173 lines
4.4 KiB
Plaintext
173 lines
4.4 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel Ursache-Dogariu <contact@danniel.net>, 2011
|
|
# Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011
|
|
# Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>, 2012
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Răzvan Ionescu <ionescu77@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 12:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Răzvan Ionescu <ionescu77@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
"ro/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
"2:1));\n"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Available %s"
|
|
msgstr "%s disponibil"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este o listă cu %s disponibile. Le puteți alege selectând mai multe "
|
|
"in chenarul de mai jos și apăsând pe săgeata \"Alege\" dintre cele două "
|
|
"chenare."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
|
msgstr "Scrie în acest chenar pentru a filtra lista de %s disponibile."
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtru"
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
msgstr "Alege toate"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
|
msgstr "Click pentru a alege toate %s."
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Alege"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimină"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
msgstr "%s alese"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este lista de %s alese. Puteți elimina din ele selectându-le in "
|
|
"chenarul de mai jos și apasand pe săgeata \"Elimină\" dintre cele două "
|
|
"chenare."
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Elimină toate"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
|
msgstr "Click pentru a elimina toate %s alese."
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(sel)s din %(cnt)s selectate"
|
|
msgstr[1] "%(sel)s din %(cnt)s selectate"
|
|
msgstr[2] "de %(sel)s din %(cnt)s selectate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveţi modificări nesalvate în cîmpuri individuale editabile. Dacă executaţi "
|
|
"o acțiune, modificările nesalvate vor fi pierdute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aţi selectat o acţiune, dar nu aţi salvat încă modificările la câmpuri "
|
|
"individuale. Faceţi clic pe OK pentru a salva. Va trebui să executați "
|
|
"acțiunea din nou."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ați selectat o acţiune și nu ațţi făcut modificări în cîmpuri individuale. "
|
|
"Probabil căutați butonul Go, în loc de Salvează."
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Acum"
|
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
|
msgstr "Alege o oră"
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
msgstr "Alege o oră"
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Miezul nopții"
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
msgstr "6 a.m."
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Amiază"
|
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
|
msgstr "6 p.m."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Astăzi"
|
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
|
msgstr "Alege a dată"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Mâine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"January February March April May June July August September October November "
|
|
"December"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ianuarie Februare Martie Aprilie Mai Iunie Iulie August Septembrie Octombrie "
|
|
"Noiembrie Decembrie"
|
|
|
|
msgid "S M T W T F S"
|
|
msgstr "D L M M J V S"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Arată"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ascunde"
|