700 lines
19 KiB
Plaintext
700 lines
19 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2020
|
||
# Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020
|
||
# Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-07-14 19:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 18:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/django/django/language/tg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Муваффақона нест сохтед %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
||
msgstr "Нест карда нашуд %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Шумо рози ҳастед ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Нест сохтани интихобшудаҳо %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Маъмурият"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Ҳама"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ҳа"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Номуайян"
|
||
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Санаи бефарқ"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Имрӯз"
|
||
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "7 рӯзи охир"
|
||
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Моҳи ҷорӣ"
|
||
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Соли ҷорӣ"
|
||
|
||
msgid "No date"
|
||
msgstr "Сана ишора нашудааст"
|
||
|
||
msgid "Has date"
|
||
msgstr "Сана ишора шудааст"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Холӣ"
|
||
|
||
msgid "Not empty"
|
||
msgstr "Холӣ нест"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
||
"that both fields may be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоҳиш менамоем %(username)s ва рамзро дуруст ворид созед. Ҳарду майдон "
|
||
"метавонанд духура бошанд."
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Амал:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Боз якто %(verbose_name)s илова кардан"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Нест кардан"
|
||
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Иловакунӣ"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Тағйир додан"
|
||
|
||
msgid "Deletion"
|
||
msgstr "Несткунӣ"
|
||
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "вақти амал"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "истифодабаранда"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "намуди контент"
|
||
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "идентификатори объект"
|
||
|
||
#. Translators: 'repr' means representation
|
||
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "намоиши объект"
|
||
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "намуди амал"
|
||
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "хабар оиди тағйирот"
|
||
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "қайд дар дафтар"
|
||
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "қайдҳо дар дафтар"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added “%(object)s”."
|
||
msgstr "Илова шуд \"%(object)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted “%(object)s.”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LogEntry Object"
|
||
msgstr "Қайд дар дафтар"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Added {name} “{object}”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Added."
|
||
msgstr "Илова шуд."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ва"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changed {fields}."
|
||
msgstr "Тағйир ёфт {fields}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Deleted {name} “{object}”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Ягон майдон тағйир наёфт."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Шумо метавонед ин объектро дар поён аз нав тағйир диҳед."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои иҷрои амал лозим аст, ки объектро интихоб намоед. Тағйирот барои "
|
||
"объектҳо ворид нашуданд "
|
||
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "Ҳеҷ амал инихоб нашудааст."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Илова кардан %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Тағйир додан %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %s"
|
||
msgstr "Азназаргузаронӣ %s"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Мушкилӣ дар базаи додаҳо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "Интихоб карда шуд 0 аз %(cnt)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Таърихи вориди тағйирот: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Несткунии объекти %(instance)s намуди %(class_name)s талаб мекунад, ки "
|
||
"объектҳои алоқамандшудаизерин низ нест карда шаванд: %(related_objects)s"
|
||
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Сомонаи маъмурии Django"
|
||
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Маъмурияти Django"
|
||
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Маъмурияти сомона"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Ворид шудан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s administration"
|
||
msgstr "Маъмурияти барномаи «%(app)s»"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Саҳифа ёфт нашуд"
|
||
|
||
msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Асосӣ"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Мушкилӣ дар сервер"
|
||
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Мушкилӣ дар сервер (500)"
|
||
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Мушкилӣ дар сервер <em>(500)</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
|
||
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Иҷрои амалҳои ихтихобшуда"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Иҷро кардан"
|
||
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Барои интихоби объектҳо дар ҳамаи саҳифаҳо, инҷоро пахш намоед"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Интихоби ҳамаи %(module_name)s (%(total_count)s)"
|
||
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Бекоркунии интихоб"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "Моелҳои барномаи %(name)s"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Илова кардан"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Азназаргузаронӣ"
|
||
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a username and password."
|
||
msgstr "Ном ва рамзро ворид созед."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Тағйир додани рамз"
|
||
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "Хоҳишмандем, хатогии зеринро ислоҳ кунед."
|
||
|
||
msgid "Please correct the errors below."
|
||
msgstr "Хоҳишмандем, хатогиҳои зеринро ислоҳ кунед."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Рамзи навро ворид созед <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Марҳамат,"
|
||
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "Гузариш ба сомона"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Ҳуҷҷатнигорӣ"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Баромад"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Дохил кардани %(name)s"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Таърих"
|
||
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Дар сомона дидан"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Поло(Filter)"
|
||
|
||
msgid "Clear all filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "Аз қайди навъҳо баровардан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "Бартарии навъҳо: %(priority_number)s"
|
||
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "Навъҷудокунӣ дар дигар раванд"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Нест кардан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нест кардани %(object_name)s '%(escaped_object)s' ба нестсозии объектҳои ба "
|
||
"он алоқаманд оварда мерасонад, аммо'ҳисоби корбарӣ'-и (аккаунт) шумо иҷозати "
|
||
"нестсозии объектҳои зеринро надорад:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
||
"following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нестсозии %(object_name)s '%(escaped_object)s' талаб менамояд, ки "
|
||
"объектҳоиалоқаманди муҳофизатии зерин нест карда шаванд:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо боварӣ доред, ки ин элементҳо нест карда шаванд: %(object_name)s "
|
||
"\"%(escaped_object)s\"? Ҳамаи объектҳои алоқаманди зерин низ нест карда "
|
||
"мешаванд:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Объектҳо"
|
||
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Не, баргаштан"
|
||
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Нестсозии якчанд объектҳо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нест кардани %(objects_name)s ба нестсозии объектҳои ба он алоқаманд оварда "
|
||
"мерасонад, аммо'ҳисоби корбарӣ'-и (аккаунт) шумо иҷозати нестсозии объектҳои "
|
||
"зеринро надорад:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нестсозии %(objects_name)s талаб менамояд, ки объектҳоиалоқаманди "
|
||
"муҳофизатии зерин нест карда шаванд:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо боварӣ доред, ки ин элементҳо нест карда шаванд: %(objects_name)s? "
|
||
"Ҳамаи объектҳои алоқаманди зерин низ нест карда мешаванд:"
|
||
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Нест кардан?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "%(filter_title)s"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Мухтасар"
|
||
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "Амалҳои охирин"
|
||
|
||
msgid "My actions"
|
||
msgstr "Амалҳои ман"
|
||
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Дастнорас"
|
||
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Шакли номуайян"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
||
"page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо ба система ҳамчун %(username)s, ворид шудед, вале салоҳияти шумобарои "
|
||
"азназаргузарониисаҳифаи мазкур нокифоя аст. Шояд шумо мехоҳед бо истифода аз "
|
||
"дигар 'ҳисоби корбарӣ' вориди система шавед."
|
||
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "Рамз ё номро фаромӯш кардед?"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Сана ва вақт"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Истифодабар"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Амал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Ҳамаро нишон додан"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ҳифз кардан"
|
||
|
||
msgid "Popup closing…"
|
||
msgstr "Равзанаи иловагӣ пӯшида мешавад..."
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ёфтан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "%(full_result_count)s ҳамаги"
|
||
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Ҳамчун объекти нав ҳифз кардан"
|
||
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Ҳифз кардан ва объекти дигар илова кардан"
|
||
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Ҳифз кардан ва танзимотро давом додан"
|
||
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "Ҳифз кардан ва аз назар гузаронидан"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Пӯшидан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "Объекти интихобшударо тағйир додан: \"%(model)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "Воридсозии боз як объекти \"%(model)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "Объекти зерини интихобшударо нест кардан \"%(model)s\""
|
||
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Барои вақти дар ин сомона сарф кардаатон миннатдорем."
|
||
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Аз нав ворид шудан"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Тағйири рамз"
|
||
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Рамзи шумо тағйир дода шуд."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Тағйири рамзи ман"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Барқароркунии рамз"
|
||
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Рамзи шумо ҳифз шуд. Акнун шумо метавонед ворид шавед."
|
||
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Барқароркунии рамз тасдиқ карда шуд."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоҳиш мекунем рамзи нави худро ду маротиба(бояд ҳарду мувофиқат кунанд) "
|
||
"дохил кунед."
|
||
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Рамзи нав:"
|
||
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Рамзи тасдиқӣ:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Суроға барои барқароркунии рамз нодуруст аст. Эҳтимол алакай як маротиба "
|
||
"истифода шудааст.Амали барқароркунии рамзро такрор намоед."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо ин матубро гирифтед барои он, ки аз сомонаи %(site_name)s, ки бо ин "
|
||
"почтаи электронӣ алоқаманд аст,ба мо дархост барои барқароркунии рамз қабул "
|
||
"шуд."
|
||
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Хоҳишмандем ба ин саҳифа гузаред ва рамзи навро ворид созед:"
|
||
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Барои аз сомонаи мо истифода карданатон сипосгузорем!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Гурӯҳи ташкили %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ:"
|
||
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Барқароркунии рамзи ман"
|
||
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Ҳама санаҳо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Интихоб кунед %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Интихоби %s барои тағйирот ворид сохтан "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to view"
|
||
msgstr "Интихоби %s барои азназаргузаронӣ"
|
||
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Сана:"
|
||
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Вақт:"
|
||
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
||
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Ҷорӣ:"
|
||
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Тағйир додан:"
|