268 lines
5.5 KiB
Plaintext
268 lines
5.5 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# oon arfiandwi <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2020
|
||
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2014,2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 11:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"id/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Available %s"
|
||
msgstr "%s yang tersedia"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
||
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berikut adalah daftar %s yang tersedia. Anda dapat memilih satu atau lebih "
|
||
"dengan memilihnya pada kotak di bawah, lalu mengeklik tanda panah \"Pilih\" "
|
||
"di antara kedua kotak."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
||
msgstr "Ketik pada kotak ini untuk menyaring daftar %s yang tersedia."
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "Choose all"
|
||
msgstr "Pilih semua"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to choose all %s at once."
|
||
msgstr "Pilih untuk memilih seluruh %s sekaligus."
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Pilih"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Chosen %s"
|
||
msgstr "%s terpilih"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
||
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berikut adalah daftar %s yang terpilih. Anda dapat menghapus satu atau lebih "
|
||
"dengan memilihnya pada kotak di bawah, lalu mengeklik tanda panah \"Hapus\" "
|
||
"di antara kedua kotak."
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Hapus semua"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
||
msgstr "Klik untuk menghapus semua pilihan %s sekaligus."
|
||
|
||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(sel)s dari %(cnt)s terpilih"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beberapa perubahan bidang yang Anda lakukan belum tersimpan. Perubahan yang "
|
||
"telah dilakukan akan hilang."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah memilih tindakan, tetapi Anda belum menyimpan perubahan ke masing-"
|
||
"masing bidang. Silakan klik OK untuk menyimpan. Anda harus menjalankan "
|
||
"kembali tindakan tersebut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda telah memilih tindakan, dan Anda belum membuat perubahan apa pun di "
|
||
"setiap bidang. Anda mungkin mencari tombol Buka daripada tombol Simpan."
|
||
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Sekarang"
|
||
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Tengah malam"
|
||
|
||
msgid "6 a.m."
|
||
msgstr "6 pagi"
|
||
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Siang"
|
||
|
||
msgid "6 p.m."
|
||
msgstr "18.00"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||
msgstr[0] "Catatan: Waktu Anda lebih cepat %s jam dibandingkan waktu server."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||
msgstr[0] "Catatan: Waktu Anda lebih lambat %s jam dibandingkan waktu server."
|
||
|
||
msgid "Choose a Time"
|
||
msgstr "Pilih Waktu"
|
||
|
||
msgid "Choose a time"
|
||
msgstr "Pilih waktu"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hari ini"
|
||
|
||
msgid "Choose a Date"
|
||
msgstr "Pilih Tanggal"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Kemarin"
|
||
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Besok"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maret"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agustus"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Desember"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month January"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month February"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month March"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month April"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month May"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month June"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month July"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month August"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month September"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month October"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month November"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month December"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Bentangkan"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ciutkan"
|