django1/django/conf/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

1144 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2013-2014
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
# Alexander Atanasov <aatanasov@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкански"
msgid "Arabic"
msgstr "арабски език"
msgid "Asturian"
msgstr "Астурийски"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджански език"
msgid "Bulgarian"
msgstr "български език"
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуски"
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски език"
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
msgid "Bosnian"
msgstr "босненски език"
msgid "Catalan"
msgstr "каталунски език"
msgid "Czech"
msgstr "чешки език"
msgid "Welsh"
msgstr "уелски език"
msgid "Danish"
msgstr "датски език"
msgid "German"
msgstr "немски език"
msgid "Greek"
msgstr "гръцки език"
msgid "English"
msgstr "английски език"
msgid "Australian English"
msgstr "Австралийски Английски"
msgid "British English"
msgstr "британски английски"
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
msgid "Spanish"
msgstr "испански език"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "кастилски"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански испански"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагуански испански"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Испански Венецуелски"
msgid "Estonian"
msgstr "естонски език"
msgid "Basque"
msgstr "баски"
msgid "Persian"
msgstr "персийски език"
msgid "Finnish"
msgstr "финландски език"
msgid "French"
msgstr "френски език"
msgid "Frisian"
msgstr "фризийски език"
msgid "Irish"
msgstr "ирландски език"
msgid "Galician"
msgstr "галицейски език"
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски език"
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски език"
msgid "Interlingua"
msgstr "Международен"
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски език"
msgid "Ido"
msgstr "Идо"
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски език"
msgid "Italian"
msgstr "италиански език"
msgid "Japanese"
msgstr "японски език"
msgid "Georgian"
msgstr "грузински език"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахски"
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерски език"
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургски"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийски"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмесе"
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвежки букмол"
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвежки съвременен език"
msgid "Ossetic"
msgstr "Осетски"
msgid "Punjabi"
msgstr "пенджаби"
msgid "Polish"
msgstr "полски език"
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски език"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
msgid "Romanian"
msgstr "румънски език"
msgid "Russian"
msgstr "руски език"
msgid "Slovak"
msgstr "словашки език"
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски език"
msgid "Albanian"
msgstr "албански език"
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски език"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "сръбски с латински букви"
msgid "Swedish"
msgstr "шведски език"
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
msgid "Thai"
msgstr "тайландски език"
msgid "Turkish"
msgstr "турски език"
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмурт"
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински език"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски език"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "китайски език"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "традиционен китайски"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr ""
msgid "Static Files"
msgstr ""
msgid "Syndication"
msgstr ""
msgid "Web Design"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Въведете валидна стойност. "
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Въведете валиден URL адрес."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Въведете валидно число."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Въведете валиден имейл адрес."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. "
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Уверете се, тази стойност е най-малко %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d )."
msgstr[1] ""
"Уверете се, тази стойност е най-малко %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Уверете се, тази стойност има най-много %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Уверете се, тази стойност има най-много %(limit_value)d знака (тя има "
"%(show_value)d)."
msgid "and"
msgstr "и"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Това поле не може да е празно."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Цяло число"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True или False)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без час)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (и час)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Десетична дроб"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "Email адрес"
msgid "File path"
msgstr "Път към файл"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плаваща запетая"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Положително цяло число"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Положително 2 байта цяло число"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (до %(max_length)s )"
msgid "Small integer"
msgstr "2 байта цяло число"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "URL"
msgstr "URL адрес"
msgid "Raw binary data"
msgstr "сурови двоични данни"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "словенски език"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Много-към-много връзка"
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Въведете цяло число. "
msgid "Enter a number."
msgstr "Въведете число."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри в общо."
msgstr[1] "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри общо."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Уверете се, че има не повече от%(max)s знак след десетичната запетая."
msgstr[1] ""
"Уверете се, че има не повече от %(max)s знака след десетичната запетая."
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри преди десетичната запетая."
msgstr[1] ""
"Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри преди десетичната запетая."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Въведете валидна дата. "
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Въведете валиден час."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Въведете валидна дата/час. "
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. "
msgid "No file was submitted."
msgstr "Няма изпратен файл."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Каченият файл е празен. "
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] "Уверете се, това име е най-много %(max)d знака (то има %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Уверете се, това файлово име има най-много %(max)d знаци (има %(length)d)."
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, "
"или е повреден. "
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Въведете списък от стойности"
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Скрито поле %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Моля, въведете %d по-малко форми."
msgstr[1] "Моля, въведете %d по-малко форми."
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Order"
msgstr "Ред"
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
"уникални."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са "
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Невалидна избрана стойност."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" не е валидна стойност за първичен ключ."
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е "
"двусмислен или да не съществува"
msgid "Currently"
msgstr "Сега"
msgid "Change"
msgstr "Промени"
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, може би"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d, байт"
msgstr[1] "%(size)d, байта"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "след обяд"
msgid "a.m."
msgstr "преди обяд"
msgid "PM"
msgstr "след обяд"
msgid "AM"
msgstr "преди обяд"
msgid "midnight"
msgstr "полунощ"
msgid "noon"
msgstr "обяд"
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"
msgid "Friday"
msgstr "петък"
msgid "Saturday"
msgstr "събота"
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
msgid "January"
msgstr "Януари"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgid "April"
msgstr "Април"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgid "June"
msgstr "Юни"
msgid "July"
msgstr "Юли"
msgid "August"
msgstr "Август"
msgid "September"
msgstr "Септември"
msgid "October"
msgstr "Октомври"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
msgid "December"
msgstr "Декември"
msgid "jan"
msgstr "ян"
msgid "feb"
msgstr "фев"
msgid "mar"
msgstr "мар"
msgid "apr"
msgstr "апр"
msgid "may"
msgstr "май"
msgid "jun"
msgstr "юни"
msgid "jul"
msgstr "юли"
msgid "aug"
msgstr "авг"
msgid "sep"
msgstr "сеп"
msgid "oct"
msgstr "окт"
msgid "nov"
msgstr "ноев"
msgid "dec"
msgstr "дек"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ян."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноев."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Януари"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "след обяд"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ","
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месец"
msgstr[1] "%d месеца"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d седмица"
msgstr[1] "%d седмици"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d дни"
msgstr[1] "%d дни"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 минути"
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
msgid "Welcome to Django"
msgstr ""
msgid "It worked!"
msgstr ""
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr ""
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Не е посочена година"
msgid "No month specified"
msgstr "Не е посочен месец"
msgid "No day specified"
msgstr "ноев"
msgid "No week specified"
msgstr "Не е посочена седмица"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s."
"allow_future е False."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не съществува"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс %(directory)s"