django1/django/conf/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po

4488 lines
110 KiB
Plaintext

# translation of django.po to Hrvatski jezik
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Aljosa Mohorovic <aljosa.mohorovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hrvatski Jezik <Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Vim 7.2\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanski"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentinski španjolski"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "Galski"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Korean"
msgstr "Koreanski"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "Kambođanski"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalski"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski portugalski"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Pojednostavljeni kineski"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalni kineski"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Po %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Bilo koji datum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Prošlih 7 dana"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Ovaj mjesec"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Ova godina"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat pojam"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "vrijeme akcije"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id objekta"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "object repr"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "action flag"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "promijeni poruku"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "log unos"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "log unos"
#: contrib/admin/options.py:59 contrib/admin/options.py:120
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: contrib/admin/options.py:332
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Promijenjeno %s."
#: contrib/admin/options.py:332 contrib/admin/options.py:342
#: forms/models.py:265
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:337
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:341
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Promijeni %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:346
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izbrisani %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:350
msgid "No fields changed."
msgstr "Nije bilo promjena polja."
#: contrib/admin/options.py:411 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno je dodano."
#: contrib/admin/options.py:415 contrib/admin/options.py:448
#: contrib/auth/admin.py:59
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Možete ponovo urediti unos dolje."
#: contrib/admin/options.py:425 contrib/admin/options.py:458
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Možete dodati još jedan %s ispod."
#: contrib/admin/options.py:446
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno promijenjeno."
#: contrib/admin/options.py:454
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno dodan. Možete ponovo urediti dolje."
#: contrib/admin/options.py:530
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/options.py:608
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Promijeni %s"
#: contrib/admin/options.py:640
msgid "Database error"
msgstr "Pogreška u bazi"
#: contrib/admin/options.py:690
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno izbrisan."
#: contrib/admin/options.py:697
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#: contrib/admin/options.py:726
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Promijeni povijest: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Molim unesite ispravno korisničko ime i lozinku. Uzmite u obzir da oba polja "
"razlikuju velika/mala slova."
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Molim prijavite se ponovo jer je vaš session istekao. Nemojte brinuti, vaš "
"unos je sačuvan."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Izgleda da vaš browser nije podešen da prihvaća kolačiće (cookies). Molim "
"promijenite postavke, ponovno učitajte stranicu i pokušajte ponovo."
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržavati '@' znak."
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Vaša e-mail adresa nije vaše korisničko ime. Pokušajte sa '%s'"
#: contrib/admin/sites.py:336
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija stranica"
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Prijavi se"
#: contrib/admin/sites.py:406
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s administracija"
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s"
#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Currently:"
msgstr "Trenutno:"
#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Change:"
msgstr "Promijeni:"
#: contrib/admin/widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Potraži"
#: contrib/admin/widgets.py:221
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj još"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stranica nije pronađena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ispričavamo se, ali tražena stranica nije pronađena."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Greška na serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Greška na serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Dogodila se greška. Administratori su obaviješteni putem e-maila te bi "
"greška uskoro trebala biti ispravljena. Hvala na strpljenju."
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Promijeni lozinku"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administracija stranica"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site"
msgstr "Pogledaj na stranicama"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Molim ispravite navedenu grešku."
msgstr[1] "Molim ispravite navedene greške."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultiralo bi brisanjem "
"povezanih objekta, ali vi nemate privilegije za brisanje navedenih objekta: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Svi navedeni objekti biti će izbrisani:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, siguran sam"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Po %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeli dostupni u %(name)s aplikaciji."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemate privilegije za promjenu podataka."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nedavne promjene"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moje promjene"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nije dostupno"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Nešto nije uredu sa instalacijom/postavkama baze. Provjerite jesu li "
"potrebne tablice u bazi kreirane i provjerite je li baza dostupna korisniku."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/vrijeme"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "DATETIME_FORMAT"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ovaj objekt nema povijest promjena. Moguće je da nije dodan korištenjem ove "
"administracije."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 rezultat"
msgstr[1] "%(counter)s rezultata"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s ukupno"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Spremi kao novi unos"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Spremi i dodaj novi unos"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Spremi i nastavi uređivati"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Prvo, unesi korisničko ime i lozinku. Onda možete promijeniti više postavki "
"korisnika."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (unesi ponovo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Unesite istu lozinku, za potvrdu."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Izbriši?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala što ste proveli malo kvalitetnog vremena na stranicama danas."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Prijavite se ponovo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Promjena lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Promjena lozinke uspješna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaša lozinka je promijenjena."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Molim unesite staru lozinku, zbog sigurnosti, i onda unesite novu lozinku "
"dvaput da bi mogli provjeriti jeste li ispravno unesli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Stara lozinka:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nova lozinka:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdi lozinku:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Promijeni moju lozinku"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Resetiranje lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Resetiranje lozinke završeno"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Sada se možete prijaviti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrda promjene lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Unesite novu lozinku"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Molimo vas da unesete novu lozinku dvaput da bi mogli provjeriti jeste li je "
"ispravno unijeli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Resetiranje lozinke neuspješno"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Link za resetiranje lozinke je neispravan, vjerojatno jer je već korišten. "
"Molimo zatražite novo resetiranje lozinke."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Resetiranje lozinke uspješno"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali smo vam upute za postavljenje vaše lozinke na e-mail adresu koju ste "
"unijeli. Trebali bi je uskoro primiti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Dobili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetiranje lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "za vaš korisnički račun na %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Molimo otiđite do sljedeće stranice i odaberite novu lozinku:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala šta koristite naše stranice!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s tim"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zaboravili ste lozinku? Unesite vašu e-mail adresu ispod i poslati ćemo vam "
"upute kako postaviti novu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetiraj moju lozinku"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Svi datumi"
#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Odaberi %s"
#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Odaberi %s za promjenu"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "stranica"
#: contrib/admin/views/template.py:38
msgid "template"
msgstr "template"
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
#: contrib/admindocs/views.py:61
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
#: contrib/admindocs/views.py:94
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
#: contrib/admindocs/views.py:158
msgid "view:"
msgstr "prikaz:"
#: contrib/admindocs/views.py:186
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Aplikacija %r nije pronađena"
#: contrib/admindocs/views.py:193
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r nije pronađen u aplikaciji %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:205
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: contrib/admindocs/views.py:236
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti"
#: contrib/admindocs/views.py:241
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "svi %s"
#: contrib/admindocs/views.py:246
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "broj %s"
#: contrib/admindocs/views.py:251
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Polja na %s objektima"
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
#: contrib/admindocs/views.py:315
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True ili False)"
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slova (do %(max_length)s)"
#: contrib/admindocs/views.py:317
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Cijeli brojevi odvojeni zarezom"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (bez vremena/sati)"
#: contrib/admindocs/views.py:319
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (sa vremenom/satima)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalni broj"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
#: contrib/admindocs/views.py:326
msgid "File path"
msgstr "Put do datoteke"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "Floating point number"
msgstr "Broj s pomičnim zarezom (floating point number)"
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: contrib/admindocs/views.py:330
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (True, False ili None)"
#: contrib/admindocs/views.py:331
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relacija na roditeljski model (parent model)"
#: contrib/admindocs/views.py:332
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonski broj"
#: contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Država S.A.D.-a (dva velika slova)"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "XML text"
msgstr "XML tekst"
#: contrib/admindocs/views.py:367
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "izgleda da %s nije urlpattern objekt"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentacija bookmarklets-a"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Da bi instalirali bookmarklet, povucite link na svoj "
"bookmarks\n"
"toolbar, ili desnim klikom na link dodajte u svoje bookmarke. Sada možete\n"
"selektirati bookmarklet sa bilo koje stranice. Zapamtite da neki "
"bookmarkleti\n"
"zahtjevaju da gledate stranice sa računala označenog\n"
"kao \"internal\" (razgovarajte sa svojim sistem administratorom ako niste "
"sigurni\n"
"je li vaše računalo \"internal\").</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Preusmjeri te sa bilo koje stranice na dokumentaciju za taj prikaz (view) "
"koji generira stranicu."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Prikaži ID objekta"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Prikazuje tip sadržaja (content-type) i jedinstveni ID za stranice koje "
"predstavljaju pojedinačan objekt."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Uredi objekt (u trenutnom prozoru)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Preusmjeri na admin stranicu za stranice koje predstavljaju pojedinačan "
"objekt."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Uredi objekt (u novom prozoru)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Isto kao prethodno, ali otvara admin stranicu u novom prozoru."
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "Osobni podaci"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "Privilegije"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "Važni datumi"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: contrib/auth/admin.py:64
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj korisnika"
#: contrib/auth/admin.py:90
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Lozinka uspješno promijenjena."
#: contrib/auth/admin.py:96
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Promijeni lozinku: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Obavezno 30 alfanumeričkih znakova ili manje (slova, brojevi i povlaka)."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Ova vrijednost može sadržavati samo slova, brojeve i povlaku."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrda lozinke"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Korisnik sa navedenim imenom već postoji."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Dva polja za lozinku nisu jednaka."
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ovaj korisnički račun nije aktivan."
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Izgleda da Vaš browser ne podržava kolačiće (cookies). Kolačići su potrebni "
"da bi se prijavili."
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Za navedenu e-mail adresu ne postoji korisnički račun. Jeste li sigurni da "
"ste registrirani?"
#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Lozinka resetirana na %s"
#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrda nove lozinke"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password"
msgstr "Stara lozinka"
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vaša stara lozinka je pogrešno unesena. Molim unesite ponovo."
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name"
msgstr "ime"
#: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename"
msgstr "kodno ime"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission"
msgstr "privilegija"
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions"
msgstr "privilegije"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups"
msgstr "grupe"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name"
msgstr "ime"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name"
msgstr "prezime"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail adresa"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili <a href=\"password/\">formu za "
"promjenu lozinke</a>."
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
msgstr "status osoblja"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Određuje može li se korisnik prijaviti na ove stranice administracije."
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "active"
msgstr "aktivan"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Određuje treba li se ovaj korisnik tretirati kao aktivan korisnik. Koristite "
"ovu opciju umjesto brisanja korisničkih računa."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status"
msgstr "superuser status"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Određuje da ovaj korisnik ima sve privilegije te uklanja potrebu da se "
"privilegije dodaju eksplicitno/ručno."
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login"
msgstr "posljednja prijava"
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined"
msgstr "datum učlanjenja"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Uz ručno dodane privilegije korisnik će također dobiti sve privilegije "
"odobrene grupama kojima korisnik pripada."
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions"
msgstr "privilegije korisnika"
#: contrib/auth/models.py:152
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "users"
msgstr "korisnici"
#: contrib/auth/models.py:308
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "Niste logirani"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu."
#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: contrib/comments/forms.py:20
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: contrib/comments/forms.py:21
msgid "Email address"
msgstr "E-mail adresa"
#: contrib/comments/forms.py:23
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: contrib/comments/forms.py:26
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Ako unesete nešto u ovo polje vaš komentar biti će tretiran kao spam"
#: contrib/comments/forms.py:126
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Pazite na izražavanje! Riječ %s nije dopuštena."
msgstr[1] "Pazite na izražavanje! Riječi %s nisu dopuštene."
#: contrib/comments/models.py:23
msgid "object ID"
msgstr "ID objekta"
#: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's name"
msgstr "korisničko ime"
#: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's email address"
msgstr "e-mail adresa korisnika"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's URL"
msgstr "korisnikov URL"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: contrib/comments/models.py:57
msgid "date/time submitted"
msgstr "datum/vrijeme unosa"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "is public"
msgstr "javno dostupno"
#: contrib/comments/models.py:60
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Uklonite oznaku da bi komentar nestao sa stranica."
#: contrib/comments/models.py:62
msgid "is removed"
msgstr "uklonjeno"
#: contrib/comments/models.py:63
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Uključite ako je komentar neprikladan. Umjesto komentara biti će prikazana "
"poruka \"Komentar je uklonjen.\"."
#: contrib/comments/models.py:115
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Ovaj komentar je napisao prijavljeni korisnik te se ime ne može mijenjati.\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:124
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Ovaj komentar je napisao prijavljeni korisnik te se email ne može "
"mijenjati.\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:149
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Napisao %(user)s dana %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "ime klase (class) python modela"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "tip sadržaja"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "tipovi sadržaja"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Primjer: '/about/contact/'. Provjerite ako imate prvi i preostale slash-eve "
"(/)."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Ova vrijednost može sadržavati samo slova, brojeve, povlaku, crtice ili "
"slashes (/)."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "uključi komentare"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "ime template-a"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Primjer: 'flatpages/contact_page.html'. Ako navedeno nije definirano sistem "
"će koristiti 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "registracija obavezna"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ako je ovo selektirano samo logirani korisnici moći će vidjeti ovu stranicu."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "statična stranica"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "statične stranice"
#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Ispričavamo se, ali vaš obrazac je istekao. Molimo nastavite ispunjavati "
"obrazac od ove stranice."
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Geometrijska vrijednost nije priložena."
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Neispravna geometrijska vrijednost."
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Neispravan geometrijski tip."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "st"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "nd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milijun"
msgstr[1] "%(value).1f milijuna"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f milijarda"
msgstr[1] "%(value).1f milijarde"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f bilijun"
msgstr[1] "%(value).1f bilijuna"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "jedan"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "dva"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "tri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "četiri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "pet"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "šest"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "sedam"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "osam"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "devet"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "danas"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "sutra"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "jučer"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj formata NNNN ili ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Ovo polje zahtjeva samo brojeve."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Ovo polje zahtjeva 7 ili 8 numeričkih znakova."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Unesite ispravan CUIT formata XX-XXXXXXXX-X ili XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Neispravan CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Donja Austrija"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Gornja Austrija"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Štajerska"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Beč"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Unesite zip kod formata XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Unesite ispravan broj socijalnog osiguranja Austrije formata XXXX XXXXXX."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Unesite poštanski kod sa 4 numerička znaka."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Unesite zip kod formata XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti formata XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Izaberite ispravnu brazilsku državu. Država nije jedna od dostupnih država."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Neispravan CPF broj."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Ovo polje zahtjeva najviše 11 numeričkih znakova ili 14 slova."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Neispravan CNPJ broj."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Ovo polje zahtjeva bar 14 numeričkih znakova"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Unesite poštanski broj formata XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Unesite valjani kanadski broj socijalnog osiguranja formata XXX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Ženeva"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Unesite ispravan švicarski identifikacijski broj ili broj putovnice formata "
"X1234567<0 ili 1234567890"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Unesite ispravan čileanski RUT"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Unesite ispravan čileanski RUT formata XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Čileanski RUT nije ispravan."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Donja Saska"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Sjeverno Porajnje-Zapadna Falačka"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Saska"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Unesite zip kod formata XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Unesite broj njemačke identifikacijske kartice formata XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
"XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Illes Balears"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadiz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruna"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaen"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Seville"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Kneževina Asturija"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearsko otočje"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskija"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarski Otoci"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kastilja-La Mancha"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Kastilja i Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonija"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galicia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Regija Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Foral Community of Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencian Community"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj u rasponu i formatu od 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Unesite ispravan broj telefona u jednom od formata 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ili "
"9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Unesite ispravan NIF, NIE ili CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Molim unesite ispravan NIF ili NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Neispravan checksum za NIF"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Neispravan checksum za NIF"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Neispravan checksum za CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Molim unesite ispravan broj bankovnog računa formata XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Neispravan checksum za broj bankovnog računa."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Unesite ispravan broj finskog socijalnog osiguranja."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Unesi ispravan zip kod formata XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "Unesite ispravan islandski identifikacijski broj formata XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Islandski identifikacijski broj nije ispravan."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Unesite ispravan zip kod."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Unesite ispravan broj socijalnog osiguranja."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Unesite ispravan VAT broj."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Unesite poštanski broj formata XXXXXXX or XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Država Meksiko"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Unesite ispravan telefonski broj"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Unesite ispravan SoFi broj"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Noord-Brabant"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Noord-Holland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Zuid-Holland"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Unesite ispravan broj norveškog socijalnog osiguranja."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Ovo polje zahtjeva 8 numeričkih znakova."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Ovo polje zahtjeva 11 numeričkih znakova."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Nacionalni identifikacijski broj sadrži 11 numeričkih znakova."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Neispravan checksum za Nacionalni identifikacijski broj."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Unesite ispravan porezni broj (NIP) formata XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Neispravan checksum za porezni broj (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
"National Business Register Number (REGON) sastoji se od 7 ili 9 numeričkih "
"znakova."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Neispravan checked za National Business Register Number (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Unesi poštanski broj formata XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Donja Šleska"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Mala Poljska"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Subcarpatia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Šleska"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Greater Poland"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "West Pomerania"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Unesite ispravan CIF."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Unesite ispravan CNP."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Unesite ispravan IBAN formata ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti formata XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj formata XXXXXX"
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Unesi ispravan poštanski broj formata XXXXX or XXX XX."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Regija Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Regija Bratislava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Regija Kosice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Regija Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Regija Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Regija Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Regija Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Regija Zilina"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall i Otoci Scilly"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Greater London"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne and Wear"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "Županija Antrim"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "Županija Armagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "Županija Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "Županija Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "Županija Londonderry"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "Županija Tyrone"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "Južni Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "Zapadni Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Centralna Škotska"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries and Galloway"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkney Islands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetland Islands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Zapadno Otočje"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Engleska"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Sjeverna irska"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Škotska"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Unesite zip kod formata XXXXX or XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Unesi ispravan broj socijalnog osiguranja S.A.D.-a formata XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Unesi ispravan južnoafrički ID broj."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Unesite ispravan južnoafrički poštanski broj."
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "North West"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "preusmjeri od"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Ovo bi trebala biti apsolutna putanja, bez imena domene. Primjer: '/events/"
"search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "preusmjeri na"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Ovo može biti ili apsolutna putanja (kao gore) ili potpuni URL koji počinje "
"sa 'http://'"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "preusmjeri"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "preusmjeravanja"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "session ključ (key)"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "session podaci"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "ističe na datum"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "session"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "ime domene"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "ime za prikaz"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "stranice"
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Vrijednost mora biti cijeli broj."
#: db/models/fields/__init__.py:379
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Vrijednost mora biti True ili False."
#: db/models/fields/__init__.py:412
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ovo polje ne može biti null."
#: db/models/fields/__init__.py:428
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Unesite samo brojeve razdvojene zarezom."
#: db/models/fields/__init__.py:459
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Unesite ispravan datum u formatu YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:468
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Neispravan datum: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Unesite ispravan datum/vrijeme u formatu YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:586
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Vrijednost mora biti decimalan broj."
#: db/models/fields/__init__.py:719
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Vrijednost mora biti None, True ili False."
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Unesite ispravno vrijeme formata HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:763
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Držite \"Control\", ili \"Command\" na Mac-u, da bi odabrali više od jednog "
"objekta."
#: db/models/fields/related.py:840
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Molim unesite ispravan %(self)s ID-eve. Vrijednost %(value)r je neispravna."
msgstr[1] ""
"Molim unesite ispravan %(self)s ID-eve. Vrijednosti %(value)r su neispravne."
#: forms/fields.py:54
msgid "This field is required."
msgstr "Unos za ovo polje je obavezan."
#: forms/fields.py:55
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Unesite ispravnu vrijednost."
#: forms/fields.py:138
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najviše %(max)d znakova (ima %(length)d)."
#: forms/fields.py:139
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najmanje %(min)d znakova (ima %(length)d)."
#: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Unesite cijeli broj."
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost manja ili jednaka %s."
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost veća ili jednaka %s."
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
msgid "Enter a number."
msgstr "Unesite broj."
#: forms/fields.py:227
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Osigurajte da ukupno nema više od %s numeričkih znakova."
#: forms/fields.py:228
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Osigurajte da ukupno nema više od %s decimalnih mjesta."
#: forms/fields.py:229
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Osigurajte da ukupno nema više od %s numeričkih znakova prije decimalne "
"točke."
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Unesite ispravan datum."
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Unesite ispravno vrijeme."
#: forms/fields.py:360
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Unesite ispravan datum/vrijeme."
#: forms/fields.py:446
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Datoteka nije poslana. Provjerite 'encoding type' forme."
#: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted."
msgstr "Datoteka nije poslana."
#: forms/fields.py:448
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslana datoteka je prazna."
#: forms/fields.py:477
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Upload-ajte ispravnu sliku. Datoteka koju ste upload-ali ili nije slika ili "
"je oštečena."
#: forms/fields.py:538
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Unesite ispravan URL."
#: forms/fields.py:539
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Izgleda da je URL neispravan."
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Odaberite iz ponuđenog. %(value)s nije ponuđen kao opcija."
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:644
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Unesite listu vrijednosti."
#: forms/fields.py:877
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu."
#: forms/fields.py:887
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Unesite ispravan 'slug' koji se sastoji samo od slova, brojeva, povlaka ili "
"crtica."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
msgid "Order"
msgstr "Redoslijed:"
#: forms/models.py:258 forms/models.py:267
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s sa navedenim %(field_label)s već postoji."
#: forms/models.py:574
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Izaberite ispravnu opciju. Ta opcija nije jedna od dostupnih opcija."
#: forms/models.py:645
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Odaberite iz ponuđenog. %s nije ponuđen kao opcija."
#: template/defaultfilters.py:706
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,ne,možda"
#: template/defaultfilters.py:737
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajta"
#: template/defaultfilters.py:739
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:741
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:742
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "popodne"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "ujutro"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "popodne"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "ujutro"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "ponoć"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "podne"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Sri"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "sij."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "velj."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "ožu."
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "tra."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "svi."
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "lip."
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "srp."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "kol."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "ruj."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "lis."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "stu."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "pro."
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Sij."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Velj."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Kol."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Ruj."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Lis."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Stu."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Pro."
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "ili"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "godina"
msgstr[1] "godine"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mjesec"
msgstr[1] "mjeseci"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "tjedan"
msgstr[1] "tjedani"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dani"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sati"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "DATE_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s je uspješno kreirano."
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s je uspješno promijenjeno."
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s je izbrisano."
#~ msgid "Gaeilge"
#~ msgstr "Gaeilge"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brazilski"
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Redoslijed"
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
#~ msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "Slobodno promijenite lozinku odlaskom na ovu stranicu:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "Dodano %s"
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "Izbrisano %s."
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "Dva polja 'nova lozinka' nisu jednaka."
#~ msgid "headline"
#~ msgstr "naslov"
#~ msgid "rating #1"
#~ msgstr "ocjena #1"
#~ msgid "rating #2"
#~ msgstr "ocjena #2"
#~ msgid "rating #3"
#~ msgstr "ocjena #3"
#~ msgid "rating #4"
#~ msgstr "ocjena #4"
#~ msgid "rating #5"
#~ msgstr "ocjena #5"
#~ msgid "rating #6"
#~ msgstr "ocjena #6"
#~ msgid "rating #7"
#~ msgstr "ocjena #7"
#~ msgid "rating #8"
#~ msgstr "ocjena #8"
#~ msgid "is valid rating"
#~ msgstr "ocjena je ispravana"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "komentari"
#~ msgid "Content object"
#~ msgstr "Objekt sadržaja"
#~ msgid "person's name"
#~ msgstr "ime osobe"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip adresa"
#~ msgid "approved by staff"
#~ msgstr "odobreno od strane osoblja"
#~ msgid "free comment"
#~ msgstr "slobodan komentar"
#~ msgid "free comments"
#~ msgstr "slobodni komentari"
#~ msgid "score"
#~ msgstr "rezultat"
#~ msgid "score date"
#~ msgstr "datum rezultata"
#~ msgid "karma score"
#~ msgstr "karma rezultat"
#~ msgid "karma scores"
#~ msgstr "karma rezultati"
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
#~ msgstr "%(score)d ocjena po %(user)s"
#~ msgid ""
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj komentar je označio %(user)s:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid "flag date"
#~ msgstr "označeno datuma"
#~ msgid "user flag"
#~ msgstr "korisnička oznaka"
#~ msgid "user flags"
#~ msgstr "korisničke oznake"
#~ msgid "Flag by %r"
#~ msgstr "Oznaka po %r"
#~ msgid "deletion date"
#~ msgstr "datum brisanja"
#~ msgid "moderator deletion"
#~ msgstr "brisanje moderatora"
#~ msgid "moderator deletions"
#~ msgstr "brisanja moderatora"
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
#~ msgstr "Brisanje moderatora po %r"
#~ msgid "Forgotten your password?"
#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#~ msgid "Ratings"
#~ msgstr "Ocjene"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Obavezno"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Izborno, nije obavezno"
#~ msgid "Post a photo"
#~ msgstr "Pošalji sliku"
#~ msgid "Preview comment"
#~ msgstr "Pregled komentara"
#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "Vaše ime:"
#~ msgid ""
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
#~ msgstr "Ova ocjena je obavezna jer ste bar jednom već ocjenjivali"
#~ msgid ""
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
#~ "comment:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid_plural ""
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
#~ "comments:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ovaj komentar je napisao korisnik koji je napisao manje od %(count)s "
#~ "komentara:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ovaj komentar je napisao korisnik koji je napisao manje od %(count)s "
#~ "komentara:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
#~ msgstr "Samo POST dopušten."
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
#~ msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nisu poslana"
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
#~ msgstr "Netko je mijenjao formu komentara (sigurnosni propust)"
#~ msgid ""
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
#~ "invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Forma komentara ima nepravilni 'target' parametar -- ID objekta je bio "
#~ "nepravilan"
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
#~ msgstr "Forma komentara nije imala ni 'preview' ni 'post'"
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
#~ msgstr "Anonimni korisnici ne mogu glasati"
#~ msgid "No voting for yourself"
#~ msgstr "Ne možete glasati za sebe"
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Velika slova ovdje nisu dopuštena."
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Mala slova ovdje nisu dopuštena"
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
#~ msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese odvojene zarezom."
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
#~ msgstr "Unesite ispravnu IP adresu."
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
#~ msgstr "Prazne vrijednosti nisu dopuštene ovdje."
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
#~ msgstr "Dozvoljeni su samo numerički znakovi."
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
#~ msgstr "Ova vrijednost ne može sadržavati samo brojeve."
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
#~ msgstr "Dozvoljena su samo slova abecede."
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "Godina mora biti 1900 ili poslije."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
#~ msgstr "URL %s ne vodi na ispravnu sliku."
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" nije "
#~ "ispravan format."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
#~ msgstr "URL %s ne vodi na ispravan QuickTime video."
#~ msgid "A valid URL is required."
#~ msgstr "Ispravan URL je obavezan."
#~ msgid ""
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ispravan HTML je obavezan. Pogreške:<br> %s"
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
#~ msgstr "Loše formatiran XML: %s"
#~ msgid "Invalid URL: %s"
#~ msgstr "Neispravan URL: %s"
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
#~ msgstr "URL %s je neispravan (broken) link."
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
#~ msgstr "Unesite ispravanu kraticu za državu S.A.D.-a."
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
#~ msgstr "Ovo polje mora biti jednako %s polju."
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
#~ msgstr "Molim unesite nešto bar za jedno polje."
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
#~ msgstr ""
#~ "Molim unesite vrijednosti za oba polja ili ostavite oba polja prazna."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
#~ msgstr "Ovo polje mora biti ispunjeno ako je %(field)s %(value)s"
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
#~ msgstr "Ovo polje je obavezno ako je %(field)s različito od %(value)s"
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
#~ msgstr "Duplicirane vrijednosti nisu dopuštene."
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
#~ msgstr "Vrijednost mora biti između %(lower)s i %(upper)s."
#~ msgid "This value must be at least %s."
#~ msgstr "Vrijednost mora biti bar %s."
#~ msgid "This value must be no more than %s."
#~ msgstr "Vrijednost ne može biti veća od %s."
#~ msgid "This value must be a power of %s."
#~ msgstr "Ova vrijednost mora biti %s na kvadrat."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
#~ msgstr "Molim unesite ispravan decimalni broj."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s numerička znaka."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s numeričkih znakova."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
#~ "digits."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s numerička znaka u "
#~ "cijelom dijelu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s numeričkih znakova u "
#~ "cijelom dijelu."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s decimalna mjesta."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Molim unesite ispravan decimalni broj sa najviše %s decimalnih mjesta."
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
#~ msgstr ""
#~ "Molim unesite ispravan broj sa pomičnim zarezom (floating point number)."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
#~ msgstr "Provjerite je li Vaša upload-ana datoteka bar %s byte-ova velika."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
#~ msgstr ""
#~ "Provjerite je li Vaša upload-ana datoteka najviše %s byte-ova velika."
#~ msgid "The format for this field is wrong."
#~ msgstr "Format za ovo polje je pogrešno."
#~ msgid "This field is invalid."
#~ msgstr "Ovo polje je neispravno."
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
#~ msgstr "Ništa nije izvučeno iz %s."
#~ msgid ""
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
#~ "s'."
#~ msgstr ""
#~ "URL %(url)s je vratio neispravan Content-Type header '%(contenttype)s'."
#~ msgid ""
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
#~ "with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Molim zatvorite %(tag)s na liniji %(line)s. (Linija počinje sa \"%(start)s"
#~ "\".)"
#~ msgid ""
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Neki tekst koji počinje na liniji %(line)s nije dopušten u tom kontekstu. "
#~ "(Linija počinje sa \"%(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
#~ "\"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%(attr)s\" na liniji %(line)s je neispravan atribut. (Linija počinje sa "
#~ "\"%(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "\"<%(tag)s>\" na liniji %(line)s je neispravan tag. (Linija počinje sa \"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Tagu na liniji %(line)s nedostaje jedan ili više obaveznih atributa. "
#~ "(Linija počinje sa \"%(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%(attr)s\" atribut na liniji %(line)s ima neispravnu vrijednost. "
#~ "(Linija počinje sa \"%(start)s\".)"
#~ msgid ""
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
#~ msgstr "%(object)s sa %(type)s već postoji za navedeno %(field)s."
#~ msgid "Enter a valid filename."
#~ msgstr "Unesite ime datoteke koja postoji."
#~ msgid "Please enter a valid %s."
#~ msgstr "Molim unesite ispravan %s."
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "Odvojite više ID-a zarezom."
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
#~ msgstr[0] "Osigurajte da tekst sadrži manje od %s znaka."
#~ msgstr[1] "Osigurajte da tekst sadrži manje od %s znakova."
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
#~ msgstr "Novi redovi ovdje nisu dozvoljeni."
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
#~ msgstr "Odaberite iz ponuđenog; '%(data)s' nije u %(choices)s."
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
#~ msgstr "Unesite cijeli broj između -32,768 i 32,767."
#~ msgid "Enter a positive number."
#~ msgstr "Unesite pozitivan broj."
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
#~ msgstr "Unesite cijeli broj između 0 i 32,767."