django1/django/contrib/admin/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

817 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно удалены %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1220
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не удается удалить %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1222
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Удалить выбранные %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>По %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:136 filterspecs.py:205 filterspecs.py:257
msgid "All"
msgstr "Все"
#: filterspecs.py:164
msgid "Any date"
msgstr "Любая дата"
#: filterspecs.py:165
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: filterspecs.py:168
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последние 7 дней"
#: filterspecs.py:171
msgid "This month"
msgstr "Этот месяц"
#: filterspecs.py:173
msgid "This year"
msgstr "Этот год"
#: filterspecs.py:205
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: filterspecs.py:205
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: filterspecs.py:216
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля "
"чувствительны к регистру."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. "
"Попробуйте '%s' взамен."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "время действия"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "идентификатор объекта"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "представление объекта"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "тип действия"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "сообщение об изменении"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "запись в журнале"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "записи в журнале"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: options.py:628
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Изменен %s."
#: options.py:628 options.py:638
msgid "and"
msgstr "и"
#: options.py:633
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Добавлен %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:637
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Изменены %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:642
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Удален %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:646
msgid "No fields changed."
msgstr "Ни одно поле не изменено."
#: options.py:718
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
#: options.py:722 options.py:762
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Ниже вы можете снова его отредактировать."
#: options.py:732 options.py:772
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Ниже вы можете добавить еще один %s."
#: options.py:760
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
#: options.py:768
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его "
"отредактировать."
#: options.py:828 options.py:1086
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Чтобы произвести действия над объектами, необходимо их выбрать. Объекты не "
"были изменены."
#: options.py:847
msgid "No action selected."
msgstr "Действие не выбрано."
#: options.py:928
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"
#: options.py:954 options.py:1195
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s с первичным ключом %(key)r не существует."
#: options.py:1019
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Изменить %s"
#: options.py:1066
msgid "Database error"
msgstr "Ошибка базы данных"
#: options.py:1128
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s был успешно изменен."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s были успешно изменены."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s были успешно изменены."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s были успешно изменены."
#: options.py:1155
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Выбран %(total_count)s"
msgstr[1] "Выбраны все %(total_count)s"
msgstr[2] "Выбраны все %(total_count)s"
msgstr[3] "Выбраны все %(total_count)s"
#: options.py:1160
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Выбрано 0 объектов из %(cnt)s "
#: options.py:1211
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
#: options.py:1256
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "История изменений: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Администрирование сайта"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s администрирование"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Поиск"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Добавить еще"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не найдена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Ошибка сервера"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Ошибка сервера (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, "
"ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Выполнить выбранное действие"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Выполнить"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы выбрать объекты на всех страницах"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Выбрать все %(module_name)s (%(total_count)s)"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Снять выделение"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добро пожаловать,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Административный сайт Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Администрирование Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "История"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Смотреть на сайте"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
msgstr[3] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добавить %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных "
"объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов "
"объектов:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' потребует удаления следующих "
"связанных защищенных объектов:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все "
"следующие связанные объекты также будут удалены:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, я уверен"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Удалить несколько объектов"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Удаление выбранной %(objects_name)s приведет к удалению связанных объектов, "
"но ваша учетная запись не имеет разрешения на удаление следующих типов "
"объектов:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Удаление %(objects_name)s потребует удаления следующих связанных защищенных "
"объектов:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить %(objects_name)s? Все следующие объекты и "
"связанные с ними элементы будут удалены:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " По %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последние действия"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Мои действия"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Недоступно"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Неизвестный тип"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Ваша база данных неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие "
"таблицы были созданы, и что соответствующему пользователю разрешен к ним "
"доступ."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Имя:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Дата и время"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через "
"данный административный сайт."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Показать все"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Найти"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s результат"
msgstr[1] "%(counter)s результата"
msgstr[2] "%(counter)s результатов"
msgstr[3] "%(counter)s результатов"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s всего"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Сохранить как новый объект"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Сохранить и добавить другой объект"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете отредактировать "
"больше информации о пользователе."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (еще раз)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Введите тот же пароль, что и выше, для подтверждения."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Добавить еще один %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Удалить?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим вас за время, проведенное на этом сайте."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Войти снова"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Изменение пароля"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Пароль успешно изменен"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль был изменен."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите "
"новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Изменить мой пароль"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Восстановление пароля"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Восстановление пароля завершено"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ваш пароль был сохранен. Теперь вы можете войти."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Подтверждение восстановления пароля"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Введите новый пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в "
"правильности написания."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Новый пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Подтвердите пароль:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Ошибка восстановления пароля"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Неверная ссылка для восстановления пароля. Возможно, ей уже воспользовались. "
"Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Пароль успешно восстановлен"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Мы отправили инструкцию по восстановлению пароля на адрес электронной почты, "
"который вы указали. Вы должны ее вскоре получить."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Вы получили это письмо, потому что было запрошено восстановление пароля"
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Пожалуйста, проследуйте на эту страницу и введите новый пароль:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ваше имя пользователя (на случай, если вы его забыли):"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Спасибо, что используете наш сайт."
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам "
"инструкцию, как установить новый пароль."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Восстановить мой пароль"
#: templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Все даты"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Выберите %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Выберите %s для изменения"