719 lines
22 KiB
Plaintext
719 lines
22 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Branko Kokanovic <branko@kokanovic.org>, 2018
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-21 14:16-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 19:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Branko Kokanovic <branko@kokanovic.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"sr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Несуспело брисање %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Администрација"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сви"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Сви датуми"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Данас"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Последњих 7 дана"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Овај месец"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Ова година"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Нема датума"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Има датум"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Молим вас унесите исправно %(username)s и лозинку. Обратите пажњу да мала и "
|
||
"велика слова представљају различите карактере."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Радња:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Додај још један објекат класе %(verbose_name)s."
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Додавања"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Брисања"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "време радње"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "корисник"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "тип садржаја"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "id објекта"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "опис објекта"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "ознака радње"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "опис измене"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "запис у логовима"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "записи у логовима"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Додат објекат класе „%(object)s“."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
||
msgstr "Промењен објекат класе „%(object)s“ - %(changes)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
||
msgstr "Уклоњен објекат класе „%(object)s“."
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "Објекат уноса лога"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr "Додат објекат {name} \"{object}\"."
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Додато."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr "Измењена поља {fields} за {name} \"{object}\"."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "Измењена поља {fields}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
||
msgstr "Обрисан објекат {name} \"{object}\"."
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Без измена у пољима."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне "
|
||
"ставке."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
||
msgstr "Објекат {name} \"{obj}\" успешно додат."
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Можете га изменити опет испод"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Објекат {name} \"{obj}\" успешно додат. Можете додати још један {name} испод."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Објекат {name} \"{obj}\" успешно измењен. Можете га опет изменити испод."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "Објекат {name} \"{obj}\" успешно додат. Испод га можете изменити."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Објекат {name} \"{obj}\" успешно измењен. Можете додати још један {name} "
|
||
"испод."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
||
msgstr "Објекат {name} \"{obj}\" успешно измењен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребно је изабрати објекте да би се извршила акција над њима. Ниједан "
|
||
"објекат није промењен."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Није изабрана ниједна акција."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s успешно је обрисан."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr "%(name)s са идентификацијом \"%(key)s\" не постоји. Можда је избрисан?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Додај објекат класе %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Измени објекат класе %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr "Преглед %s"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Грешка у бази података"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "Успешно промењен %(count)s %(name)s."
|
||
msgstr[1] "Успешно промењена %(count)s %(name)s."
|
||
msgstr[2] "Успешно промењених %(count)s %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(total_count)s изабран"
|
||
msgstr[1] "Сва %(total_count)s изабрана"
|
||
msgstr[2] "Свих %(total_count)s изабраних"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "0 од %(cnt)s изабрано"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Историјат измена: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да би избрисали %(class_name)s%(instance)s потребно је брисати и следеће "
|
||
"заштићене повезане објекте: %(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django администрација сајта"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django администрација"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Администрација система"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Пријава"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "%(app)s администрација"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Страница није пронађена"
|
||
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Почетна"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Грешка на серверу"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Грешка на серверу (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Грешка на серверу <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Десила се грешка. Пријављена је администраторима сајта преко е-поште и "
|
||
"требало би да ускоро буде исправљена. Хвала Вам на стрпљењу."
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Покрени одабрану радњу"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Почни"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Изабери све објекте на овој страници."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Изабери све %(module_name)s од %(total_count)s укупно."
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Поништи избор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још "
|
||
"корисничких подешавања."
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Промена лозинке"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Молимо исправите грешку испод."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Исправите грешке испод."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Добродошли,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Погледај сајт"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документација"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Одјава"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Додај објекат класе %(name)s"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Историјат"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Преглед на сајту"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Избаци из сортирања"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Приоритет сортирања: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Укључи/искључи сортирање"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката "
|
||
"који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање "
|
||
"следећих типова објеката:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да би избрисали изабран %(object_name)s „%(escaped_object)s“ потребно је "
|
||
"брисати и следеће заштићене повезане објекте:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
|
||
"Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Објекти"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Да, сигуран сам"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Не, хоћу назад"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Брисање више објеката"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и заштићене "
|
||
"повезане објекте, међутим ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова "
|
||
"објеката:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и следеће "
|
||
"заштићене повезане објекте:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране %(objects_name)s? Сви "
|
||
"следећи објекти и објекти са њима повезани ће бити избрисани:"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Брисање?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " %(filter_title)s "
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сумарно"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "Модели у апликацији %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr "Немате дозвола да погледате или измените ништа."
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Скорашње акције"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Моје акције"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Нема података"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Непознат садржај"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје "
|
||
"одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пријављени сте као %(username)s, али немате овлашћења да приступите овој "
|
||
"страни. Да ли желите да се пријавите под неким другим налогом?"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Заборавили сте лозинку или корисничко име?"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Датум/време"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Радња"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај "
|
||
"сајт за администрацију."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Прикажи све"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
msgid "Popup closing..."
|
||
msgstr "Искачући прозор се затвара..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Измени одабрани модел %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View selected %(model)s"
|
||
msgstr "Погледај означени %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Додај још један модел %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Обриши одабрани модел %(model)s"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s резултата"
|
||
msgstr[2] "%(counter)s резултата"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "укупно %(full_result_count)s"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Сачувај као нови"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Сачувај и додај следећи"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Сачувај и настави са изменама"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "Сними и погледај"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Поновна пријава"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Измена лозинке"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Ваша лозинка је измењена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим "
|
||
"унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Измени моју лозинку"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Ресетовање лозинке"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Потврда ресетовања лозинке"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је "
|
||
"правилно унели."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Нова лозинка:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Потврда лозинке:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ "
|
||
"искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Послали смо Вам упутства за постављање лозинке, уколико налог са овом "
|
||
"адресом постоји. Требало би да их добијете ускоро."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не добијете поруку, проверите да ли сте унели добру адресу са којом сте "
|
||
"се и регистровали и проверите спам фасциклу."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примате ову поруку зато што сте затражили ресетовање лозинке за кориснички "
|
||
"налог на сајту %(site_name)s."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку."
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Хвала што користите наш сајт!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Екипа сајта %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборавили сте лозинку? Унесите адресу е-поште испод и послаћемо Вам на њу "
|
||
"упутства за постављање нове лозинке."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Адреса е-поште:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Ресетуј моју лозинку"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Сви датуми"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Одабери објекат класе %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Одабери објекат класе %s за измену"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr "Одабери %s за преглед"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Датум:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Време:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Претражи"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Тренутно:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Измена:"
|