726 lines
21 KiB
Plaintext
726 lines
21 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Bashar Al-Abdulhadi, 2015-2016,2018,2020
|
||
# Bashar Al-Abdulhadi, 2014
|
||
# Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2013
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Muaaz Alsaied, 2020
|
||
# Tony xD <tony23dz@gmail.com>, 2020
|
||
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-07-14 19:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 00:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
|
||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "نجح حذف %(count)d من %(items)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "تعذّر حذف %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "احذف %(verbose_name_plural)s المحدّدة"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "الإدارة"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "أي تاريخ"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "الأيام السبعة الماضية"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "هذا الشهر"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "هذه السنة"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "لا يوجد أي تاريخ"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "به تاريخ"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "فارغ"
|
||
|
||
msgid "Not empty"
|
||
msgstr "غير فارغ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"من فضلك أدخِل قيمة %(username)s الصحيحة وكلمة السر لحساب الطاقم الإداري. "
|
||
"الحقلين حسّاسين لحالة الأحرف."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "الإجراء:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "أضِف %(verbose_name)s آخر"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "أزِل"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "وقت الإجراء"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "المستخدم"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "نوع المحتوى"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "معرّف الكائن"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "التمثيل البصري للكائن"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "راية الإجراء"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "رسالة التغيير"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "مدخلة سجلات"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "مدخلات السجلات"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||
msgstr "أُضيف ”%(object)s“."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||
msgstr "عُدّل ”%(object)s“ — %(changes)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||
msgstr "حُذف ”%(object)s“."
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "كائن LogEntry"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||
msgstr "أُضيف {name} ”{object}“."
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "أُضيف."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||
msgstr "تغيّرت {fields} {name} ”{object}“."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "تغيّرت {fields}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||
msgstr "حُذف {name} ”{object}“."
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "لم يتغيّر أي حقل."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بلا"
|
||
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"اضغط مفتاح ”Contrl“ (أو ”Command“ على أجهزة ماك) مطوّلًا لتحديد أكثر من عنصر."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||
msgstr "نجحت إضافة {name} ”{obj}“."
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "يمكنك تعديله ثانيةً أسفله."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||
msgstr "نجحت إضافة {name} ”{obj}“. يمكنك إضافة {name} آخر أسفله."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "نجح تعديل {name} ”{obj}“. يمكنك تعديله ثانيةً أسفله."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "نجحت إضافة {name} ”{obj}“. يمكنك تعديله ثانيةً أسفله."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr "تمت إضافة {name} “{obj}” بنجاح، يمكنك إضافة {name} أخر بالأسفل."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||
msgstr "نجحت إضافة {name} ”{obj}“."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr "عليك تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتغيّر أيّ عنصر."
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "لا إجراء محدّد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||
msgstr "نجح حذف %(name)s ”%(obj)s“."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr "ما من %(name)s له المعرّف ”%(key)s“. لربّما حُذف أساسًا؟"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "إضافة %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "تعديل %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr "عرض %s"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "لم يتم تغيير أي شيء"
|
||
msgstr[1] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
||
msgstr[2] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
||
msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
||
msgstr[4] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
||
msgstr[5] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "لم يتم تحديد أي شيء"
|
||
msgstr[1] "تم تحديد %(total_count)s"
|
||
msgstr[2] "تم تحديد %(total_count)s"
|
||
msgstr[3] "تم تحديد %(total_count)s"
|
||
msgstr[4] "تم تحديد %(total_count)s"
|
||
msgstr[5] "تم تحديد %(total_count)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "تاريخ التغيير: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف %(class_name)s %(instance)s سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة التالية: "
|
||
"%(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "إدارة موقع جانغو"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "إدارة جانغو"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "إدارة الموقع"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "ادخل"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "إدارة %(app)s "
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
|
||
|
||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "الرئيسية"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "خطأ في المزود"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "خطأ في المزود (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد حدث خطأ. تم إبلاغ مسؤولي الموقع عبر البريد الإلكتروني وسيتم إصلاحه "
|
||
"قريبًا. شكرا لصبرك."
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "نفذ الإجراء المحدّد"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "نفّذ"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "إزالة الاختيار"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "النماذج في تطبيق %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "أضف"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "استعراض"
|
||
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr "ليست لديك الصلاحية لاستعراض أو لتعديل أي شيء."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"أولاً ، أدخل اسم المستخدم وكلمة المرور. بعد ذلك ، ستتمكن من تعديل المزيد من "
|
||
"خيارات المستخدم."
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "غيّر كلمة المرور"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "أهلا، "
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "عرض الموقع"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "الوثائق"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "أضف %(name)s"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "تاريخ"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "مشاهدة على الموقع"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "مرشّح"
|
||
|
||
msgid "Clear all filters"
|
||
msgstr "مسح جميع المرشحات"
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "إزالة من الترتيب"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "أولوية الترتيب: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "عكس الترتيب"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة "
|
||
"به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة، "
|
||
"إلا أن حسابك ليس لديه صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف "
|
||
"جميع العناصر التالية المرتبطة به:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "عناصر"
|
||
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr "نعم، أنا متأكد"
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "لا, تراجع للخلف"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "حذف عدّة عناصر"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف عناصر %(objects_name)s المُحدّدة سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة، إلا أن "
|
||
"حسابك ليس له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف عناصر %(objects_name)s المحدّدة قد يتطلب حذف العناصر المحميّة المرتبطة "
|
||
"التالية:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"أأنت متأكد أنك تريد حذف عناصر %(objects_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية "
|
||
"والعناصر المرتبطة بها سيتم حذفها:"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "احذفه؟"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " حسب %(filter_title)s "
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "ملخص"
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "آخر الإجراءات"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "إجراءاتي"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "مُحتوى مجهول"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة "
|
||
"البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت مسجل الدخول بإسم المستخدم %(username)s, ولكنك غير مخول للوصول لهذه "
|
||
"الصفحة. هل ترغب بتسجيل الدخول بحساب آخر؟"
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "نسيت كلمة المرور أو اسم المستخدم الخاص بك؟"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "تغيير التصفّح"
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "التاريخ/الوقت"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "المستخدم"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "إجراء"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة "
|
||
"الموقع."
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "أظهر الكل"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "احفظ"
|
||
|
||
msgid "Popup closing…"
|
||
msgstr "جاري إغلاق النافذة المنبثقة..."
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ابحث"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "لا نتائج"
|
||
msgstr[1] "نتيجة واحدة"
|
||
msgstr[2] "نتيجتان"
|
||
msgstr[3] "%(counter)s نتائج"
|
||
msgstr[4] "%(counter)s نتيجة"
|
||
msgstr[5] "%(counter)s نتيجة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "احفظ كجديد"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "احفظ وأضف آخر"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "احفظ واستمر بالتعديل"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "احفظ واستعرض"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "تغيير %(model)s المختارة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "أضف %(model)s آخر"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "حذف %(model)s المختارة"
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "ادخل مجدداً"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "غيّر كلمة مرورك"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"رجاءً أدخل كلمة المرور القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة المرور الجديدة مرتين "
|
||
"لنتأكد بأنك قمت بإدخالها بشكل صحيح."
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "غيّر كلمة مروري"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "استعادة كلمة المرور"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "أكّد كلمة المرور:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب "
|
||
"استعادة كلمة المرور مرة أخرى."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إرسال بريد إلكتروني بالتعليمات لضبط كلمة المرور الخاصة بك، وذلك في حال "
|
||
"تواجد حساب بنفس البريد الإلكتروني الذي أدخلته. سوف تستقبل البريد الإلكتروني "
|
||
"قريباً"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حال عدم إستقبال البريد الإلكتروني، الرجاء التأكد من إدخال عنوان بريدك "
|
||
"الإلكتروني الخاص بحسابك ومراجعة مجلد الرسائل غير المرغوب بها."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد قمت بتلقى هذه الرسالة لطلبك بإعادة تعين كلمة المرور لحسابك الشخصي على "
|
||
"%(site_name)s."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "فريق %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل نسيت كلمة المرور؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه وسوف نقوم بإرسال "
|
||
"تعليمات للحصول على كلمة مرور جديدة."
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "استعد كلمة مروري"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "كافة التواريخ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "اختر %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "اختر %s لتغييره"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr "اختر %s للاستعراض"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "التاريخ:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "الوقت:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "ابحث"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "حالياً:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "تغيير:"
|