero di Assistenza Sociale Austriaco valido, nel formato XXXX "
|
|
"XXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale di 4 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX-XXX ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
"states."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere uno stato brasiliano valido. Questo stato non è uno di quelli "
|
|
"disponibili."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "Numero CPF non valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "Questo campo richiede non più di 11 cifre, o 14 caratteri."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "Numero CNPJ non valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "Questo campo richiede almeno 14 cifre"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXX XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un numero di assicurazione sociale canadese valido, nel formato "
|
|
"XXX-XXX-XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr "Aargau"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr "Basel-Stadt"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr "Basel-Land"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr "Berna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr "Friburgo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr "Ginevra"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr "Glarus"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr "Graubuenden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr "Jura"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr "Lucerna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr "Neuchatel"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr "Nidwalden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr "Obwalden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr "Schaffhausen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr "Schwyz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr "Solothurn"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr "St. Gallen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr "Thurgau"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr "Ticino"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr "Uri"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr "Valais"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr "Vaud"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr "Zug"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr "Zurigo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
"1234567890 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un numero di carta d'identità o passaporto svizzeri validi, in "
|
|
"formato X1234567<0 o 1234567890 ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
msgstr "Inserisci un RUT cileno valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr "Inserisci un RUT cileno valido. Il formato è XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
msgstr "Il RUT cileno non è valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr "Baviera"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "Berlino"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr "Brandenburgo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr "Brema"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "Amburgo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr "Hessen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr "Mecklenburg-Pomerania Ovest"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr "Bassa Sassonia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr "Reno Nord-Wesfalia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr "Saarland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "Sassonia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr "Thuringia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un numero di carta d'identità tedesco valido nel formato "
|
|
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
msgid "Arava"
|
|
msgstr "Arava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
msgid "Albacete"
|
|
msgstr "Albacete"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
msgid "Alacant"
|
|
msgstr "Alacant"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
msgid "Almeria"
|
|
msgstr "Almeria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
msgid "Avila"
|
|
msgstr "Avila"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
msgstr "Badajoz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
msgstr "Isole Baleari"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
msgstr "Barcellona"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
msgid "Burgos"
|
|
msgstr "Burgos"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
msgid "Caceres"
|
|
msgstr "Caceres"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
msgstr "Cadice"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
msgid "Castello"
|
|
msgstr "Castello"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
msgstr "Città Reale"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
msgstr "Cordoba"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
msgstr "A Coruna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
msgstr "Cuenca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
msgid "Girona"
|
|
msgstr "Girona"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
msgid "Granada"
|
|
msgstr "Granada"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
msgstr "Guadalajara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
msgstr "Guipuzkoa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
msgid "Huelva"
|
|
msgstr "Huelva"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
msgid "Huesca"
|
|
msgstr "Huesca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
msgid "Jaen"
|
|
msgstr "Jaen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
msgid "Leon"
|
|
msgstr "Leon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
msgid "Lleida"
|
|
msgstr "Lleida"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
msgstr "La Rioja"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
msgid "Lugo"
|
|
msgstr "Lugo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
msgid "Madrid"
|
|
msgstr "Madrid"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
msgid "Malaga"
|
|
msgstr "Malaga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
msgid "Murcia"
|
|
msgstr "Murcia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
msgid "Navarre"
|
|
msgstr "Navarre"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
msgid "Ourense"
|
|
msgstr "Ourense"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
msgid "Asturias"
|
|
msgstr "Asturias"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
msgid "Palencia"
|
|
msgstr "Palencia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
msgstr "Las Palmas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
msgstr "Pontevedra"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
msgstr "Salamanca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
msgstr "Santa Croce di Tenerife"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
msgstr "Cantabria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
msgid "Segovia"
|
|
msgstr "Segovia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
msgid "Seville"
|
|
msgstr "Siviglia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
msgid "Soria"
|
|
msgstr "Soria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
msgstr "Tarragona"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
msgid "Teruel"
|
|
msgstr "Teruel"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
msgid "Toledo"
|
|
msgstr "Toledo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
msgid "Valencia"
|
|
msgstr "Valenza"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
msgstr "Valladolid"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
msgstr "Bizkaia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
msgid "Zamora"
|
|
msgstr "Zamora"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
msgstr "Saragozza"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
msgstr "Ceuta"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
msgid "Melilla"
|
|
msgstr "Melilla"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
msgstr "Andalusia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
msgid "Aragon"
|
|
msgstr "Aragon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
msgstr "Principato delle Asturie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
msgstr "Isole Baleari"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
msgstr "Paese Basco"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
msgstr "Isole Canarie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
msgstr "Castile-La Mancha"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
msgstr "Castile and Leon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
msgstr "Catalogna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
msgstr "Estremadura"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
msgid "Galicia"
|
|
msgstr "Galizia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
msgstr "Regione Murzia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
msgstr "Comunità Forale di Navarra"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
msgstr "Comunità di Valenza"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un numero telefonico valido in uno dei formati 6XXXXXXXX, "
|
|
"8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
msgstr "Inserisci un NIF, NIE, o CIF valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
msgstr "Inserisci un NIF o NIE valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
msgstr "Checksum non valido per il NIF."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
msgstr "Checksum non valido per il NIE."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
|
|
"XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
msgstr "Checksum non valido per il numero di conto corrente bancario."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale finlandese valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
|
|
"XXXX ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr "Il numero di identificazione islandese non è valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr "Inserisci un numero di codice fiscale valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr "Inserisci una partita IVA valida."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX o XXX-XXXX ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr "Hokkaido"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr "Aomori"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr "Iwate"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr "Miyagi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr "Akita"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr "Yamagata"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr "Fukushima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr "Tochigi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr "Gunma"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr "Saitama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr "Chiba"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr "Tokyo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr "Yamanashi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr "Nagano"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr "Niigata"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr "Toyama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr "Ishikawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr "Fukui"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr "Gifu"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr "Shizuoka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr "Aichi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr "Shiga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr "Kyoto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr "Osaka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr "Hyogo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr "Nara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr "Wakayama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr "Tottori"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr "Shimane"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr "Okayama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr "Hiroshima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr "Yamaguchi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr "Tokushima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr "Kagawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr "Ehime"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr "Kochi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr "Saga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr "Nagasaki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr "Kumamoto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr "Oita"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr "Miyazaki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr "Kagoshima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr "Okinawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
msgstr "Aguascalientes"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
msgid "Baja California"
|
|
msgstr "Baia California"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
msgstr "Baia California Sud"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
msgid "Campeche"
|
|
msgstr "Campeche"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
msgstr "Chihuahua"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
msgstr "Chiapas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
msgstr "Coahuila"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
msgid "Colima"
|
|
msgstr "Colima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
msgstr "Distretto Federale"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
msgid "Durango"
|
|
msgstr "Durango"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
msgstr "Guerrero"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
msgstr "Guanajuato"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
msgstr "Hidalgo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
msgstr "Jalisco"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
msgstr "Stato del Messico"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
msgstr "Michoacán"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
msgid "Morelos"
|
|
msgstr "Morelos"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
msgstr "Nayarit"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
msgstr "Nuova Leòn"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
msgstr "Oaxaca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
msgid "Puebla"
|
|
msgstr "Puebla"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
msgstr "Querétaro"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
msgstr "Quintana Roo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
msgstr "Sinaloa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
msgstr "San Luis Potosí"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
msgid "Sonora"
|
|
msgstr "Sonora"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
msgstr "Tabasco"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
msgstr "Tamaulipas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
msgstr "Tlaxcala"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
msgstr "Veracruz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
msgstr "Yucatán"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
msgstr "Zacatecas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale valido"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
msgstr "Inserisci un numero telefonico valido"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
msgstr "Inserisci un numero SoFi valido"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
msgstr "Drenthe"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
msgstr "Flevoland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
msgid "Friesland"
|
|
msgstr "Friesland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
msgstr "Gelderland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
msgid "Groningen"
|
|
msgstr "Groningen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
msgid "Limburg"
|
|
msgstr "Limburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
msgstr "Noord-Brabant"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
msgstr "Noord-Holland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
msgstr "Overijssel"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
msgstr "Utrecht"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
msgstr "Zeeland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
msgstr "Zuid-Holland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale norvegese valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
msgstr "Questo campo richiede 8 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
msgstr "Questo campo richiede 11 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
msgstr "Il Numero Identificativo Nazionale è costituito da 11 cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
|
|
"XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
msgstr "Checksum errato per il Numero d'Imposta (NIP)."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON) è costituito da 7 o 9 "
|
|
"cifre."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
msgstr "Checksum errato per il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON)."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XX-XXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
msgstr "Bassa Silesia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
msgid "Lublin"
|
|
msgstr "Lublino"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
msgstr "Lubusz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
msgid "Lodz"
|
|
msgstr "Lodz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
msgstr "Polonia Minore"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
msgid "Masovia"
|
|
msgstr "Masovia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
msgid "Opole"
|
|
msgstr "Opole"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
msgstr "Subcarpatia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
msgstr "Podlasie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
msgstr "Pomerania"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
msgid "Silesia"
|
|
msgstr "Silesia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
msgstr "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
msgstr "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
msgstr "Polonia Maggiore"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
msgstr "Pomerania Ovest"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
msgstr "Inserisci un codice CIF valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
msgstr "Inserisci un codice CNP valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXXX-XXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale valido nel formato XXXXXX."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXX XX ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
msgstr "Banska Bystrica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
msgstr "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
msgstr "Bardejov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
msgid "Brezno"
|
|
msgstr "Brezno"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
msgstr "Bratislava I"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
msgstr "Bratislava II"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
msgstr "Bratislava III"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
msgstr "Bratislava IV"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
msgstr "Bratislava V"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
msgid "Bytca"
|
|
msgstr "Bytca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
msgid "Cadca"
|
|
msgstr "Cadca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
msgid "Detva"
|
|
msgstr "Detva"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
msgstr "Dolny Kubin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
msgstr "Dunajska Streda"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
msgid "Galanta"
|
|
msgstr "Galanta"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
msgstr "Gelnica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
msgid "Humenne"
|
|
msgstr "Humenne"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
msgid "Ilava"
|
|
msgstr "Ilava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
msgstr "Kezmarok"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
msgid "Komarno"
|
|
msgstr "Komarno"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
msgstr "Kosice I"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
msgstr "Kosice II"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
msgstr "Kosice III"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
msgstr "Kosice IV"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
msgstr "Kosice - okolie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
msgid "Krupina"
|
|
msgstr "Krupina"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
msgid "Levice"
|
|
msgstr "Levice"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
msgid "Levoca"
|
|
msgstr "Levoca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
msgstr "Lucenec"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
msgid "Malacky"
|
|
msgstr "Malacky"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
msgid "Martin"
|
|
msgstr "Martin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
msgstr "Michalovce"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
msgid "Myjava"
|
|
msgstr "Myjava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
msgstr "Namestovo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
msgid "Nitra"
|
|
msgstr "Nitra"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
msgstr "Nove Zamky"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
msgstr "Partizanske"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
msgstr "Pezinok"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
msgid "Piestany"
|
|
msgstr "Piestany"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
msgid "Poltar"
|
|
msgstr "Poltar"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
msgid "Poprad"
|
|
msgstr "Poprad"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
msgstr "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
msgid "Presov"
|
|
msgstr "Presov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
msgstr "Prievidza"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
msgid "Puchov"
|
|
msgstr "Puchov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
msgid "Revuca"
|
|
msgstr "Revuca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
msgstr "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
msgid "Roznava"
|
|
msgstr "Roznava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
msgstr "Ruzomberok"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
msgstr "Sabinov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
msgid "Senec"
|
|
msgstr "Senec"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
msgid "Senica"
|
|
msgstr "Senica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
msgid "Skalica"
|
|
msgstr "Skalica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
msgid "Snina"
|
|
msgstr "Snina"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
msgstr "Sobrance"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
msgstr "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
msgstr "Stara Lubovna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
msgstr "Stropkov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
msgstr "Svidnik"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
msgid "Sala"
|
|
msgstr "Sala"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
msgstr "Topolcany"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
msgstr "Trebisov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
msgid "Trencin"
|
|
msgstr "Trencin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
msgid "Trnava"
|
|
msgstr "Trnava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
msgstr "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
msgstr "Tvrdosin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
msgstr "Velky Krtis"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
msgstr "Zlate Moravce"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
msgstr "Zvolen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
msgstr "Zarnovica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
msgid "Zilina"
|
|
msgstr "Zilina"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
msgstr "Banska Bystrica region"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
msgstr "Regione di Bratislava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
msgstr "Regione di Kosice"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
msgstr "Regione di Nitra"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
msgid "Presov region"
|
|
msgstr "Regione di Presov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
msgstr "Regione di Trencin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
msgstr "Regione di Trnava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
msgstr "Regione di Zilina"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale valido."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
msgstr "Bedfordshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
msgstr "Buckinghamshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
msgstr "Cheshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
msgstr "Cornovaglia e Isole di Scilly"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
msgstr "Cumbria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
msgstr "Derbyshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
msgid "Devon"
|
|
msgstr "Devon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
msgid "Dorset"
|
|
msgstr "Dorset"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
msgid "Durham"
|
|
msgstr "Durham"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
msgstr "Sussex dell'Est"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
msgid "Essex"
|
|
msgstr "Essex"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
msgstr "Gloucestershire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
msgid "Greater London"
|
|
msgstr "Greater London"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
msgstr "Greater Manchester"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
msgstr "Hampshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
msgstr "Hertfordshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
msgid "Kent"
|
|
msgstr "Kent"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
msgstr "Lancashire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
msgstr "Leicestershire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
msgstr "Lincolnshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
msgstr "Merseyside"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
msgstr "Norfolk"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
msgstr "Yorkshire del Nord"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
msgstr "Northamptonshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
msgstr "Northumberland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
msgstr "Nottinghamshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
msgstr "Oxfordshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
msgstr "Shropshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
msgid "Somerset"
|
|
msgstr "Somerset"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
msgstr "Yorkshire del Sud"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
msgstr "Staffordshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
msgstr "Suffolk"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
msgid "Surrey"
|
|
msgstr "Surrey"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
msgstr "Tyne and Wear"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
msgstr "Warwickshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
msgstr "Midland dell'Ovest"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
msgstr "Sussex dell'Ovest"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
msgstr "Yorkshire dell'Ovest"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
msgstr "Wiltshire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
msgstr "Worcestershire"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
msgstr "County Antrim"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
msgstr "County Armagh"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
msgid "County Down"
|
|
msgstr "County Down"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
msgstr "County Fermanagh"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
msgstr "County Londonderry"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
msgstr "County Tyrone"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
msgstr "Clwyd"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
msgstr "Dyfed"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
msgid "Gwent"
|
|
msgstr "Gwent"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
msgstr "Gwynedd"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
msgstr "Glamorgan centrale"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
msgid "Powys"
|
|
msgstr "Powys"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
msgstr "Glamorgan Sud"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
msgstr "Glamorgan Ovest"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Borders"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
msgstr "Scozia Centrale"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
msgstr "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
msgid "Fife"
|
|
msgstr "Fife"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
msgid "Grampian"
|
|
msgstr "Grampian"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
msgid "Highland"
|
|
msgstr "Highland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
msgid "Lothian"
|
|
msgstr "Lothian"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
msgstr "Isole Orkney"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
msgstr "Isole Shetland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
msgstr "Strathclyde"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
msgid "Tayside"
|
|
msgstr "Tayside"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
msgstr "Isole dell'Ovest"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "Inghilterra"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr "Irlanda del Nord"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "Scozia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "Galles"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un numero di assistenza sociale statunitense valido, nel formato "
|
|
"XXX-XX-XXXX ."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
msgstr "Inserisci un numero ID sudafricano valido"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
msgstr "Inserisci un codice postale sudafricano valido"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
msgstr "Capo Est"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
msgid "Free State"
|
|
msgstr "Libero Stato"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
msgstr "Gauteng"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
msgstr "Limpopo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
msgstr "Mpumalanga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
msgstr "Capo Nord"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
msgid "North West"
|
|
msgstr "Nordovest"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
msgstr "Capo Ovest"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "redirezione da"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve essere un percorso assoluto, senza nome di dominio. Esempio: '/events/"
|
|
"search/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "redirezione verso"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Può essere un percorso assoluto (come sopra) o una URL completa che inizia "
|
|
"con 'http://'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "redirezione"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "redirezioni"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "chiave di sessione"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "dati di sessione"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "data di scadenza"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sessione"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sessioni"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "nome di dominio"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "nome visualizzato"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "siti"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Questo valore deve essere un intero."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:363
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Questo valore deve essere True o False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:396
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:443
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Inserisci una data valida in formato AAAA-MM-GG."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Data non valida: %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:703
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Inserisci un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:748
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:52
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:53
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Inserisci un valore valido."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicurarsi che questo valore non contenga più di %(max)d caratteri (ne ha %"
|
|
"(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicurarsi che questo valore contenga almeno %(min)d caratteri (ne ha %"
|
|
"(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:161
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Inserisci un numero intero."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Inserisci un numero."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre in totale."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre decimali."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre prima della virgola."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Inserisci una data valida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Inserisci un ora valida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:355
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:441
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:442
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Nessun file è stato inviato."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:443
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Il file inviato è vuoto."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:472
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:533
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Inserisci una URL valida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:534
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Inserisci una lista di valori."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:844
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:854
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
|
|
"trattini."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordine"
|
|
|
|
#: forms/models.py:463
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle "
|
|
"disponibili."
|
|
|
|
#: forms/models.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Scegli un'opzione valida. %s non compare tra quelle disponibili."
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:706
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "sì,no,forse"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d byte"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "mezzanotte"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "mezzogiorno"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "lunedì"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "martedì"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "mercoledì"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "giovedì"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "venerdì"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "sabato"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "domenica"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "lun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "mer"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "gio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "ven"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "sab"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "dom"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "gennaio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "febbraio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marzo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "aprile"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maggio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "giugno"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "luglio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "agosto"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "settembre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "ottobre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "dicembre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "gen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "giu"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "lug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ago"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "ott"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dic"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "gen."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "ago."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "set."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "ott."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "dic."
|
|
|
|
#: utils/text.py:128
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "anno"
|
|
msgstr[1] "anni"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mese"
|
|
msgstr[1] "mesi"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "settimana"
|
|
msgstr[1] "settimane"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "giorno"
|
|
msgstr[1] "giorni"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ora"
|
|
msgstr[1] "ore"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuto"
|
|
msgstr[1] "minuti"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "j F Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "Y F"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "F j"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s creato correttamente."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s aggiornato correttamente."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
|