django1/django/contrib/admin/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

693 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# dekomote <dr.mote@gmail.com>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2016-2017
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2013-2015
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно беа избришани %(count)d %(items)s."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не може да се избрише %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни сте?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Избриши ги избраните %(verbose_name_plural)s"
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"
msgid "All"
msgstr "Сите"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
msgid "Any date"
msgstr "Било кој датум"
msgid "Today"
msgstr "Денеска"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дена"
msgid "This month"
msgstr "Овој месец"
msgid "This year"
msgstr "Оваа година"
msgid "No date"
msgstr "Без датум"
msgid "Has date"
msgstr "Има датум"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Ве молиме внесете ги точните %(username)s и лозинка за член на сајтот. "
"Внимавајте, двете полиња се осетливи на големи и мали букви."
msgid "Action:"
msgstr "Акција:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Додадете уште %(verbose_name)s"
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
msgid "action time"
msgstr "време на акција"
msgid "user"
msgstr "корисник"
msgid "content type"
msgstr "тип содржина"
msgid "object id"
msgstr "идентификационен број на објект"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "репрезентација на објект"
msgid "action flag"
msgstr "знакче за акција"
msgid "change message"
msgstr "измени ја пораката"
msgid "log entry"
msgstr "ставка во записникот"
msgid "log entries"
msgstr "ставки во записникот"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Додадено \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Променето \"%(object)s\" - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Избришано \"%(object)s.\""
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Запис во дневник"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "Додадено {name} \"{object}\"."
msgid "Added."
msgstr "Додадено."
msgid "and"
msgstr "и"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "Изменето {fields} за {name} \"{object}\"."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Изменето {fields}."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "Избришано {name} \"{object}\"."
msgid "No fields changed."
msgstr "Не е изменето ниедно поле."
msgid "None"
msgstr "Ништо"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држете го копчето \"Control\", или \"Command\" на Mac, за да изберете повеќе "
"од едно."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Ставката {name} \"{obj}\" беше успешно додадена. Подолу можете повторно да "
"ја уредите."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"Ставката {name} \"{obj}\" беше успешно додадена. Можете да додадете нов "
"{name} подолу."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "Ставката {name} \"{obj}\" беше успешно додадена."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Ставката {name} \"{obj}\" беше успешно уредена. Подолу можете повторно да ја "
"уредите."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"Ставката {name} \"{obj}\" беше успешно додадена. Можете да додадете нов "
"{name} подолу."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr " {name} \"{obj}\" беше успешно изменета."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Мора да се одберат предмети за да се изврши акција врз нив. Ниеден предмет "
"не беше променет."
msgid "No action selected."
msgstr "Ниедна акција не е одбрана."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Ставаката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно избришана."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "%(name)s со клуч \"%(key)s\" не постои. Можеби е избришан?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додади %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Измени %s"
msgid "Database error"
msgstr "Грешка во базата на податоци"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s ставка %(name)s беше успешно изменета."
msgstr[1] "%(count)s ставки %(name)s беа успешно изменети."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s одбран"
msgstr[1] "Сите %(total_count)s одбрани"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 од %(cnt)s избрани"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Историја на измени: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Бришењето на %(class_name)s %(instance)s бара бришење на следните заштитени "
"поврзани објекти: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Администрација на Џанго сајт"
msgid "Django administration"
msgstr "Џанго администрација"
msgid "Site administration"
msgstr "Администрација на сајт"
msgid "Log in"
msgstr "Најава"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Администрација на %(app)s"
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е најдена"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
msgid "Home"
msgstr "Дома"
msgid "Server error"
msgstr "Грешка со серверот"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Грешка со серверот (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Се случи грешка. Администраторите на сајтот се известени и треба да биде "
"брзо поправена. Ви благодариме за вашето трпение."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Изврши ја избраната акција"
msgid "Go"
msgstr "Оди"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Кликнете тука за да изберете објекти низ сите страници"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Избери ги сите %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Откажи го изборот"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе "
"кориснички опции."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Внесете корисничко име и лозинка."
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинка"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Ве молам поправете ги грешките подолу."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Ве молам поправете ги грешките подолу."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Добредојдовте,"
msgid "View site"
msgstr "Посети го сајтот"
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додади %(name)s"
msgid "History"
msgstr "Историја"
msgid "View on site"
msgstr "Погледни на сајтот"
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Отстрани од сортирање"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Приоритет на сортирање: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Вклучи/исклучи сортирање"
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на "
"поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги "
"бришете следните типови на објекти:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на "
"следниве заштитени објекти:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
"Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
msgid "Objects"
msgstr "Предмети"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигурен сум"
msgid "No, take me back"
msgstr "Не, врати ме назад"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Избриши повеќе ставки"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Бришење на избраните %(objects_name)s ќе резултира со бришење на поврзани "
"објекти, но немате одобрување да ги избришете следниве типови објекти:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Бришење на избраните %(objects_name)s бара бришење на следните поврзани "
"објекти кои се заштитени:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го избришете избраниот %(objects_name)s? "
"Сите овие објекти и оние поврзани со нив ќе бидат избришани:"
msgid "Change"
msgstr "Измени"
msgid "Delete?"
msgstr "Избриши?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Според %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Модели во %(name)s апликација"
msgid "Add"
msgstr "Додади"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
msgid "Recent actions"
msgstr "Последни акции"
msgid "My actions"
msgstr "Мои акции"
msgid "None available"
msgstr "Ништо не е достапно"
msgid "Unknown content"
msgstr "Непозната содржина"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека "
"соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде "
"прочитана од соодветниот корисник."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Најавени сте како %(username)s, но не сте авторизирани да пристапите до "
"оваа страна. Сакате ли да се најавите како друг корисник?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Ја заборавивте вашата лозинка или корисничко име?"
msgid "Date/time"
msgstr "Датум/час"
msgid "User"
msgstr "Корисник"
msgid "Action"
msgstr "Акција"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ "
"сајтот."
msgid "Show all"
msgstr "Прикажи ги сите"
msgid "Save"
msgstr "Сними"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Попапот се затвара..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Промени ги избраните %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Додади уште %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Избриши ги избраните %(model)s"
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
msgstr[1] "%(counter)s резултати"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Сними како нова"
msgid "Save and add another"
msgstr "Сними и додади уште"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сними и продолжи со уредување"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
"Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
msgid "Log in again"
msgstr "Најавете се повторно"
msgid "Password change"
msgstr "Измена на лозинка"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја "
"новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
msgid "Change my password"
msgstr "Промени ја мојата лозинка"
msgid "Password reset"
msgstr "Ресетирање на лозинка"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Вашата лозинка беше поставена. Сега можете да се најавите."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Одобрување за ресетирање на лозинка"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Ве молам внесете ја вашата нова лозинка двапати за да може да бидете сигурни "
"дека правилно сте ја внеле."
msgid "New password:"
msgstr "Нова лозинка:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потврди лозинка:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Врската за ресетирање на лозинката беше невалидна, најверојатно бидејќи веќе "
"била искористена. Ве молам повторно побарајте ресетирање на вашата лозинката."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Ви испративме упатства за поставување на вашата лозинката, ако постои "
"корисник со е-пошта што ја внесовте. Треба наскоро да ги добиете "
"инструкциите."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Ако не примивте email, ве молиме осигурајте се дека сте ја внесле правата "
"адреса кога се регистриравте и проверете го spam фолдерот."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Го примате овој email бидејќи побаравте ресетирање на лозинка за вашето "
"корисничко име на %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ве молам одете на следната страница и внесете нова лозинка:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Тимот на %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Ја заборавивте вашата лозинка? Внесете ја вашата email адреса подолу, ќе "
"добиете порака со инструкции за промена на лозинката."
msgid "Email address:"
msgstr "Email адреса:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
msgid "All dates"
msgstr "Сите датуми"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за измена"
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
msgid "Lookup"
msgstr "Побарај"
msgid "Currently:"
msgstr "Моментално:"
msgid "Change:"
msgstr "Измени:"