4519 lines
104 KiB
Plaintext
4519 lines
104 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 11:06-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:57+0800\n"
|
||
"Last-Translator: hutuworm <hutuworm@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "孟加拉语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "威尔士语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麦语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希腊语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "阿根廷的西班牙语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "塞尔维亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬兰语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "希伯来语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "冰岛语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "挪威语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "爱媛"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "埃纳德语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "拉脱维亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "马其顿语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "挪威语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "塞尔维亚语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "泰米尔语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "泰卢固语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "乌克兰语"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "正体中文"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>以 %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "任意日期"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今天"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "前7天"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "本月"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "今年"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "动作时间"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "对象id"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "对象表示"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "动作标志"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "修改消息"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "日志记录"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:29
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "日志记录"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "一"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "已修改 %s 。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:339
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "增加 %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:343
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:348
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:352
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "没有字段被修改。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
|
||
#: contrib/auth/admin.py:57
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "增加 %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "修改 %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:642
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "数据库错误"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:699
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "你确认吗?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "变更历史: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
|
||
#: contrib/auth/forms.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
||
"submission has been saved."
|
||
msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一"
|
||
"次。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:336
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "站点管理"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s administration"
|
||
msgstr "站点管理"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "时间:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "当前:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "改动:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Another"
|
||
msgstr "新增用户"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "页面没有找到"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "首页"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "服务器错误"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "服务器错误(500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解"
|
||
"决。感谢您的耐心。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "欢迎,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "修改口令"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django 站点管理员"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django 管理"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "在站点上查看"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "请修正下面的错误。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "增加 %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无"
|
||
"权删除下列类型的对象:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都"
|
||
"将被删除:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "是的,我确定"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " 以 %(filter_title)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "你无权修改任何东西。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "最近动作"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "我的动作"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "无可用的"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户"
|
||
"读取。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "口令:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "日期/时间"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "Y-m-d H:i:s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "显示全部"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "执行"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "1 条结果"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s 条结果"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "总共 %(full_result_count)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "保存为新的"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "保存并增加另一个"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "保存并继续编辑"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
||
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "口令"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
#: contrib/auth/forms.py:185
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "口令(重复)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "重新登录"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "口令修改"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "口令修改成功"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "你的口令已修改。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是"
|
||
"否正确。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "旧口令:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "新口令:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "确认口令:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "修改我的口令"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "口令重设"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "口令重设"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "口令重设"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "新口令:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是"
|
||
"否正确。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "口令重设成功"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "口令重设成功"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令。你应该很快就能收到这封邮件。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "感谢使用我们的站点!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s 团队"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将重设你的口令并将新口令通"
|
||
"过邮件发送给你。"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "E-mail 地址:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "重设我的口令"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "所有日期"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "选择 %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "选择 %s 来修改"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "站点"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "模板名称"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:57
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "标签:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:91
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "过滤器:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:157
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "视图:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "应用 %r 没有找到"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:194
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr "在应用 %(label)r 里找不到模型 %(name)r"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:206
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "相关的 `%(label)s.%(type)s` 对象"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "模型:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "所有 %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "%s 的数量"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "%s 对象的字段"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "布尔(True或False)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "逗号分隔的整数"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "日期(无时间)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "日期(带时间)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:323
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "小数"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:324
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mail 地址"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:329
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "文件路径"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:327
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "布尔值(True, False或None)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:334
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "与父模型的关系"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:335
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "电话号码"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:343
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "美国州名(两个大写字母)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:344
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML 文本"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "书签"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "文档书签"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n"
|
||
"或者鼠标右击链接,添加到你的书签中。现在你可以从这个站\n"
|
||
"点的任何页面选择书签。注意,其中某些书签要求你在一台\n"
|
||
"被指定为\"内部\"的计算机上查看(如果不确定你的计算机\n"
|
||
"是否为\"内部\"的,不妨跟你的系统管理员沟通一下)。</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "关于本页面的文档"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "显示对象 ID"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "编辑该对象(当前窗口)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "编辑该对象(新窗口)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:21
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "个人信息"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:22
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:23
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "重要日期"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:24
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:62
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "新增用户"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:88
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "口令修改成功。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "修改口令:%s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
||
"digits and underscores)."
|
||
msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "口令修改"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
|
||
#: contrib/auth/forms.py:196
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "两个口令字段不一致。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:82
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "该帐号未激活。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail 地址"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||
"you've registered?"
|
||
msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:134
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "口令重设"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新口令:"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "新口令:"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "旧口令:"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:176
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:74
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "代码名称"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:77
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:99
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "e-mail 地址"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "口令"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||
"password form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</"
|
||
"a>"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "职员状态"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。以反选代替删除帐号。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "超级用户状态"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:144
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "上次登录"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:145
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "加入日期"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:148
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "用户权限"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:152
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:153
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:308
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:50
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "退出登录"
|
||
|
||
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:14
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mail 地址"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "评论:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "注意言论!%s 不允许在这里出现。"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:22
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "对象ID"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user's name"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user's email address"
|
||
msgstr "e-mail 地址"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user's URL"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:53
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "评论"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:56
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "日期/时间已提交"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:58
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "公开"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:61
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "已删除"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所"
|
||
"替换。"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"此评论由一个粗率的用户张贴:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"此评论由一个粗率的用户张贴:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "python 模型类名"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "内容类型"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "内容类型"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "允许评论"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "模板名称"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr ""
|
||
"例如:'flatpages/contact_page.html'。若未提供,系统将使用'flatpages/default."
|
||
"html'。"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "请先注册"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "简单页面"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "简单页面"
|
||
|
||
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
||
"form from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
||
msgid "No geometry value provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid geometry value."
|
||
msgstr "无效评论ID"
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid geometry type."
|
||
msgstr "无效评论ID"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "th"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "st"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "nd"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "rd"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f 百万"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f 十亿"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f 万亿"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "一"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "二"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "三"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "四"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "五"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "六"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "七"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "八"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "九"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "今天"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "这个字段是必填项。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "这个字段是必填项。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr "无效 URL: %s"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
||
msgid "Burgenland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
||
msgid "Carinthia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
||
msgid "Lower Austria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
||
msgid "Upper Austria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Salzburg"
|
||
msgstr "汉堡"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styria"
|
||
msgstr "塞尔维亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tyrol"
|
||
msgstr "东京"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
||
msgid "Vorarlberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
||
msgid "Vienna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "以 XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
||
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "输入一系列值。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
||
"states."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr "这个字段是必填项。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr "奈良"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr "柏林"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr "图林根州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
||
"1234567890 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr "输入一个有效的文件名。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr "该字段无效。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr "巴登符腾堡州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr "巴伐利亚"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "柏林"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr "勃兰登堡"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr "不来梅"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr "汉堡"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr "黑森州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr "下萨克森"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr "莱茵河法耳茨地区"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr "萨尔州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr "萨克森"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr "萨克森-安哈尔特"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr "图林根州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
||
"format."
|
||
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr "青森"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr "马其顿语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr "埃纳德语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr "佐贺"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr "埼玉"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr "塞尔维亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr "奈良"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr "萨尔州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
||
"9XXXXXXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr "请输入一个有效的 IP 地址。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr "请输入一个有效的 %s 。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr "输入一个有效的时间。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr "北海道"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr "青森"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr "岩手"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr "宫城"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr "秋田"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr "山形"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr "福岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr "茨城"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr "枥木"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr "群马"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr "埼玉"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr "千叶"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr "东京"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr "神奈川"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr "山梨"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr "长野"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr "新舄"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr "富山"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr "石川"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr "福井"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr "岐阜"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr "静冈"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr "爱知"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr "三重"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr "滋贺"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr "京都"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr "大坂"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr "兵库"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr "奈良"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr "和歌山"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr "鸟取"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr "岛根"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr "冈山"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr "广岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr "山口"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr "德岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr "香川"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr "爱媛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr "高知"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr "福冈"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr "佐贺"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr "长崎"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr "熊本"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr "大分"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr "宫崎"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr "鹿儿岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr "冲绳岛"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr "千叶"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr "千叶"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr "服务器错误"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr "冈山"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr "斯洛伐克语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis Potosí"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr "输入一个有效的值。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "输入整数。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr "输入一个有效的时间。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drenthe"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr "九"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr "汉堡"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr "冰岛语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr "这个字段是必填项。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr "这个字段是必填项。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr "下萨克森"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr "可选的"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid CIF."
|
||
msgstr "输入一个有效的 URL。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid CNP."
|
||
msgstr "输入一个有效的 URL。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||
msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
||
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr "不来梅"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr "拉脱维亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr "新舄"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr "九"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr "佐贺"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr "七"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr "山梨"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr "当前:"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "排序:"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr "拉脱维亚语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr "萨尔州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr "威尔士语"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr "输入一个有效的文件名。"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr "得分日期"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "重定向自"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "重定向到"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "重定向"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "重定向"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:45
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "会话密钥"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:47
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "会话数据"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "过期时间"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:53
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "会话"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:54
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "会话"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "显示名称"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:39
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "站点"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "这个值必须是一个整数。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:363
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "这个值必须是 True 或 False。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:396
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "这个值不能为 null。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:443
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "无效日期: %s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "这个值必须是一个整数。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:703
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:748
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:52
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "这个字段是必填项。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:53
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "输入一个有效的值。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:134
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "确保你输入的文本至少 %d 个字符。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:161
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "输入整数。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "输入整数。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "输入一个有效的时间。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:355
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:441
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:442
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/fields.py:443
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "所提交的是空文件。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:472
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:533
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "输入一个有效的 URL。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:534
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "输入一系列值。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "排序:"
|
||
|
||
#: forms/models.py:463
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
|
||
|
||
#: forms/models.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:706
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "是、否、也许"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "午夜"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "中午"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "埼玉"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#: utils/text.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "年"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "月"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "周"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "天"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "小时"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "分钟"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "Y-m-d"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "H:i:s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "Y-m"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "m-d"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
#~ msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
#~ msgstr "用逗号分隔多个ID。"
|
||
|
||
#~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
#~ msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian"
|
||
#~ msgstr "巴西语"
|
||
|
||
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||
#~ msgstr[0] "确保你输入的文本少于 %s 个字符。"
|
||
|
||
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
#~ msgstr "这里不允许换行符。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
#~ msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
#~ msgstr "输入在 -32,768 与 32,767 之间的一个整数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a positive number."
|
||
#~ msgstr "输入正整数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
#~ msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
||
#~ msgstr "输入一个邮政编码。前后两个部分之间必须有一个空格。"
|
||
|
||
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||
#~ msgstr "两个'新口令'字段不一致。"
|
||
|
||
#~ msgid "headline"
|
||
#~ msgstr "大字标题"
|
||
|
||
#~ msgid "rating #1"
|
||
#~ msgstr "等级 #1"
|
||
|
||
#~ msgid "rating #2"
|
||
#~ msgstr "等级 #2"
|
||
|
||
#~ msgid "rating #3"
|
||
#~ msgstr "等级 #3"
|
||
|
||
#~ msgid "rating #4"
|
||
#~ msgstr "等级 #4"
|
||
|
||
#~ msgid "rating #5"
|
||
#~ msgstr "等级 #5"
|
||
|
||
#~ msgid "rating #6"
|
||
#~ msgstr "等级 #6"
|
||
|
||
#~ msgid "rating #7"
|
||
#~ msgstr "等级 #7"
|
||
|
||
#~ msgid "rating #8"
|
||
#~ msgstr "等级 #8"
|
||
|
||
#~ msgid "is valid rating"
|
||
#~ msgstr "是有效等级"
|
||
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "评论"
|
||
|
||
#~ msgid "Content object"
|
||
#~ msgstr "内容对象"
|
||
|
||
#~ msgid "person's name"
|
||
#~ msgstr "人名"
|
||
|
||
#~ msgid "ip address"
|
||
#~ msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
#~ msgid "approved by staff"
|
||
#~ msgstr "由团队批准"
|
||
|
||
#~ msgid "free comment"
|
||
#~ msgstr "自由评论"
|
||
|
||
#~ msgid "free comments"
|
||
#~ msgstr "自由评论"
|
||
|
||
#~ msgid "score"
|
||
#~ msgstr "得分"
|
||
|
||
#~ msgid "karma score"
|
||
#~ msgstr "Karma 得分"
|
||
|
||
#~ msgid "karma scores"
|
||
#~ msgstr "Karma 得分"
|
||
|
||
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
#~ msgstr "被 %(user)s 评为 %(score)d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此评论由 %(user)s 标记:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
|
||
#~ msgid "flag date"
|
||
#~ msgstr "标记日期"
|
||
|
||
#~ msgid "user flag"
|
||
#~ msgstr "用户标志"
|
||
|
||
#~ msgid "user flags"
|
||
#~ msgstr "用户标志"
|
||
|
||
#~ msgid "Flag by %r"
|
||
#~ msgstr "由 %r 标记"
|
||
|
||
#~ msgid "deletion date"
|
||
#~ msgstr "删除日期"
|
||
|
||
#~ msgid "moderator deletion"
|
||
#~ msgstr "管理员删除"
|
||
|
||
#~ msgid "moderator deletions"
|
||
#~ msgstr "管理员删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
#~ msgstr "被管理员 %r 删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Forgotten your password?"
|
||
#~ msgstr "忘记了你的口令?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratings"
|
||
#~ msgstr "等级"
|
||
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "必须的"
|
||
|
||
#~ msgid "Post a photo"
|
||
#~ msgstr "上传一张照片"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview comment"
|
||
#~ msgstr "预览评论"
|
||
|
||
#~ msgid "Your name:"
|
||
#~ msgstr "你的名字:"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
#~ msgstr "匿名用户不能投票"
|
||
|
||
#~ msgid "No voting for yourself"
|
||
#~ msgstr "不能给自已投票"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
#~ msgstr "该等级必填,因为你已经输入了至少一个等级。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
#~ "comment:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
#~ "comments:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(text)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
#~ msgstr "只允许 POST"
|
||
|
||
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
#~ msgstr "一个或多个必填字段没有提交"
|
||
|
||
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
#~ msgstr "有人通过评论表单篡改(安全侵害)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
||
#~ "invalid"
|
||
#~ msgstr "评论表单有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
|
||
|
||
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
#~ msgstr "评论表单无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
#~ msgstr "Y-m-d H:i:s"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordering"
|
||
#~ msgstr "排序中"
|
||
|
||
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
#~ msgstr "你的新口令是: %(new_password)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
#~ msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
|
||
|
||
#~ msgid "Added %s."
|
||
#~ msgstr "%s 已增加。"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted %s."
|
||
#~ msgstr "%s 已删除。"
|
||
|
||
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
#~ msgstr "这里不允许大写字母。"
|
||
|
||
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
#~ msgstr "这里不允许小写字母。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
#~ msgstr "输入用逗号分隔的有效 e-mail 地址。"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
#~ msgstr "这里不允许输入空值。"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
#~ msgstr "这里不允许非数字字符。"
|
||
|
||
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
#~ msgstr "该值不能全部由数字组成。"
|
||
|
||
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
#~ msgstr "这里只允许字母。"
|
||
|
||
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
|
||
#~ msgstr "年份必须为1900之后。"
|
||
|
||
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
#~ msgstr "URL %s 所指向的并非有效图片。"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
|
||
|
||
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
#~ msgstr "URL %s 所指向的并非有效 QuickTime 视频。"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid URL is required."
|
||
#~ msgstr "需要一个有效的 URL。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "需要有效的 HTML。详细的错误是:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
#~ msgstr "格式错误的 XML: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
#~ msgstr "URL %s 是一个损坏的链接。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
#~ msgstr "输入一个有效的美国州名缩写。"
|
||
|
||
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
#~ msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
#~ msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
#~ msgstr "请输入两个字段或者两个字段都空着。"
|
||
|
||
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
#~ msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
||
|
||
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
#~ msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
#~ msgstr "不允许重复值。"
|
||
|
||
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||
#~ msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。"
|
||
|
||
#~ msgid "This value must be at least %s."
|
||
#~ msgstr "这个值必须至少为 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This value must be no more than %s."
|
||
#~ msgstr "这个值不能大于 %s 。"
|
||
|
||
#~ msgid "This value must be a power of %s."
|
||
#~ msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
#~ msgstr "请输入一个有效的小数。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
#~ msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
|
||
#~ "digits."
|
||
#~ msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
#~ msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 "
|
||
|
||
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
#~ msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。"
|
||
|
||
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
#~ msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
|
||
|
||
#~ msgid "The format for this field is wrong."
|
||
#~ msgstr "该字段的格式不正确。"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
#~ msgstr "不能从 %s 得到任何东西。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
|
||
#~ "s'."
|
||
#~ msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
|
||
#~ "with \"%(start)s\".)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "请关闭还处于打开状态的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s"
|
||
#~ "\"。)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "从 %(line)s 行开始的一些文本,不允许出现在上下文中。(行开始于 \"%(start)s"
|
||
#~ "\"。)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
|
||
#~ "\"%(start)s\".)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"是无效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||
#~ "(start)s\".)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"是无效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必填的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|