django1/django/conf/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

4388 lines
114 KiB
Plaintext

# translation of django.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "Német"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentín spanyol"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "Baszk "
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "Gall"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazíliai portugál"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerű kínai"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Szerző: %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Bármely dátum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Utolsó 7 nap"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Ez a hónap"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Ez az év"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
#: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
#: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
#: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "művelet időpontja"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objektum id"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objektum repr"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "művelet jelölés"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "üzenet módosítása"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "naplóbejegyzés"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "naplóbejegyzések"
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: contrib/admin/options.py:329
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s módosítva."
#: contrib/admin/options.py:329 contrib/admin/options.py:339
#: core/validators.py:283 db/models/manipulators.py:309
msgid "and"
msgstr "és"
#: contrib/admin/options.py:334
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s létrehozva."
#: contrib/admin/options.py:338
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s tulajdonságai (%(list)s) megváltoztak."
#: contrib/admin/options.py:343
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s törlésre került."
#: contrib/admin/options.py:347
msgid "No fields changed."
msgstr "Egy mező sem változott."
# TODO
#: contrib/admin/options.py:408 contrib/admin/views/auth.py:20
#: contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva."
#: contrib/admin/options.py:412 contrib/admin/options.py:445
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/auth/admin.py:57
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
#: contrib/admin/options.py:422 contrib/admin/options.py:455
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s."
#: contrib/admin/options.py:443
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva."
#: contrib/admin/options.py:451
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted."
#: contrib/admin/options.py:517
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Új %s"
#: contrib/admin/options.py:595
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s módosítása"
#: contrib/admin/options.py:627
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázis hiba"
#: contrib/admin/options.py:677
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve."
#: contrib/admin/options.py:684
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
#: contrib/admin/options.py:713
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Változások története: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-"
"nagybetű érzékeny."
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden "
"beküldött adata el van mentve."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem "
"engedélyezze és töltse újra az oldalt!"
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s."
#: contrib/admin/sites.py:336
msgid "Site administration"
msgstr "Honlap karbantartás"
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: contrib/admin/sites.py:406
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s adminisztráció"
# TODO
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
# TODO
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Éppen:"
#: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Változás:"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Nincs ilyen oldal"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Szerverhiba"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Szerverhiba (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
"rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét."
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Üdvözlöm,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django honlap adminisztráció"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django adminisztráció"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Új"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Történet"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site"
msgstr "Megtekintés a honlapon"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát."
msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Új %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
"törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
"objektumok törlését:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)"
"s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s szerint "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nincs joga szerkeszteni."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Utolsó műveletek"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Az én műveleteim"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nincs elérhető"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
"a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó "
"tudja-e őket olvasni."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználó:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dátum/idő"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y. F j., H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a "
"karbantartó oldalon lett rögzítve."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mutassa mindet"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Egy találat."
msgstr[1] "%(counter)s találat."
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s összesen"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Mentés újként"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további "
"módosításokat is végezhet a felhasználó adatain."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "Felhasználó"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó újra"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Törli?"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Könyvjelzők"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az "
"eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. "
"Ezután \n"
"már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A "
"könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n"
"(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Az oldal dokumentációja"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
"oldalt generálta."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Az objektum ID mutatása"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' "
"értékeit mutatja."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Jelentkezzen be újra"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Megváltozott a jelszava."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
"biztosan ne gépelje el."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Régi jelszó:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Új jelszó:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Jelszó megerősítése:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó beállítása"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Jelszó beállítása kész"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Jelszava beállításra került. Most már bejelentkezhet."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Jelszó beállítás megerősítése"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Írja be az új jelszavát"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Írja be az új jelszavát kétszer, hogy megbizonyosodhassunk annak helyességéről."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Sikeres jelszó beállítás"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "A jelszó beállító link érvénytelen. Ennek egyik oka az lehet, hogy már felhasználták. Kérem igényeljen új jelszó beállítást."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Sikeres jelszótörlés"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Az információkat elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell "
"érkeznie."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszó beállítást kért"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Kérjük látogassa meg a következő oldalt, és válasszon egy új jelszót:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s csapat"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr "Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, és küldünk egy levelet a teendőkről."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Jelszavam törlése"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "Minden dátum"
#: contrib/admin/views/auth.py:31 contrib/auth/admin.py:62
msgid "Add user"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: contrib/admin/views/auth.py:58 contrib/auth/admin.py:88
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
#: contrib/admin/views/auth.py:65 contrib/auth/admin.py:94
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
#: contrib/admin/views/doc.py:52 contrib/admindocs/views.py:53
#: contrib/admindocs/views.py:55 contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:"
msgstr "címke:"
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
#: contrib/admin/views/doc.py:83 contrib/admindocs/views.py:87
#: contrib/admindocs/views.py:89 contrib/admindocs/views.py:91
msgid "filter:"
msgstr "szűrő:"
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
#: contrib/admin/views/doc.py:141 contrib/admindocs/views.py:153
#: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157
msgid "view:"
msgstr "nézet:"
#: contrib/admin/views/doc.py:166 contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "%r alkalmazás nem található"
#: contrib/admin/views/doc.py:173
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:185
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum"
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr "modell:"
#: contrib/admin/views/doc.py:216
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok"
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "minden %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:226 contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s mennyisége"
#: contrib/admin/views/doc.py:231 contrib/admindocs/views.py:253
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Mezők %s objektumokban"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Logikai (True vagy False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296 contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
#: contrib/admin/views/doc.py:297 contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dátum (idő nélkül)"
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admindocs/views.py:322
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dátum (idővel)"
#: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number"
msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admindocs/views.py:324
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail cím"
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admindocs/views.py:325
#: contrib/admindocs/views.py:326 contrib/admindocs/views.py:329
msgid "File path"
msgstr "Elérési út"
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admindocs/views.py:327
msgid "Floating point number"
msgstr "Lebegőpontos szám"
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/admindocs/views.py:331
#: contrib/comments/models.py:57
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: contrib/admin/views/doc.py:309 contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admindocs/views.py:334
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Szülőkapcsolat"
#: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"
#: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/admindocs/views.py:341
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/admindocs/views.py:342
#: contrib/comments/forms.py:20 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:319 contrib/admindocs/views.py:343
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "USA állam (két nagybetű)"
#: contrib/admin/views/doc.py:320 contrib/admindocs/views.py:344
msgid "XML text"
msgstr "XML szöveg"
#: contrib/admin/views/doc.py:346 contrib/admindocs/views.py:370
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Kiválasztás %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "honlap"
#: contrib/admin/views/template.py:38
msgid "template"
msgstr "sablon"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "%(model_name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:206
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "a kapcsolódó '%(app_label)s.%(data_type)s' objektum"
#: contrib/admindocs/views.py:237
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "kapcsolódó '%(app_label)s.%(object_name)s' objektumok"
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "személyes információ"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "jogosultságok"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "Fontos dátumok"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket "
"tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg."
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ez a fiók inaktív."
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése "
"szükséges a bejelentkezéshez."
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail cím"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy "
"regisztrált?"
#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Jelszó beállítása: %s"
#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name"
msgstr "név"
#: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename"
msgstr "kódnév"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission"
msgstr "jogosultság"
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions"
msgstr "jogosultságok"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups"
msgstr "csoportok"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name"
msgstr "keresztnév"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name"
msgstr "vezetéknév"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail cím"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href="
"\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>."
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
msgstr "személyzet státusz"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Megadja, hogy a felhasználó aktív-e. Állítsa át ezt az értéket a fiók törlése helyett."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status"
msgstr "rendszergazda státusz"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
"hogy azt külön meg kellene adni."
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login"
msgstr "utolsó bejelentkezés"
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined"
msgstr "csatlakozás dátuma"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának "
"jogait is megkapja."
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions"
msgstr "felhasználói jogosultságok"
#: contrib/auth/models.py:152
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "users"
msgstr "felhasználók"
#: contrib/auth/models.py:308
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "Kijelentkezve"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
#: core/validators.py:170 forms/fields.py:423 newforms/fields.py:403
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadat"
#: contrib/comments/forms.py:18
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: contrib/comments/forms.py:19
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: contrib/comments/forms.py:21
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
#: contrib/comments/forms.py:24
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Ha bármit begépel ebbe a mezőbe, akkor azt szemétként fogja kezelni a rendszer"
#: contrib/comments/forms.py:124 core/validators.py:281
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett."
msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
#: contrib/comments/models.py:22
msgid "object ID"
msgstr "objektum ID"
#: contrib/comments/models.py:49
msgid "user's name"
msgstr "felhasználó neve"
#: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's email address"
msgstr "felhasználó e-mail címe"
#: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's URL"
msgstr "felhasználó URL-je"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: contrib/comments/models.py:56
msgid "date/time submitted"
msgstr "dátum/idő beállítva"
#: contrib/comments/models.py:58
msgid "is public"
msgstr "publikus"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Vegye ki a pipát a jelölőnégyzetből, hogy eltűntesse a hozzászólást az oldalról."
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is removed"
msgstr "eltávolítva"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést "
"törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
#: contrib/comments/models.py:114
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr "Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért a név csak olvasható."
#: contrib/comments/models.py:123
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr "Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért az e-mail csak olvasható."
#: contrib/comments/models.py:148
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Név:"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Megjegyzés előnézete"
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Nem szavazhat önmagára"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "python modell osztály neve"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "tartalom típusa"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "tartalom típusok"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!"
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "További beállítások"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "cím"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "megjegyzések engedélyezése"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "sablon neve"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/"
"default.html' sablont fogja használni."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "regisztráció szükséges"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt "
"megnézni."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "egyszerű oldal"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "egyszerű oldalak"
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Geometriai adat nem került megadásra."
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Érvénytelen geometriai érték."
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Érvénytelen geometriai típus."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value)1f millió"
msgstr[1] "%(value)1f millió"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value)1f milliárd"
msgstr[1] "%(value)1f milliárd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value)1f trilliárd"
msgstr[1] "%(value)1f trilliárd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "egy"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "kettő"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "három"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "négy"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "öt"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "hat"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "hét"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "nyolc"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "kilenc"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "ma"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "holnap"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'NNNN' vagy 'ANNNNAA' alakban."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Ennek a mezőnek 7 vagy 8 számjegyet kell tartalmaznia."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Írjon be egy érvényes CUIT-t 'XX-XXXXXXXX', vagy 'XXXXXXXXXXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Érvénytelen CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Karintia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Alsó-Ausztria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Felső-Ausztria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Stájerország"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Bécs"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "Írjon be egy érvényes ausztriai társadalombiztosítási azonosítót 'XXXX XXXXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Válasszon ki egy érvényes brazil államot. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
"között."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Érvénytelen CPF szám."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Érvénytelen CNPJ szám."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXX XXX' alakban."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "Írjon be egy érvényes kanadai egészségbiztosítási számot 'XXX-XXX-XXX' alakban."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Bázel-város"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Bázel-vidék"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Genf"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zürich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot "
"\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot 'XX.XXX.XXX-X' alakban."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "A chilei RUT érvénytelen."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bajorország"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bréma"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Alsó-Szászország"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Szárföld"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Szászország"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Szász-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Türingia"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
"XXXXXXX-X\" alakban."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Baleár szigetek"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgosz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadiz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruna"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaen"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palenica"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalúzia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Asztúriák tartománya"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Baleár-szigetek"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Baszkföld"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanári-szigetek"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kasztília-La Mancha"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Kasztília és Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalónia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galícia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Murciai régió"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Navarrai autonóm közösség"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valenciai közösség"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot '01XXX-52XXX' alakban és tartományban."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr "Írjon be egy telefonszámot '6XXXXXXXX', '8XXXXXXXX' vagy '9XXXXXXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Írjon be egy érvényes NIF-et, NIE-t, vagy CIF-et."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Adjon meg egy érvényes NIF-et vagy NIE-t."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Érvénytelen NIF ellenőrzőösszeg."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Érvénytelen NIE ellenőrzőösszeg."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Érvénytelen CIF ellenőrzőösszeg."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "Írjon be egy érvényes bankszámlaszámot 'XXXX.XXXX-XX-XXXXXXXXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Érvénytelen bankszámlaszám ellenőrzőösszeg."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" "
"alakban."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tókió"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kiotó"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Oszaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagaszaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distritio Federal"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Mexikóváros"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "SOnora"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot. "
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Adjon meg egy érvényes telefonszámot."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Adjon meg egy érvényes SoFi számot."
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Noord-Brabant"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Noord-Holland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Zuid-Holland"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Ennek a mezőnek 8 számjegyet kell tartalmaznia."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Ennek a mezőnek 11 számjegyet kell tartalmaznia."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Hibás az adószám (NIP) ellenőrzőösszege."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr "A nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) 7 vagy 9 számjegyből áll."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Hibás a nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) ellenőrzőösszege."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Alsó-Szilézia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Kis-Lengyelország"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Szubkárpátok"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomeránia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Szilézia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Nagy-Lengyelország"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "Nyugat-Pomeránia"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Adjon meg egy érvényes CIF-t."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Adjon meg egy érvényes CNP-t."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes nemzetközi bankszámlaszámot 'ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-"
"XXXX-XXXX-XXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "A telefonszámoknak 'XXXX-XXXXXX' formátumúnak kell lenniük."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Írjon be egy érvényes irányítószámot 'XXXXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' vagy 'XXX XX' alakban."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Besztercebánya"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Pozsony I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Pozsony II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Pozsony III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Pozsony IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Pozsony V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunaszerdahely"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galánta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Késmárk"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komárom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kassa I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kassa II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kassa III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kassa IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nyitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprád"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimaszombat"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Rozsnyó"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Rózsahegy"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Igló"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sellye"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencsén"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zsolna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Besztercebánya régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Pozsony régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Kassa régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Nyitra régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Presov régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Trencsén régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Trnava régió"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Zsolna régió"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Greater London"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertofrdshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Linclonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne and Wear"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "County Antrim"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "Aounty Armagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "County Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "County Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "County Londonderry"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "County Tyrone"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "South Glamoran"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "West Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Közép-Skócia"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries and Galloway"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkey-szigetek"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetland-szigetek"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Western Isles"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Észak-Írország"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Skócia"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai azonosító számot."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai irányítószámot."
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu -Natal"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "North West"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "átirányítva innen"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/"
"events/search/'"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "átirányítva ide"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes "
"URL-nek 'http://'-vel kezdve."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "átirányítás"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "átirányít"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "munkamenet kulcs"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "munkamenet adat"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "lejárat dátuma"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "munkamenet"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "munkamenetek"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "megjelenítendő név"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "honlapok"
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva."
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet."
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 newforms/fields.py:152
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Adjon meg egy egész számot."
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
#: core/validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie."
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Érvénytelen dátum: %s"
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:424
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
#: core/validators.py:165
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 forms/fields.py:441
#: newforms/fields.py:433 oldforms/__init__.py:687
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon."
#: core/validators.py:193 forms/fields.py:472 newforms/fields.py:459
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy "
"megsérült."
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat."
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" "
"érvénytelen."
#: core/validators.py:212
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat."
#: core/validators.py:216
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Érvényes URL szükséges."
#: core/validators.py:230
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
"%s"
#: core/validators.py:237
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
#: core/validators.py:254
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Érvénytelen URL: %s"
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link."
#: core/validators.py:267
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését."
# TODO
#: core/validators.py:288
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
#: core/validators.py:307
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe."
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt."
#: core/validators.py:335
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
#: core/validators.py:348
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
#: core/validators.py:367
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie."
#: core/validators.py:384
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s."
#: core/validators.py:386
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s."
#: core/validators.py:427
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
#: core/validators.py:437
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot."
#: core/validators.py:444
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
#: core/validators.py:447
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
#: core/validators.py:450
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
#: core/validators.py:458
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot."
#: core/validators.py:467
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen."
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet."
#: core/validators.py:485
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma."
#: core/validators.py:500
msgid "This field is invalid."
msgstr "A mező érvénytelen."
#: core/validators.py:536
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s."
#: core/validators.py:539
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet "
"adott vissza."
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor "
"kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:576
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %"
"(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:581
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor "
"kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor "
"kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:590
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező "
"tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:595
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A "
"sor kezdete: \"%(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:308
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem."
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:648
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:363
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:387
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ez a mező nem lehet nulla."
#: db/models/fields/__init__.py:497 db/models/fields/__init__.py:515
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP[:MP[.MILLIS]] alakban."
#: db/models/fields/__init__.py:551
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:684
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr ""
"Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell "
"lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:783 db/models/fields/__init__.py:797
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP[:MP[:MILLIS]]' alakban."
#: db/models/fields/related.py:742
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
"kiválasztásához."
#: db/models/fields/related.py:819
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r."
msgstr[1] ""
"Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)"
"r."
#: forms/fields.py:52 newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
msgid "This field is required."
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
#: forms/fields.py:53 newforms/fields.py:47
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket."
#: forms/fields.py:133 newforms/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert "
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
#: forms/fields.py:134 newforms/fields.py:125
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert "
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb."
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb."
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 newforms/fields.py:181
#: newforms/fields.py:210
msgid "Enter a number."
msgstr "Adj meg egy számot."
#: forms/fields.py:222 newforms/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s."
#: forms/fields.py:223 newforms/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s."
#: forms/fields.py:224 newforms/fields.py:215
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző "
"előtt: %s."
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:804 newforms/fields.py:263
#: newforms/fields.py:750
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot."
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:805 newforms/fields.py:296
#: newforms/fields.py:751
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Adjon meg egy érvényes időt."
#: forms/fields.py:355 newforms/fields.py:335
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt."
#: forms/fields.py:442 newforms/fields.py:434
msgid "No file was submitted."
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
#: forms/fields.py:443 newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "A küldött fájl üres."
#: forms/fields.py:533 newforms/fields.py:497
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t."
#: forms/fields.py:534 newforms/fields.py:498
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik."
#: forms/fields.py:602 forms/fields.py:653 newforms/fields.py:598
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Válasszon érvényes elemet. '%(value)s' nincs az elérhető lehetőségek között."
#: forms/fields.py:654 forms/fields.py:715 forms/models.py:531
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:372
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Adja meg értékek egy listáját."
#: forms/fields.py:833 newforms/fields.py:779
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 címet."
#: forms/fields.py:843
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket tartalmazhat."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: forms/models.py:463 newforms/fields.py:559 newforms/models.py:305
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
"között."
#: forms/models.py:532 newforms/models.py:373
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között."
#: oldforms/__init__.py:409
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
#: oldforms/__init__.py:414
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:745
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között."
#: oldforms/__init__.py:755
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Írjon be egy pozitív számot."
#: oldforms/__init__.py:765
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között."
#: template/defaultfilters.py:706
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "igen,nem,talán"
#: template/defaultfilters.py:737
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bájt"
msgstr[1] "%(size)d bájt"
#: template/defaultfilters.py:739
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:741
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:742
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "du"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "de"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "DU"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "DE"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "éjfél"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "dél"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "hét"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "kedd"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "sze"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "csüt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pén"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "szo"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "vas"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "január"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "február"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "március"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "április"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "május"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "június"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "július"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "október"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "febr"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "márc"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "ápr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "máj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "szept"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "febr."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "szept."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "vagy"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "év"
msgstr[1] "év"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "hónap"
msgstr[1] "hónap"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "hét"
msgstr[1] "hét"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] "nap"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y. F j."
#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y. F j."
#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "Y. F j."
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva."
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve."
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s törölve."