django1/django/conf/locale/el/LC_MESSAGES/django.po

1922 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2006 and beyond
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, Mar 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Orestis Markou <orestis@orestis.gr>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "ID αντικειμένου"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "σχόλιο"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "κατάταξη #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "βαθμολογία #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "βαθμολογία #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "βαθμολογία #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "βαθμολογία #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "βαθμολογία #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "βαθμολογία #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "βαθμολογία #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "είναι έγκυρη βαθμολογία"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "ημερομηνία/ώρα υποβολής"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "είναι δημόσιο"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
msgid "IP address"
msgstr "IP διεύθυνση"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "είναι διεγραμμένο"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Σημειώστε αυτό το κουτί εάν το σχόλιο είναι ανάρμοστο. Ένα Αυτό το σχόλιο "
"εσβήσθει\" μήνυμα θα εμφανιστεί αντί αυτού."
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "σχόλιο"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Σχόλιο από τον/την %(user)s την %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "όνομα ατόμου"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "ip διεύθυνση"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "εγκεκριμένο από το προσωπικό"
#: contrib/comments/models.py:176
#, fuzzy
msgid "free comment"
msgstr "Ελεύθερο σχόλιο"
#: contrib/comments/models.py:177
#, fuzzy
msgid "free comments"
msgstr "Ελεύθερα σχόλια"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "βαθμολογία"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "ημερομηνία βαθμολογίας"
#: contrib/comments/models.py:237
#, fuzzy
msgid "karma score"
msgstr "karma"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "karma"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Αυτο το σχόλιο σημειώθηκε απο %(user)s\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "ημερομηνία διαγραφής"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Ανώνυμοι χρήστες δέν μπορούν να ψηφήσουν"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Αυτή η βαθμολογία απαιτείται επειδή τουλάχιστον ακόμα μια βαθμολογία"
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Ένα ή περισσότερα από τα απαιτούμενα πεδία δεν υπεβλήθει"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Βαθμολογίες"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Απαραίτητο"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικό"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
msgid "Preview comment"
msgstr "Προεπισκόπηση σχολίου"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Το όνομα σας:"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Από %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Τις προηγούμενες 7 ημέρες"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Αυτό το μήνα"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Αυτό το χρόνο"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Ναί"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "αλλάξτε το μήνυμα"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr ""
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και κωδικό. Να σημειωθεί ότι και τα "
"δύο πεδία είναι case-sensitive."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Συνδεθείτε"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Παρακαλώ ξανασυνδεθείτε, γιατί η session σας έληξε. Μην ανησυχείτε: Η "
"submission σας έχει αποθηκευτεί."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Απ'οτι φαίνεται, ο φυλλομετρητής σας δεν έχει ρυθμιστεί να δέχεται cookies. "
"Παρακαλώ ενεργοποιείστε τα cookies, ξαναφορτώστε αυτή την σελίδα, και "
"δοκιμάστε ξανά."
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Τα ονόματα των χρηστών δεν μπορόυν να περιέχουν τον χαρακτήρα '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το ονόμα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' "
"έναντι αυτού."
#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
msgstr "Διαχείριση του Διαδικτυακού χώρου"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε επιτυχώς."
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανα παρακάτω."
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s απο κάτω."
#: contrib/admin/views/main.py:290
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Προστέθηκε %s."
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr "και"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Επεξεργάσθηκε %s."
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Διεγράφη %s."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" επεξεργάσθηκε επιτυχώς."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύθηκε επιτυχώς. Μπορείτε να το επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Αλλαγή %s"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε σίγουρος;"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ιστορικό Αλλαγών: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Επιλογή %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψέυδές)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Date (without time)"
msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Date (with time)"
msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "E-mail address"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr "Τοποθεσία Αρχείου"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "Decimal number"
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Σχέση με το γονεϊκό μοντέλο"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Δράση"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Διαχείριση Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Σφάλμα Διακομιστή"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Σφάλμα Διακομιστή (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Σφάλμα Διακομιστή <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Δεν έχετε άδεια να επεξεργαστείτε τίποτα."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Πρόσφατες Πράξεις"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Οι πράξεις μου"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Ξεχάσατε τον κωδικό σας;</a> "
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Καλωσήρθατε,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ναι, είμαι σίγουρος"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Πήγαινε"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Παρακαλώ διορθώστε το παρακάτω λάθος."
msgstr[1] "Παρακαλώ διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "Σειρά"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "Σειρά:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Αποθήκευση καινούριου"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου."
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Αλλαγή κωδικού επιτυχής"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ο κωδίκός σας άλλαξε."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Επαναφορά κωδικού"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail διεύθυνση:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Επαναφορά του κωδικού μου"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
"Ευχαριστούμε που διαθέσατε χρόνο στο να βελτίωσετε την ιστοσελίδα σήμερα."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Εισαγωγή ξανά"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Παλιός κωδικός:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Νέος κωδικός:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του κωδικού μου"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Ημ/νία:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ώρα:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Τρέχον:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Αλλαγή:"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirects"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:15
msgid "codename"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:17
msgid "permission"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
msgid "permissions"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:29
msgid "group"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
msgid "groups"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:56
msgid "first name"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "password"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:64
msgid "date joined"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:66
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:67
msgid "user permissions"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:70
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Χρήστης"
#: contrib/auth/models.py:71
#, fuzzy
msgid "users"
msgstr "Χρήστης"
#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "Important dates"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:79
msgid "Groups"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:219
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "αλλάξτε το μήνυμα"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Ο φυλλομετρητής σας δεν φαίνεται να έχει ενεργοποιημένα τα cookies. Τα "
"cookies απαιτούνται για να συνδεθείτε"
#: contrib/contenttypes/models.py:25
msgid "python model class name"
msgstr ""
#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
msgstr ""
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content types"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:35
msgid "session key"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:36
msgid "session data"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:37
msgid "expire date"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:41
msgid "session"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:42
msgid "sessions"
msgstr ""
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr ""
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr ""
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr ""
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr ""
#: utils/translation.py:360
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: utils/translation.py:361
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "N j, Y, P"
#: utils/translation.py:362
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "jan"
msgstr "Ιαν"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "Φεβ"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "Μάρ"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "Απρ"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "Μάι"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "Ιούν"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "Ιούλ"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "Αύγ"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "Σεπ"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "Οκτ"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "Νοέ"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "Δεκ"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Ιάν."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Φεβ."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Αύγ."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Σεπτ."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Οκτ."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Νοέ."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Δεκ."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "χρόνος"
msgstr[1] "χρόνια"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "μήνας"
msgstr[1] "μήνες"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "εβδομάδα"
msgstr[1] "εβδομάδες"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ημέρα"
msgstr[1] "ημέρες"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ώρα"
msgstr[1] "ώρες"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:45
msgid "French"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Galician"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Italian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Brazilian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Russian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: core/validators.py:60
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
#: core/validators.py:64
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:76
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:83
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr ""
#: core/validators.py:95
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr ""
#: core/validators.py:99
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr ""
#: core/validators.py:103
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:107
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr ""
#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
msgstr ""
#: core/validators.py:120
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:124
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
#: core/validators.py:128
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr ""
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr ""
#: core/validators.py:136
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Εισάγετε ένα σωστό e-mail."
#: core/validators.py:148
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
#: core/validators.py:155
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr ""
#: core/validators.py:159
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: core/validators.py:167
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr ""
#: core/validators.py:171
msgid "A valid URL is required."
msgstr ""
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr ""
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Η διεύθυνση (URL) %s είναι χαλασμένη σύνδεση."
#: core/validators.py:214
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr ""
#: core/validators.py:229
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr ""
#: core/validators.py:255
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr ""
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε και τα δύο πεδία ή αφήστε τα και τα δύο άδεια."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
#: core/validators.py:294
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
#: core/validators.py:313
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr ""
#: core/validators.py:336
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr ""
#: core/validators.py:347
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Παρακαλώ είσάγετε έναν έγκυρο δεκαδίκο αριθμό."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Σιγουρευτείτε ότι το αρχείο που ανεβάζετε είναι %s bytes τουλάχιστον."
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Σιγουρευτείτε ότι το αρχείο που ανεβάζετε έχει μέγεθος μέχρι %s bytes."
#: core/validators.py:376
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Η διάταξη αυτού του πεδίου έιναι λάθος"
#: core/validators.py:391
msgid "This field is invalid."
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι άκυρο"
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr ""
#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:476
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:485
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο"
#: db/models/fields/__init__.py:337
msgid "This value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:369
#, fuzzy
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
#: db/models/fields/__init__.py:385
#, fuzzy
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)"
#: db/models/fields/__init__.py:562
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου"
#: db/models/fields/related.py:43
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα/μία έγκυρο/η %s"
#: db/models/fields/related.py:579
#, fuzzy
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Ξεχωρίστε πολλαπλές ΙDs με κόμματα"
#: db/models/fields/related.py:581
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/__init__.py:380
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/__init__.py:385
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr ""
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
#: forms/__init__.py:645
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
#: forms/__init__.py:699
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr ""
#: forms/__init__.py:708
msgid "Enter a positive number."
msgstr ""
#: forms/__init__.py:717
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ναί,όχι,ίσως"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Σχόλιο"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Σχόλια"