django1/django/contrib/admin/locale/is/LC_MESSAGES/django.po

840 lines
24 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/is/)\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eyddi %(count)d %(items)s."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Get ekki eytt %(name)s"
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ertu viss?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eyða völdum %(verbose_name_plural)s"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Allar dagsetningar"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Dagurinn í dag"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Síðustu 7 dagar"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Þessi mánuður"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Þetta ár"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð fyrir aðgang "
"starfsmanns. Athugaðu að há- og lágstafir skipta máli í báðum reitum."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. "
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Aðgerð:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "tími aðgerðar"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "kenni hlutar"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "framsetning hlutar"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "aðgerðarveifa"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "breyta skilaboði"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "kladdafærsla"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "kladdafærslur"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" bætt við."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Breytti \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eyddi \"%(object)s.\""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry hlutur"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Breytti %s."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "og"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Engum reitum breytt."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan."
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan."
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Hlutir verða að vera valdir til að framkvæma aðgerðir á þeim. Engu hefur "
"verið breytt."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Engin aðgerð valin."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Bæta við %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Breyta %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Gagnagrunnsvilla"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s var breytt."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s var breytt."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Allir %(total_count)s valdir"
msgstr[1] "Allir %(total_count)s valdir"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 af %(cnt)s valin"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Breytingarsaga: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Vefstjóri"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s vefstjórn"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Tími:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Fletta upp"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Bæta við öðru"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Síða fannst ekki"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Kerfisvilla"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Kerfisvilla (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti "
"og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Keyra valda aðgerð"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Áfram"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Smelltu hér til að velja alla hluti"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Velja alla %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Hreinsa val"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Velkomin(n),"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Skjölun"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django vefstjóri"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django vefstjórn"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Saga"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Skoða á vef"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:"
msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Bæta við %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Taka úr röðun"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Forgangur röðunar: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Röðun af/á"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á "
"tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Að eyða %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' þyrfti að eyða eftirfarandi "
"tengdum hlutum:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu "
"eftirfarandi verður eytt:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Já ég er viss."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eyða mörgum hlutum."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Að eyða völdu %(objects_name)s leiðir til þess að skyldum hlutum er eytt, en "
"þinn aðgangur hefur ekki réttindi til að eyða eftirtöldum hlutum:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Að eyða völdum %(objects_name)s myndi leiða til þess að eftirtöldum skyldum "
"hlutum yrði eytt:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdum %(objects_name)s? Öllum eftirtöldum "
"hlutum og skyldum hlutum verður eytt:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Eftir %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Líkön sem eru hluti af %(name)s forritinu."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nýlegar aðgerðir"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mínar aðgerðir"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Engin fáanleg"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Óþekkt innihald"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur "
"séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Gleymt notandanafn eða lykilorð?"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Dagsetning/tími"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Notandi"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á "
"þessu stjórnunarsvæði."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Sýna allt"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s niðurstaða"
msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s í heildina"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Vista sem nýtt"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Vista og búa til nýtt"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum "
"notendamöguleikum."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Lykilorð (aftur)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Bæta við öðrum %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Eyða?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Skráðu þig inn aftur"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja "
"lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki "
"gert innsláttarvillu."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Gamalt lykilorð"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Endurstilla lykilorð"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast "
"innsláttarvillur."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Nýtt lykilorð:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Staðfestu lykilorð:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún "
"nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Við sendum þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs. "
"Leiðbeiningarnar ættu að berast til þín í tölvupósti fljótlega."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Þessi tölvupóstur barst þér þar sem þú baðst um nýtt lykilorð fyrir aðgang "
"þinn að %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s hópurinn"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við "
"munum senda þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "Tölvupóstfang:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Allar dagsetningar"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(Ekkert)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Veldu %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Veldu %s til að breyta"