django1/django/contrib/admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

817 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: French <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s supprimés avec succès."
#: actions.py:61 options.py:1220
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Impossible de supprimer %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1222
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Par %s&nbsp;:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:136 filterspecs.py:205 filterspecs.py:257
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: filterspecs.py:164
msgid "Any date"
msgstr "Toutes les dates"
#: filterspecs.py:165
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: filterspecs.py:168
msgid "Past 7 days"
msgstr "Les 7 derniers jours"
#: filterspecs.py:171
msgid "This month"
msgstr "Ce mois-ci"
#: filterspecs.py:173
msgid "This year"
msgstr "Cette année"
#: filterspecs.py:205
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: filterspecs.py:205
msgid "No"
msgstr "Non"
#: filterspecs.py:216
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez que "
"chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/"
"minuscules)."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Reconnectez-vous car votre session a expiré."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Votre adresse électronique n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez « %s » "
"à la place."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "heure de l'action"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de l'objet"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "représentation de l'objet"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "indicateur de l'action"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "message de modification"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrée d'historique"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entrées d'historique"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: options.py:628
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifié %s."
#: options.py:628 options.py:638
msgid "and"
msgstr "et"
#: options.py:633
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s « %(object)s » ajouté."
#: options.py:637
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s « %(object)s »."
#: options.py:642
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s « %(object)s » supprimé."
#: options.py:646
msgid "No fields changed."
msgstr "Aucun champ modifié."
#: options.py:718
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès."
#: options.py:722 options.py:762
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous."
#: options.py:732 options.py:772
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
#: options.py:760
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès."
#: options.py:768
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer "
"l'édition ci-dessous."
#: options.py:828 options.py:1086
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun "
"élément n'a été modifié."
#: options.py:847
msgid "No action selected."
msgstr "Aucune action sélectionnée."
#: options.py:928
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajout %s"
#: options.py:954 options.py:1195
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas."
#: options.py:1019
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modification de %s"
#: options.py:1066
msgid "Database error"
msgstr "Erreur de base de données"
#: options.py:1128
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès."
msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès."
#: options.py:1155
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
#: options.py:1160
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné"
#: options.py:1211
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès."
#: options.py:1256
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historique des changements : %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Administration du site"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administration %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Recherche"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Ajouter un autre"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erreur du serveur (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
"pour votre patience."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Exécuter l'action sélectionnée"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Envoyer"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Effacer la sélection"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenue,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Site d'administration de Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administration de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Voir sur le site"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Corrigez l'erreur suivante."
msgstr[1] "Corrigez les erreurs suivantes."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
"suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas "
"la permission de supprimer les types d'objets suivants :"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
"suppression des objets liés et protégés suivants :"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)"
"s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Oui, je suis sûr"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Supprimer plusieurs objets"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la "
"suppression d'objets liés, mais votre compte n'est pas autorisé à supprimer "
"les types d'objet suivants :"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la "
"suppression des objets liés et protégés suivants :"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(objects_name)s sélectionnés ? "
"Tous les objets suivants et les éléments liés seront supprimés :"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Par %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Actions récentes"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mes actions"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Aucun(e) disponible"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenu inconnu"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les "
"tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par "
"l'utilisateur concerné."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Date/heure"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
"ajouté au moyen de ce site d'administration."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s résultat"
msgstr[1] "%(counter)s résultats"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s résultats"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Enregistrer et continuer les modifications"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
"ensuite modifier plus d'options."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Connectez-vous à nouveau"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Modification de votre mot de passe"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre "
"nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement "
"saisi."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Mise à jour du mot de passe effectuée avec succès"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est "
"correctement saisi."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en "
"raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de "
"mise à jour de mot de passe."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de "
"passe à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir "
"rapidement."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous "
"vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Sélectionnez %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"