225 lines
5.3 KiB
Plaintext
225 lines
5.3 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# NullIsNot0 <nullisnot0@inbox.lv>, 2017
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# peterisb <pb@sungis.lv>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 08:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: NullIsNot0 <nullisnot0@inbox.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"lv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Available %s"
|
|
msgstr "Pieejams %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ir saraksts ar pieejamajiem %s. Tev ir jāizvēlas atbilstošās vērtības "
|
|
"atzīmējot izvēlēs zemāk esošajā sarakstā un pēc tam spiežot pogu \"Izvēlēties"
|
|
"\", lai pārvietotu starp izvēļu sarakstiem."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raksti šajā logā, lai filtrētu zemāk esošo sarakstu ar pieejamajiem %s."
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrs"
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
msgstr "Izvēlēties visu"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
|
msgstr "Izvēlies, lai pievienotu visas %s izvēles vienā reizē."
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Izvēlies"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Izņemt"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
msgstr "Izvēlies %s"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ir saraksts ar izvēlētajiem %s. Tev ir jāizvēlas atbilstošās vērtības "
|
|
"atzīmējot izvēlēs zemāk esošajā sarakstā un pēc tam spiežot pogu \"Izņemt\", "
|
|
"lai izņemtu no izvēlēto ierakstu saraksta."
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Izņemt visu"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
|
msgstr "Izvēlies, lai izņemtu visas %s izvēles vienā reizē."
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēts"
|
|
msgstr[1] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēti"
|
|
msgstr[2] "%(sel)s no %(cnt)s izvēlēti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neesat saglabājis izmaiņas rediģējamiem laukiem. Ja jūs tagad "
|
|
"izpildīsiet izvēlēto darbību, šīs izmaiņas netiks saglabātas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs esat izvēlējies veikt darbību un neesat saglabājis veiktās izmaiņas. "
|
|
"Lūdzu nospiežat OK, lai saglabātu. Jums nāksies šo darbību izpildīt vēlreiz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs esat izvēlējies veikt darbību un neesat izmainījis nevienu lauku. Jūs "
|
|
"droši vien meklējat pogu 'Aiziet' nevis 'Saglabāt'."
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Tagad"
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Pusnakts"
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
msgstr "06.00"
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Pusdienas laiks"
|
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
|
msgstr "6:00"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
msgstr[0] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pirms servera laika."
|
|
msgstr[1] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundu pirms servera laika."
|
|
msgstr[2] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pirms servera laika."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
msgstr[0] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pēc servera laika."
|
|
msgstr[1] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundu pēc servera laika."
|
|
msgstr[2] "Piezīme: Tavs laiks ir %s stundas pēc servera laika."
|
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
|
msgstr "Izvēlies laiku"
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
msgstr "Izvēlieties laiku"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šodien"
|
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
|
msgstr "Izvēlies datumu"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Vakar"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Rīt"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janvāris"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februāris"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marts"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "aprīlis"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maijs"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "jūnijs"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "jūlijs"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusts"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "septembris"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktobris"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembris"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "decembris"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Sunday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "Sv"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Monday"
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Tuesday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Wednesday"
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Thursday"
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Friday"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "Pk"
|
|
|
|
msgctxt "one letter Saturday"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "Se"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Parādīt"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Slēpt"
|