django1/django/contrib/admin/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po

184 lines
5.5 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Eduardo Carvalho <eduardocereto@gmail.com>, 2011.
# Guilherme Gondim <semente+transifex@taurinus.org>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Gondim <semente+transifex@taurinus.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <django-l10n-portuguese@googlegroups."
"com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponíveis"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode escolhê-los(as) selecionando-os"
"(as) abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Digite nessa caixa para filtrar a lista de %s disponíveis."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Escolher todos"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma só vez"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s escolhido(s)"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode removê-los(as) selecionando-os"
"(as) abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Remover todos"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Clique para remover de uma só vez todos os %s escolhidos."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Você tem alterações não salvas em campos editáveis individuais. Se você "
"executar uma ação suas alterações não salvas serão perdidas."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Você selecionou uma ação, mas você não salvou as alterações de cada campo "
"ainda. Clique em OK para salvar. Você vai precisar executar novamente a ação."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Você selecionou uma ação, e você não fez alterações em campos individuais. "
"Você provavelmente está procurando o botão Ir ao invés do botão \"Salvar\"."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
"Novembro Dezembro"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D S T Q Q S S"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Escolha uma hora"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Meia-noite"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "6 da manhã"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Meio-dia"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"