310 lines
9.8 KiB
Plaintext
310 lines
9.8 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-19 14:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: mPyth <oostoya2@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"sr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Лични подаци"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Дозволе"
|
||
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Важни датуми"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(name)s објекат са примарним кључем %(key)r не постоји."
|
||
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Лозинка успешно измењена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Измени лозинку: %s"
|
||
|
||
msgid "Authentication and Authorization"
|
||
msgstr "Аутентикација и Ауторизација"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "лозинка"
|
||
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "последња пријава"
|
||
|
||
msgid "No password set."
|
||
msgstr "Лозинка није унета."
|
||
|
||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||
msgstr "Инвалидан формат лозинке или непознат hashing алгоритам."
|
||
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Два поља за лозинке се нису поклопила."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Потврда лозинке"
|
||
|
||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||
msgstr "Унесите исту лозинку као малопре ради верификације."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лозинке се не чувају у изворном облику па не постоји могућност приказа "
|
||
"лозинке овог корисника, али можете променити лозинку коришћењем <a href=\"../"
|
||
"password/\">ове форме</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
||
"be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Молим вас унесите исправно %(username)s и лозинку. Обратите пажњу да мала и "
|
||
"велика слова представљају различите карактере."
|
||
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Овај налог је неактиван."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "И-мејл"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова лозинка"
|
||
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Потврда нове лозинке"
|
||
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Ваша стара лознка није правилно унесена. Унесите је поново."
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Стара лозинка"
|
||
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Лозинка (поновите)"
|
||
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "алгоритам"
|
||
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "итерације"
|
||
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "зачин"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "хеш"
|
||
|
||
msgid "variety"
|
||
msgstr "варијанта"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "верзија"
|
||
|
||
msgid "memory cost"
|
||
msgstr "меморијска захтевност"
|
||
|
||
msgid "time cost"
|
||
msgstr "временска захтевност"
|
||
|
||
msgid "parallelism"
|
||
msgstr "паралелизам"
|
||
|
||
msgid "work factor"
|
||
msgstr "фактор сложености"
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "сума за проверу"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "тип садржаја"
|
||
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "шифра дозволе"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "дозвола"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "дозволе"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "група"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "групе"
|
||
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "статус администратора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указује да корисник има све дозволе без додељивања појединачних дозвола."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of their groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Групе којима припада овај корисник. Корисник ће добити све дозволе које су "
|
||
"дате групама којима припада."
|
||
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "корисникове дозволе"
|
||
|
||
msgid "Specific permissions for this user."
|
||
msgstr "Дозволе које се односе на овог корисника."
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "корисничко име"
|
||
|
||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обавезан податак. 150 карактера или мање. Дозвољена су само слова, цифре и "
|
||
"карактери @/./+/-/_ ."
|
||
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Корисник са тим корисничким именом већ постоји."
|
||
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "презиме"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "и-мејл адреса"
|
||
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "статус члана посаде"
|
||
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Указује да корисник може да се пријави на овај сајт за администрацију."
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активан"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Означава да ли се корисник сматра активним. Деселектујте ово уместо да "
|
||
"бришете налог."
|
||
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "датум регистрације"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "корисник"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "корисници"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ова лозинка је превише кратка, мора садржати најмање %(min_length)d карактер."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ова лозинка је превише кратка, мора садржати најмање %(min_length)d "
|
||
"карактера."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ова лозинка је превише кратка, мора садржати најмање %(min_length)d "
|
||
"карактера."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||
msgstr[0] "Ваша лозинка мора садржати најмање %(min_length)d карактер."
|
||
msgstr[1] "Ваша лозинка мора садржати најмање %(min_length)d карактера."
|
||
msgstr[2] "Ваша лозинка мора садржати најмање %(min_length)d карактера."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||
msgstr "Лозинка је превише слична пољу '%(verbose_name)s'."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
||
msgstr "Ваша лозинка не може бити слична вашим личним подацима."
|
||
|
||
msgid "This password is too common."
|
||
msgstr "Ова лозинка је међу најчешће коришћеним лозинкама."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
||
msgstr "Ваша лозинка не може бити међу најчешће коришћеним лозинкама."
|
||
|
||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||
msgstr "Ова лозинка садржи само цифре."
|
||
|
||
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
||
msgstr "Ваша лозинка не може садржати само цифре."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Ресетовање лозинке на сајту %(site_name)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите исправно корисничко име. Оно може садржати само слова енглеске "
|
||
"абецеде, цифре и карактере @/./+/-/_ ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||
"@/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите исправно корисничко име. Оно може садржати само слова, цифре и "
|
||
"карактере @/./+/-/_ ."
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Одјављен"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Ресет лозинке"
|
||
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr "Захтев за ресет лозинке је послат"
|
||
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Унесите нову лозинку"
|
||
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Неуспешан ресет лозинке"
|
||
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Ресет лозинке је завршен"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Промена лозинке"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Лозинка је успешно промењена"
|