django1/django/contrib/admin/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po

731 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ahmad Hosseini <ahmadly.com@gmail.com>, 2020
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2015,2020
# Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
# Amir Ajorloo <amirajorloo@gmail.com>, 2020
# Arash Fazeli <a.fazeli@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# MJafar Mashhadi <raindigital2007@gmail.com>, 2018
# Mohammad Hossein Mojtahedi <Mhm5000@gmail.com>, 2017,2019
# Pouya Abbassi, 2016
# rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>, 2021
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 06:12+0000\n"
"Last-Translator: rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "حذف %(verbose_name_plural)s های انتخاب شده"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d تا %(items)s با موفقیت حذف شدند."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "امکان حذف %(name)s نیست."
msgid "Are you sure?"
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
msgid "Any date"
msgstr "هر تاریخی"
msgid "Today"
msgstr "امروز"
msgid "Past 7 days"
msgstr "۷ روز اخیر"
msgid "This month"
msgstr "این ماه"
msgid "This year"
msgstr "امسال"
msgid "No date"
msgstr "بدون تاریخ"
msgid "Has date"
msgstr "دارای تاریخ"
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
msgid "Not empty"
msgstr "غیر خالی"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"لطفا %(username)s و گذرواژه را برای یک حساب کارمند وارد کنید.\n"
"توجه داشته باشید که ممکن است هر دو به کوچکی و بزرگی حروف حساس باشند."
msgid "Action:"
msgstr "اقدام:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "افزودن یک %(verbose_name)s دیگر"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Addition"
msgstr "افزودن"
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
msgid "Deletion"
msgstr "کاستن"
msgid "action time"
msgstr "زمان اقدام"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "content type"
msgstr "نوع محتوی"
msgid "object id"
msgstr "شناسهٔ شیء"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "صورت شیء"
msgid "action flag"
msgstr "نشانه عمل"
msgid "change message"
msgstr "پیغام تغییر"
msgid "log entry"
msgstr "مورد اتفاقات"
msgid "log entries"
msgstr "موارد اتفاقات"
#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "\"%(object)s\" افروده شد."
#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "تغییر یافت \"%(object)s\" - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "\"%(object)s\" حدف شد."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "شئ LogEntry"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "اضافه شد {name} \"{object}\"."
msgid "Added."
msgstr "اضافه شد"
msgid "and"
msgstr "و"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "{fields} برای {name} \"{object}\" تغییر یافتند."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} تغییر یافتند."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "{name} \"{object}\" حذف شد."
msgid "No fields changed."
msgstr "فیلدی تغییر نیافته است."
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"برای انتخاب بیش از یکی \"Control\"، یا \"Command\" روی Mac، را پایین نگه "
"دارید."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" با موفقیت اضافه شد."
msgid "You may edit it again below."
msgstr "می‌توانید مجدداً ویرایش کنید."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" با موفقیت اضافه شد. شما میتوانید {name} دیگری در قسمت پایین "
"اضافه کنید."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" با موفقیت تغییر یافت. شما میتوانید دوباره آنرا در قسمت "
"پایین ویرایش کنید."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
" {name} \"{obj}\" به موفقیت اضافه شد. شما میتوانید در قسمت پایین، آنرا "
"ویرایش کنید."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" با موفقیت تغییر یافت. شما میتوانید {name} دیگری در قسمت "
"پایین اضافه کنید."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" با موفقیت تغییر یافت."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"آیتم ها باید به منظور انجام عملیات بر روی آنها انتخاب شوند. هیچ آیتمی با "
"تغییر نیافته است."
msgid "No action selected."
msgstr "فعالیتی انتخاب نشده"
#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesnt exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "%(name)s با کلید «%(key)s» وجود ندارد. ممکن است حذف شده باشد."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "اضافه کردن %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "تغییر %s"
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "مشاهده %s"
msgid "Database error"
msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s با موفقیت تغییر کرد."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s با موفقیت تغییر کرد."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "همه موارد %(total_count)s انتخاب شده"
msgstr[1] "همه موارد %(total_count)s انتخاب شده"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 از %(cnt)s انتخاب شده‌اند"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"برای حذف %(class_name)s %(instance)s لازم است اشیای حفاظت شدهٔ زیر هم حذف "
"شوند: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "مدیریت وب‌گاه Django"
msgid "Django administration"
msgstr "مدیریت Django"
msgid "Site administration"
msgstr "مدیریت وب‌گاه"
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "مدیریت %(app)s"
msgid "Page not found"
msgstr "صفحه یافت نشد"
msgid "Were sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "شرمنده، صفحه مورد تقاضا یافت نشد."
msgid "Home"
msgstr "شروع"
msgid "Server error"
msgstr "خطای سرور"
msgid "Server error (500)"
msgstr "خطای سرور (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطای سرور <em>(500)</em>"
msgid ""
"Theres been an error. Its been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"مشکلی پیش آمده. این مشکل از طریق ایمیل به مدیران وب‌گاه اطلاع داده شد و به "
"زودی اصلاح می‌گردد. از صبر شما متشکریم."
msgid "Run the selected action"
msgstr "اجرای حرکت انتخاب شده"
msgid "Go"
msgstr "برو"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "برای انتخاب موجودیت‌ها در تمام صفحات اینجا را کلیک کنید"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "انتخاب تمامی %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "لغو انتخاب‌ها"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "مدلها در برنامه %(name)s "
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
msgid "You dont have permission to view or edit anything."
msgstr "شما اجازهٔ مشاهده یا ویرایش چیزی را ندارید."
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, youll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را "
"ویرایش کنید."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "یک نام کاربری و رمز عبور را وارد کنید."
msgid "Change password"
msgstr "تغییر گذرواژه"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "لطفاً خطای زیر را تصحیح کنید."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "لطفاً خطاهای زیر را تصحیح کنید."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید."
msgid "Welcome,"
msgstr "خوش آمدید،"
msgid "View site"
msgstr "نمایش وبگاه"
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "اضافه‌کردن %(name)s"
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
msgid "View on site"
msgstr "مشاهده در وب‌گاه"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Clear all filters"
msgstr "پاک کردن همه فیلترها"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "حذف از مرتب سازی"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "اولویت مرتب‌سازی: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "تعویض مرتب سازی"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. "
"اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت "
"شده ذیل دارد:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ "
"کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
msgid "Objects"
msgstr "اشیاء"
msgid "Yes, Im sure"
msgstr "بله، مطمئن هستم."
msgid "No, take me back"
msgstr "نه، من را برگردان"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "حذف اشیاء متعدد"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"حذف %(objects_name)s انتخاب شده منجر به حذف موجودیت‌های مرتبط خواهد شد، ولی "
"شناسه شما اجازه حذف اینگونه از موجودیت‌های ذیل را ندارد:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"حذف %(objects_name)s انتخاب شده نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت شده ذیل "
"دارد:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"آیا در خصوص حذف %(objects_name)s انتخاب شده اطمینان دارید؟ تمام موجودیت‌های "
"ذیل به همراه موارد مرتبط با آنها حذف خواهند شد:"
msgid "Delete?"
msgstr "حذف؟"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "براساس %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
msgid "Recent actions"
msgstr "فعالیتهای اخیر"
msgid "My actions"
msgstr "فعالیتهای من"
msgid "None available"
msgstr "چیزی در دسترس نیست"
msgid "Unknown content"
msgstr "محتوا ناشناخته"
msgid ""
"Somethings wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"در نصب بانک اطلاعاتی شما مشکلی وجود دارد. مطمئن شوید که جداول مربوطه به "
"درستی ایجاد شده‌اند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه "
"قابل خواندن می باشد."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"شما به عنوان %(username)sوارد شده اید. ولی اجازه مشاهده صفحه فوق را نداریدو "
"آیا مایلید با کاربر دیگری وارد شوید؟"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "گذرواژه یا نام کاربری خود را فراموش کرده‌اید؟"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "تعویض جهت یابی"
msgid "Date/time"
msgstr "تاریخ/ساعت"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Action"
msgstr "عمل"
msgid ""
"This object doesnt have a change history. It probably wasnt added via this "
"admin site."
msgstr ""
"این شیء هنوز تاریخچه تغییرات ندارد. ممکن است توسط این وب‌گاه مدیر ساخته نشده "
"باشد."
msgid "Show all"
msgstr "نمایش همه"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Popup closing…"
msgstr "در حال بستن پنجره..."
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s نتیجه"
msgstr[1] "%(counter)s نتیجه"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "در مجموع %(full_result_count)s تا"
msgid "Save as new"
msgstr "ذخیره به عنوان جدید"
msgid "Save and add another"
msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "ذخیره و ادامهٔ ویرایش"
msgid "Save and view"
msgstr "ذخیره و نمایش"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "تغییر دادن %(model)s انتخاب شده"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "افزدون %(model)s دیگر"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "حذف کردن %(model)s انتخاب شده"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید."
msgid "Log in again"
msgstr "ورود دوباره"
msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه"
msgid "Your password was changed."
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت."
msgid ""
"Please enter your old password, for securitys sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"برای امنیت بیشتر٬ لطفا گذرواژه قدیمی خود را وارد کنید٬ سپس گذرواژه جدیدتان "
"را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کرده‌اید. "
msgid "Change my password"
msgstr "تغییر گذرواژهٔ من"
msgid "Password reset"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون می‌توانید وارد وب‌گاه شوید."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ "
"کرده‌اید."
msgid "New password:"
msgstr "گذرواژهٔ جدید:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "تکرار گذرواژه:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن "
"استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید."
msgid ""
"Weve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"دستورالعمل تنظیم گذرواژه را برایتان ایمیل کردیم. اگر با ایمیلی که وارد کردید "
"اکانتی وجود داشته باشد باید به زودی این دستورالعمل‌ها را دریافت کنید."
msgid ""
"If you dont receive an email, please make sure youve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"اگر ایمیلی دریافت نمی‌کنید، لطفاً بررسی کنید که آدرسی که وارد کرده‌اید همان است "
"که با آن ثبت نام کرده‌اید، و پوشهٔ اسپم خود را نیز چک کنید."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"شما این ایمیل را بخاطر تقاضای تغییر رمز حساب در %(site_name)s. دریافت کرده "
"اید."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:"
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "نام کاربری‌تان، چنانچه احیاناً یادتان رفته است:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "ممنون از استفادهٔ شما از وب‌گاه ما"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "گروه %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and well email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟ آدرس ایمیل خود را وارد کنید و ما مراحل تعیین "
"کلمه عبور جدید را برای شما ایمیل می‌کنیم."
msgid "Email address:"
msgstr "آدرس ایمیل:"
msgid "Reset my password"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
msgid "All dates"
msgstr "همهٔ تاریخ‌ها"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s انتخاب کنید"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید"
#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "%s را برای مشاهده انتخاب کنید"
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
msgid "Time:"
msgstr "زمان:"
msgid "Lookup"
msgstr "جستجو"
msgid "Currently:"
msgstr "در حال حاضر:"
msgid "Change:"
msgstr "تغییر یافته:"