django1/django/contrib/admin/locale/is/LC_MESSAGES/django.po

795 lines
22 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:61 options.py:1220
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: actions.py:63 options.py:1222
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ertu viss?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Höfundur: %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:136 filterspecs.py:205 filterspecs.py:257
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: filterspecs.py:164
msgid "Any date"
msgstr "Allar dagsetningar"
#: filterspecs.py:165
msgid "Today"
msgstr "Dagurinn í dag"
#: filterspecs.py:168
msgid "Past 7 days"
msgstr "Síðustu 7 dagar"
#: filterspecs.py:171
msgid "This month"
msgstr "Þessi mánuður"
#: filterspecs.py:173
msgid "This year"
msgstr "Þetta ár"
#: filterspecs.py:205
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: filterspecs.py:205
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: filterspecs.py:216
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð. Athugaðu að báðir "
"reitirnir þurfa að vera stafréttir."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. "
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr ""
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "tími aðgerðar"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "kenni hlutar"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "framsetning hlutar"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "aðgerðarveifa"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "breyta skilaboði"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "kladdafærsla"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "kladdafærslur"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: options.py:628
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Breytti %s."
#: options.py:628 options.py:638
msgid "and"
msgstr "og"
#: options.py:633
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:637
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:642
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:646
msgid "No fields changed."
msgstr "Engum reitum breytt."
#: options.py:718
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
#: options.py:722 options.py:762
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan."
#: options.py:732 options.py:772
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan."
#: options.py:760
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
#: options.py:768
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
#: options.py:828 options.py:1086
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:847
msgid "No action selected."
msgstr ""
#: options.py:928
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Bæta við %s"
#: options.py:954 options.py:1195
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:1019
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Breyta %s"
#: options.py:1066
msgid "Database error"
msgstr "Gagnagrunnsvilla"
#: options.py:1128
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1155
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1160
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1211
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
#: options.py:1256
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Breytingarsaga: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Vefstjóri"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s vefstjórn"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Tími:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Fletta upp"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Bæta við öðru"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Síða fannst ekki"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Kerfisvilla"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Kerfisvilla (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti "
"og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Áfram"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Velkomin(n),"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Skjölun"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django vefstjóri"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django vefstjórn"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Saga"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Skoða á vef"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:"
msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Bæta við %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á "
"tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu "
"eftirfarandi verður eytt:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Já ég er viss."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Eftir %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Líkön sem eru hluti af %(name)s forritinu."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nýlegar aðgerðir"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mínar aðgerðir"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Engin fáanleg"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur "
"séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dagsetning/tími"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Notandi"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á "
"þessu stjórnunarsvæði."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Sýna allt"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s í heildina"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Vista sem nýtt"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Vista og búa til nýtt"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum "
"notendamöguleikum."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Lykilorð (aftur)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Eyða?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Skráðu þig inn aftur"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja "
"lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki "
"gert innsláttarvillu."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Gamalt lykilorð"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Endurstilla lykilorð"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast "
"innsláttarvillur."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nýtt lykilorð:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Staðfestu lykilorð:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún "
"nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Við sendum þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs. "
"Leiðbeiningarnar ættu að berast til þín í tölvupósti fljótlega."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endurstillingu á "
"lykilorðinu þínu"
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s hópurinn"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við "
"munum senda þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Tölvupóstfang:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
#: templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Allar dagsetningar"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Veldu %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Veldu %s til að breyta"