4437 lines
114 KiB
Plaintext
4437 lines
114 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-08 22:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 18:38+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n"
|
||
"Language-Team: Branko Vukelic <bg.branko@gmail.com> & Janos Guljas "
|
||
"<janos@janos.in.rs> & Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail."
|
||
"com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "арапски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "бенгалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "бугарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "каталонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "чешки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "велшки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "дански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "немачки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "грчки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "енглески"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "естонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "аргентински шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "баскијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "персијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "фински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "француски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ирски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "галски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "мађарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "хебрејски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "хинду"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "хрватски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "исландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "италијански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "јапански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "грузијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "корејски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "камбодијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "канада"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "латвијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "литвански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "македонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "холандски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "норвешки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "пољски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "португалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "бразилски португалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "румунски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "руски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "словачки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "словеначки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "српски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "шведски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "тамилски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "телугу"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "тајландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "турски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "украјински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "новокинески"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "старокинески"
|
||
|
||
#: contrib/admin/actions.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1025
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/actions.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>%s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сви"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Сви датуми"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Данас"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "Последњих 7 дана"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Овај месец"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Ова година"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: contrib/admin/helpers.py:14
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Радња:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "време радње"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "id објекта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "опис објекта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "ознака радње"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "опис измене"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "запис у логовима"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:29
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "записи у логовима"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "Измењена поља %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388
|
||
#: forms/models.py:587
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Сачуван објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Измењена поља %(list)s објеката „%(object)s“ класе %(name)s ."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "Обрисан објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:537
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Без измена у пољима."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:598 contrib/auth/admin.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s сачуван је успешно."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:602 contrib/admin/options.py:635
|
||
#: contrib/auth/admin.py:75
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Доле можете поново уносити измене."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:612 contrib/admin/options.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Доле можете додати нови објекат класе %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s измењен је успешно."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s додат је успешно. Доле можете унети додатне "
|
||
"измене."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Додај објекат класе %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:803 contrib/admin/options.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "Објекат класе %(name)s са примарним кључем %(key)r не постоји."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "Измени објекат класе %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:904
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Грешка у бази података"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s објекат класе %(name)s измењен је успешно."
|
||
msgstr[1] "%(count)s објеката класе %(name)s измењени су успешно."
|
||
msgstr[2] "%(count)s објекта класе %(name)s измењено је успешно."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s обрисан је успешно."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "Историјат измена: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
||
#: contrib/auth/forms.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите тачно корисничко име и лозинку. Пазите на разлику између малих и "
|
||
"великих слова у оба поља"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||
msgstr "Пријавите се поново пошто је ваша сесија истекла."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледа да ваш браузер није подешен да прима колачиће. Укључите колачиће, "
|
||
"освежите ову страницу и пробајте поново."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Корисничка имена не смеју садржати знак „@“."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "Ваша имејл адреса није ваше корисничко име. Пробајте са „%s“."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:360
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Администрација система"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Пријава"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s administration"
|
||
msgstr "Администрација %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr "Једно или више поља %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/util.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr "Једно или више поља %(fieldname)s у %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:71
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Датум:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:71
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Време:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:95
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Тренутно:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:95
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Измена:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:124
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Претражи"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:236
|
||
msgid "Add Another"
|
||
msgstr "Додај још један"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Страница није пронађена"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:31
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Почетна"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Грешка на серверу"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Грешка на серверу (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Грешка на серверу <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дошло је до грешке. Администратор сајта је обавештен имејлом и грешка ће "
|
||
"бити ускоро отклоњена. Хвала на стрпљењу."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Покрени одабрану радњу"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Почни"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Добродошли,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документација"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Промена лозинке"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Одјава"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django администрација сајта"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django администрација"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Историјат"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Преглед на сајту"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Исправите грешку доле."
|
||
msgstr[1] "Исправите грешке доле."
|
||
msgstr[2] "Исправите грешке доле."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Додај објекат класе %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката "
|
||
"који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање "
|
||
"следећих типова објеката:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
|
||
"Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Да, сигуран сам"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Брисање више објеката"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||
"objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклањање %(object_name)s повлачи уклањање свих објеката који су повезани са "
|
||
"овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова "
|
||
"објеката:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||
"the following objects and it's related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да сигурни да желите да обришете одабране %(object_name)s? Следећи објекти "
|
||
"који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "Модели доступни у апликацији %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Немате дозволе да уносите било какве измене."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Последње радње"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "Моје радње"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "Нема података"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Непознат садржај"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје "
|
||
"одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Корисник:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Датум/време"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Радња"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:400
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "j. N. Y. G:i T"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај "
|
||
"сајт за администрацију."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Прикажи све"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "1 резултат"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s резултата"
|
||
msgstr[2] "%(counter)s резултата"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "укупно %(full_result_count)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Сачувај као нови"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Сачувај и додај следећи"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Сачувај и настави са изменама"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још "
|
||
"корисничких подешавања."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
||
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||
#: contrib/auth/forms.py:186
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Лозинка (поновите)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Брисање?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Поновна пријава"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Измена лозинке"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Успешна измена лозинке"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Ваша лозинка је измењена."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим "
|
||
"унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "Стара лозинка:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Нова лозинка:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Потврда лозинке:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Измени моју лозинку"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Ресетовање лозинке"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Ресетовање лозинке успешно"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Потврда ресетовања лозинке"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Унесите нову лозинку"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је "
|
||
"правилно унели."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Ресетовање лозинке неуспешно"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ "
|
||
"искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Ресетовање лозинке успешно."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Послали смо упутства за постављање нове лозинке на имејл адресу коју сте нам "
|
||
"дали. Упутства ћете добити ускоро."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "Ову поруку сте примили зато што сте захтевали ресетовање лозинке"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "за ваш кориснички налог на сајту %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Хвала што користите наш сајт!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "Екипа сајта %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборавили сте лозинку? Унесите своју имејл адресу доле и послаћемо вам "
|
||
"упутства за постављање нове."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "Имејл адреса:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Ресетуј моју лозинку"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Сви датуми"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "Одабери објекат класе %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Одабери објекат класе %s за измену"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "сајт"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:39
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "темплејт"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:62
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "таг:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:95
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "филтер:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:159
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "вју:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "Апликација %r није пронађена"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr "Модел %(model_name)r није пронађен у апликацији %(app_label)r"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "повезани објекти класе `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "модел:"
|
||
|
||
# WARN: possible breakage in future
|
||
# This string is interpolated in strings below, which can cause breakage in
|
||
# future releases.
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "класе `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
||
|
||
# WARN: possible breakage in future
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "сви повезани објекти %s"
|
||
|
||
# WARN: possible breakage in future
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "број повезаних објеката %s"
|
||
|
||
# WARN: possible breakage in future
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "Поља у повезаним објектима %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цео број"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:316
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Булова вредност (True или False)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Датум (без времена)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Датум (са временом)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Децимални број"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Имејл адреса"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:327
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Путања фајла"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:325
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Број са покреном запетом"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP адреса"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:332
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr "Веза са родитељским моделом"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Број телефона"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:339
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "Држава у САД (два велика слова)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:342
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML текст"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s не изгледа као urlpattern објекат"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Букмарклети"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Букмарклети документације"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Да бисте инсталирали букмарклет, превуците линк до својих\n"
|
||
"букмаркова или кликните десним дугметом и додајте међу букмарке. Након тога\n"
|
||
"букмарклетима можете приступити са сваке странице на сајту. Имајте на уму\n"
|
||
"да неки букмарклети захтевају да сајту приступите са рачунара који су\n"
|
||
"означени као „интерни“ (питајте администратора вашег система уколико нисте\n"
|
||
"сигурни да ли је ваш рачунар „интерни“).</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Документација за ову страницу"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Води од било које странице до документаицје погледа који је генерисао ту "
|
||
"страницу."
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Прикажи ID објекта"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује content-type и јединствени ID за страницу која преставља један "
|
||
"објекат."
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Измени овај објекат (у овом прозору)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Води у администрациони страницу за странице које престављају један објекат"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Измени овај објекат (нови прозор)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исто као претходни, али отвара администрациону страницу у новом прозору."
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:21
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Лични подаци"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:22
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Дозволе"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:23
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Важни датуми"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:24
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групе"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:80
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Додај корисника"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:106
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Лозинка успешно измењена."
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Измени лозинку: %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
||
#: contrib/auth/models.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
||
"digits and underscores)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неопходно. Највише 30 словних места. Само алфанумерички знаци (слова, бројке "
|
||
"и доња црта)."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "Ова вредност може садржати само слова, бројке и доње црте."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:18
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Потврда лозинке"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Корисник са тим корисничким именом већ постоји."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
|
||
#: contrib/auth/forms.py:197
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Два поља за лозинке се нису поклопила."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:82
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Овај налог је неактиван."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледа да су колачићи искључени у вашем браузеру. Они морају бити укључени "
|
||
"да би сте се пријавили."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:100
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Имејл адреса"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||
"you've registered?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Та имејл адреса није у вези ни са једним налогом. Да ли сте сигурни да сте "
|
||
"се већ регистровали?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "Ресетовање лозинке на %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:143
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова лозинка"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:144
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Потврда нове лозинке"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:169
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Стара лозинка"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:177
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Ваша стара лознка није правилно унесена. Унесите је поново."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:65
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "шифра дозволе"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:68
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "дозвола"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "дозволе"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:90
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "група"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "групе"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:128
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "корисничко име"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:129
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:130
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "презиме"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "имејл адреса"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:132
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "лозинка"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||
"password form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">формулар за "
|
||
"унос лозинке</a>."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:133
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "статус члана посаде"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:133
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Означава да ли корисник може да се пријави на овај сајт за администрацију."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активан"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Означава да ли се корисник сматра активним. Деселектујте ово уместо да "
|
||
"бришете налог."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "статус администратора"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Означава да ли корисник има све дозволе без додељивања појединачних дозвола."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "последња пријава"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "датум регистрације"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поред ручно додељених дозвола, овај корисник ће имати и дозволе додељене "
|
||
"гурпама којима припада."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "корисничке дозволе"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "корисник"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:145
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "корисници"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:301
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "порука"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:56
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Одјављен"
|
||
|
||
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Унесите важећу имејл адресу."
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:11
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:14
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Метаподаци"
|
||
|
||
#: contrib/comments/feeds.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(site_name)s comments"
|
||
msgstr "Коментари на сајту %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/feeds.py:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Скорији коментари на сајту %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:93
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:94
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Имејл адреса"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:96
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментари"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "Пази на језик! Реч „%s“ овде није дозвољена."
|
||
msgstr[1] "Пази на језик! Речи „%s“ овде нису дозвољене."
|
||
msgstr[2] "Пази на језик! Речи „%s“ овде нису дозвољене."
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||
msgstr "Ако ишта унесете у ово поље, Ваш коментар ће се сматрати спамом."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "тип садржаја"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:24
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "ID објекта"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:52
|
||
msgid "user's name"
|
||
msgstr "корисниково име"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:53
|
||
msgid "user's email address"
|
||
msgstr "корисникова имејл адреса"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:54
|
||
msgid "user's URL"
|
||
msgstr "корисников URL"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
|
||
#: contrib/comments/models.py:169
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "коментар"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:59
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "датум/време постављања"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:61
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "јавно"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деселектујте ову кућицу ако желите да порука фактични нестане са овог сајта."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:64
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "уклоњен"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обележите ову кућицу ако је коментар неприкладан. Порука о уклањању ће бити "
|
||
"приказана уместо коментара."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "коментари"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај коментар је поставио пријављен корисник и зато је поље са именом "
|
||
"закључано."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај коментар је поставио пријављен корисник и зато је поље са имејл адресом "
|
||
"закључано."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставио %(user)s, %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:170
|
||
msgid "flag"
|
||
msgstr "ознака"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:171
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "датум"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:181
|
||
msgid "comment flag"
|
||
msgstr "ознака коментара"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:182
|
||
msgid "comment flags"
|
||
msgstr "ознаке коментара"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
||
msgid "Approve a comment"
|
||
msgstr "Одобрење коментара"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
||
msgid "Really make this comment public?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите да означите овај коментар јавним?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Одобри"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
||
msgid "Thanks for approving"
|
||
msgstr "Хвала на одобрењу!"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
||
msgstr "Хвала на учешћу у унапређењу квалитета дискусија на нашем сајту."
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
||
msgid "Remove a comment"
|
||
msgstr "Обриши коментар"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
||
msgid "Really remove this comment?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај коментар?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
||
msgid "Thanks for removing"
|
||
msgstr "Хвала што користите наш сајт!"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
||
msgid "Flag this comment"
|
||
msgstr "Означавање коментара"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
||
msgid "Really flag this comment?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите да означите овај коментар?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Означи"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
||
msgid "Thanks for flagging"
|
||
msgstr "Хвала што сте означили коментар."
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Постави"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
|
||
msgid "Comment moderation queue"
|
||
msgstr "Коментари који чекају на одобрење"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
|
||
msgid "No comments to moderate"
|
||
msgstr "Нема коментара на чекању"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Имејл адреса"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
|
||
msgid "Authenticated?"
|
||
msgstr "Пријављен?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP адреса"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
|
||
msgid "Date posted"
|
||
msgstr "Датум постављања"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "не"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
||
msgid "Thanks for commenting"
|
||
msgstr "Хвала на коментару"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
||
msgid "Thank you for your comment"
|
||
msgstr "Хвала што сте оставили свој коментар"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
||
msgid "Preview your comment"
|
||
msgstr "Прегледај коментар"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
||
msgid "Please correct the error below"
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
||
msgstr[0] "Исправите грешку доле."
|
||
msgstr[1] "Исправите грешке доле."
|
||
msgstr[2] "Исправите грешке доле."
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
||
msgid "Post your comment"
|
||
msgstr "Постави коментар"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
||
msgid "or make changes"
|
||
msgstr "или изврши измене"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:70
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "име python класе модела"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:75
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "типови садржаја"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример: '/about/contact/'. Пазите на то да постоје и почетне и завршне косе "
|
||
"црте."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова вредност може садржати само слова, бројке, доње црте, цртице или косе "
|
||
"црте."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Напредна подешавања"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "наслов"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "садржај"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "омогући коментарисање"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "назив темплејта"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример: 'flatpages/contact_page.html'. Ако ово оставите празним, систем ће "
|
||
"користити 'flatpages/default.html'."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "потребна регистрација"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово обележено, само ће пријављени корисници моћи да виде ову страницу."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "флет страница"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "флет странице"
|
||
|
||
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
||
"form from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жао нам је, али Ваша сесија је истекла. Попуњавање формулара наставите на "
|
||
"овој страници."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
||
msgid "No geometry value provided."
|
||
msgstr "Нисте задали параметре за геометрију."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
||
msgid "Invalid geometry value."
|
||
msgstr "Неисправан параметар за геометрију."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
||
msgid "Invalid geometry type."
|
||
msgstr "Непостојећи тип геометрије."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
||
"form field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "-и"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "-ви"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "-и"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "-и"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f милион"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f милиона"
|
||
msgstr[2] "%(value).1f милиона"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f милијарда"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f милијарде"
|
||
msgstr[2] "%(value).1f милијарди"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f трилион"
|
||
msgstr[1] "%(value).1f трилиона"
|
||
msgstr[2] "%(value).1f трилиона"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "један"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "два"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "три"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "четири"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "пет"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "шест"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "седам"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "осам"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "девет"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "десет"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "сутра"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "јуче"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr "Унесите поштански број у формату НННН или АННННААА."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "Ово поље мора садржати само бројке."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "Ово поље мора садржати 7 или 8 цифара"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr "Унестие важећи CUIT у формату XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr "Неважећи CUIT"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
||
msgid "Burgenland"
|
||
msgstr "Бургенланд"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
||
msgid "Carinthia"
|
||
msgstr "Каринтија"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
||
msgid "Lower Austria"
|
||
msgstr "Доња Аустрија"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
||
msgid "Upper Austria"
|
||
msgstr "Горња Аустрија"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
||
msgid "Salzburg"
|
||
msgstr "Салцбург"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
||
msgid "Styria"
|
||
msgstr "Стирија"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
||
msgid "Tyrol"
|
||
msgstr "Тирол"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
||
msgid "Vorarlberg"
|
||
msgstr "Воралбер"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
||
msgid "Vienna"
|
||
msgstr "Беч"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "Унесите поштански број у формату XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
||
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите важећи аустријски број социјалног осигурања у формату XXXX XXXXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "Унесите четвороцифрени поштански број"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "Унесите поштански број у формату XXXXX-XXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "Број телефона мора бити у формату XX-XXXX-XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
||
"states."
|
||
msgstr "Одаберите постојећу бразилску државу. Та држава није међу понуђенима."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr "Неважећи CPF број"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
||
"1234567890 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
||
msgid "Prague"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
||
msgid "Central Bohemian Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
||
msgid "South Bohemian Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
||
msgid "Pilsen Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
||
msgid "Carlsbad Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
||
msgid "Usti Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
||
msgid "Liberec Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
||
msgid "Hradec Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
||
msgid "Pardubice Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
||
msgid "Vysocina Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
||
msgid "South Moravian Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
||
msgid "Olomouc Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
||
msgid "Zlin Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
||
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
|
||
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
||
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
||
msgid "Enter a valid birth number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
|
||
msgid "Enter a valid IC number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
||
"9XXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis Potosí"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drenthe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
||
msgid "Enter a valid CNP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "преусмерен са"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово мора бити апсолутна путања без имена домена. На пример: '/events/"
|
||
"search/'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "преусмери ка"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово може бити или апсолутна путања (као горе) или пун URL који почиње са "
|
||
"'http://'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "преусмеравање"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "преусмеравања"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:45
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "кључ сесије"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:47
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "подаци сесије"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "датум застаревања"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:53
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "сесија"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:54
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "сесије"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "име домена"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "приказано име"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:39
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "сајтови"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Ова вредност мора бити целобројна."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:388
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Ова вредност мора бити True или False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:427
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Ово поље не може остати празно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:443
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:474
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Унесите исправан датум у формату ГГГГ-ММ-ДД."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Неисправан датум: %s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Унесите исправан датум/време у формату ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:601
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Ова вредност мора бити децимални број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:686
|
||
msgid "This value must be a float."
|
||
msgstr "Ова вредност мора бити број са клизећом запетом"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Ова вредност мора бити или None, или True, или False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Унесите исправно време у формату ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]]."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне "
|
||
"ставке."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредност %(value)r је неисправна."
|
||
msgstr[1] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредности %(value)r су неисправне."
|
||
msgstr[2] "Унесите исправан %(self)s IDs. Вредности %(value)r су неисправне."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:54
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Ово поље се мора попунити."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:55
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Унесите исправну вредност."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово поље мора садржати највише %(max)d словних места (тренутно има %(length)"
|
||
"d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово поље мора садржати најмање %(min)d словних места (тренутно има %(length)"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:166
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Унесите цео број."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %s или тачно толико."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %s или тачно толико."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Унесите број."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Унесите исправан датум."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Унесите исправно време"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:361
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Унесите исправан датум/време."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:447
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:448
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Фајл није пребачен."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:449
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Пребачен фајл је празан."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има %(length)"
|
||
"d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
|
||
"оштећен."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:544
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Унесите исправан URL."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:545
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Овај URL изгледа не води никуда."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:962
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Унесите листу вредности."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:892
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:902
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
|
||
"циртица."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Редослед"
|
||
|
||
#: forms/models.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:381 forms/models.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
|
||
|
||
#: forms/models.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
|
||
|
||
#: forms/models.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
|
||
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:599
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
|
||
|
||
#: forms/models.py:837
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
|
||
|
||
#: forms/models.py:892
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
|
||
|
||
#: forms/models.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
|
||
|
||
#: forms/models.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:767
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "да,не,можда"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d бајт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d бајта"
|
||
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "по п."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:43
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "пре п."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:49
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:98
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "поноћ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:100
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "подне"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "понедељак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "уторак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "среда"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "четвртак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "петак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "субота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "недеља"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "пон."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "уто."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "сре."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "чет."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "пет."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "суб."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "нед."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "јануар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "фебруар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "јун"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "јул"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "септембар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "октобар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "новембар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "децембар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "јан."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "феб."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "мар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "апр."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "мај."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "јун."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "јул."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "ауг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "сеп."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "нов."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "дец."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "јан."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "беб."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "ауг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "септ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "нов."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "дец."
|
||
|
||
#: utils/text.py:128
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "година"
|
||
msgstr[1] "године"
|
||
msgstr[2] "година"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "месец"
|
||
msgstr[1] "месеца"
|
||
msgstr[2] "месеци"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "недеља"
|
||
msgstr[1] "недеље"
|
||
msgstr[2] "недеља"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "дан"
|
||
msgstr[1] "дана"
|
||
msgstr[2] "дана"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "сат"
|
||
msgstr[1] "сата"
|
||
msgstr[2] "сати"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минут"
|
||
msgstr[1] "минута"
|
||
msgstr[2] "минута"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:45
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минута"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:399
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "j. N Y."
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:401
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "G:i"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:417
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "F Y."
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:418
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "j. F"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s је успешно креиран."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s је успешно ажуриран."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s је обрисан."
|