4249 lines
100 KiB
Plaintext
4249 lines
100 KiB
Plaintext
# translation of django.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 19:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ibon\n"
|
|
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgariera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalana"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Txekiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Gales"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Daniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemaniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greziera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Ingeles"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espainola"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "Argentinako espainola"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandesa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frantzesa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Gaeilge"
|
|
msgstr "Gaelikoa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiziarra"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungarierra"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroaziarra"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "khemerera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kanadiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lituaniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Mazedoniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandesa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvegiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poloniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugalera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brasilgo portugalera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Errumaniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Errusiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovakiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Esloveniera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suediera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telegu hizkuntza"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainera"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Txinera (sinpletua)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Txinera (tradizionala)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3> %s gatik:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Edozein data"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Gaur"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Aurreko 7 egunak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Hilabete hau"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Urte hau"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
|
#: oldforms/__init__.py:592
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
|
#: oldforms/__init__.py:592
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
|
|
#: oldforms/__init__.py:592
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:18
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "Ekintz hordua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "Objetuaren id"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "Objeturaren repr"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "Ekintza botoia"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "Mezua aldatu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:27
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "Log sarrera"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "log sarrerak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Ez da lekua aurkitu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Barkatu, eskatutako lekua ezin daiteke aurkitu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Serbidore errorea"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Serbidor errorea (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Serbidore Errorea <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr "Arazo bat izan da. Web guneraren administradorea e-mail bidez ohartuko da eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu arazoak."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Ongi etorri."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentazioa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Atera"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django admin. gunea"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django administradorea"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Aurrekoak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Lekuaren bista"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Arren zuzendu ondoko akatsa"
|
|
msgstr[1] "Arren zuzendu ondoko akatsak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Ordenaketa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Ordena:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Gehitu %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects: "
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatuz, erlazionatutako objetuak ere ezabatuko ditu, baina zure kontuak ez du baimenik, hurrengo objetuak ezabatzeko:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nai duzula ? "
|
|
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Bai, ziur nago"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " %(filter_title)s gatik"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtroa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "%(name)s aplikazioan Modeloak."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Aldatu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez dezu."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Azken ekintzak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Nere ekintzak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Ez dago ezer"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr "Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu data-baseko taulak sortuak izan direla eta usuario egokiarengatik irakurriak izan daitekela"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Usuario Izena:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:25
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Sartu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Data/ordua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuarioa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr "Objetu honek ez du alketa zerrenda bat. Ziur asko, administrazio leku hau erabili gabe gehitua izan da."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Dena erakutsi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Aurrera"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s emaitza"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s emaitzak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Berria bezala gorde"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr "Lehenengo usuario izena eta hitz ezkutua idatzi. Gero usuarioaren aukera gehiago aldatu ditzakezu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuario izena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua (berriro)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Idatzi berriro hitz ezkutua."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Hitz ezkutu berria idatzi <strong>%(username)s</strong> usuarioarentzat."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Markadoreak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Dokumentazio markadoreak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">Markadoreak instalatzeko eraman linka zure erreminta panelera (toolbar).\n"
|
|
"Orain markadorea lekuko edozein horritik aukeratu dezakezu. Hauetako \n"
|
|
"markadore batzu, zure ordenadorea 'barnekoa' bezala erregistratua egotea\n"
|
|
"behar dute. Hitzegin web lekuaren administradorearekin azalpen gehiagorako.</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Web horri honentzat dokumentazioa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr "Edozein lekutik, horriaren bista sortzaileara (view) salto egiten du."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Objetuaren ID erakutsi"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr "Objetu bakarra erakusten duten horrietan, eduki mota (content-type) eta horriaren ID bakarra erakutsi, ."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Objetu hau aldatu ( leiho hau)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "Objetu bakarra erakusten horrietan, adminiztrazio gunera joan."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Objetu hay aldatu (leiho berria)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Goian bezala baina administrzazio gune leio berrian irekitzen."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Berrio sartu (log in)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Hitz ezkutuaren aldaketa arrakastatsua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatua izan da"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "Idatzi hitz ezkutu zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero hitz ezkutu berria bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Hitz ezkutu zaharra"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Hitz ezkutu berria:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua baieztatu:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Nire hitz ezkutua aldatu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua ezabatu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Hitz ezkutuaren ezabaketa zuzena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr "Hitz ezkutu berria e-mail bidez bidali dizugu. Epe laburrean jasokor duzu."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Mezu elektroniko hau jaso dezu, hitz ezkutuaren ezabaketa eskatu duzulako"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "%(site_name)s usuario kontuarentzat"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Zure hitz ezkutu berria %(new_password)s da"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatu nai baduzu, zoaz web horri honetara joan:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Zure usuario izena (ahaztu badezu):"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s web gunearen taldea"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr "Hitz ezkutua ahaztu dezu ? Hidatzi zure e-mail helbidea, eta hitz ezkutu berri bat bidaliko dizugu."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail helbidea:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua ezabatu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ordua:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Orain:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Aldatu:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Data guztiak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s arrakastaz gehitua izan da."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:356
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:31
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Usuario gehitu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:58
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Hitz ezkutua aldaketa zuzena."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatu: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr "Mesedez idatzi usuario izena eta hitz ezkutu egokiak. Maiskula eta minuskula ondo bereiztu."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr "Mesedez berriro sar saitez, sesioa zahartu bai da. Bidalitakoa gorde egin da."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr "Zure nabegatzaileak ez ditu cookie-ak onartzen. Aktiba ezazu hauen erabilera eta ekarri ezazu horria hau berriro."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Usuario izenek ezin dezkete @ karakterea eduki."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure usuario izena. Ahalegindo '%s' rekin."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:52
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:83
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filtroa:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:141
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "bista:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "%r aplikazio ez da aurkitu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|
msgstr "%(name)r modeloa ez da %(label)r aplikazioan aurkitu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|
msgstr "erlazionaturik `%(label)s.%(type)s` objetua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "modeloa:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|
msgstr "erlazionaturik `%(label)s.%(name)s` objetua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "%s dena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "%s zenbakia"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "%s objetuan zutabeak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Zenbaki osoa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolearra (egia ala gezurra)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Katea (%(max_length)s gehienez)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Komaz bereiztutako zenbako osoak"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (ordurik gabe)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (orduarekin)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Zenbaki dezimala"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mail helbidea"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:305
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Fitxegi bidea (path)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Zenbaki erreala (float)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP helbidea"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolearra (egia, gezurra edo hutsa[None])"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "Gurazo modeloarekin erlazioa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:311
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefono zenbakia"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Textua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ordua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:319
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "U.S statua (bi letra maiuskula)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:320
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML textua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s ez dirudi url heredu objetua"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:233
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Web gunearen administrazioa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s gehitu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "%s gehituta."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
|
|
#: db/models/manipulators.py:309
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s aldatuta."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "%s ezabatuta."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:351
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Ez da zutaberik aldatu."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aldatuta izan da."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastarekin gehituta izan da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "%s aldatu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "%(fieldname)s bat edo gehiago %(name)s an: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "%(fieldname)s bat edo gehiago %(name)s n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastaz ezabatua izan da."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:527
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ziur al zaude?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Aldaketa zerrenda: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "%s aukeratu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "aldaketarako %s aukeratu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:784
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Data base errorea"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Hitz ezkutuak ez dira berdinak."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Usuario izen hori erabiltzen ari da."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr "Zure nabegatzaileak ez ditu cookiak onartzen. Cookia-k beharrezkoak dira sistemn sartzeko."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Kontu hau az dago aktibatuta."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
"you've registered?"
|
|
msgstr "E-mail helbide horrek ez du usariorik. Ziur al zaude erregistraturik zaudela?"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
msgstr "Hitz ezkutu ezabatua %s n"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|
msgstr "Bi hitz ezkutu berriak ez dira berdinak."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr "Zure hitz ezkutu zaharra ez zuzena. Idatzi ezazu berriro."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "izena"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:75
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "code izena (codename)"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "baimena"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "baimenak"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "taldea"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "taldeak"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "usuario izena"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
"digits and underscores)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beharrezkoa. 30 karaktere edo gutxiago. Karaktere alfanumerikoak "
|
|
"bakarrik (letra, zembaki eta '_')"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "izena"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "abizena"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "e-mail helbidea"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "hitz ezkutua"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
"password form</a>."
|
|
msgstr "Erabili '[algo]$[salt]$[hexdigest]' edo erabili <a href=\"password/\">hitz ezkuta aldatu </a>."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "Arduraduen egoera"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Usuarioak administrazio gune honetan sartu dezkeen ala ez izendatzen du."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "Aktiboa"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr "Usuarioak Django adminiztrazio gunean sartu daitekeen ala ez. Desaktiba ezazu aukera hau,kontua ezabatu ordez."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "Usuario nagusia (superuser)"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr "Usuario honek baimen guztiak ditu, banan banan denak zehaztu gabe."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "azken sarrera"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "erregistro eguna"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr "Usuario honek, eskuz emandako baimen guztietaz aparte, berari egokitutako talde bakoitzari emandako baimenak ere izango ditu."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "Usuarioaren baimenak"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Usuarioa"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "Usuarioak"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:154
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Informazio pertsonala"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:155
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Baimenak"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:156
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Data garrantzitsuak"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:157
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Taldeak"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:316
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mezua"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:47
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Sesiotik kanpo"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "objetuaren ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "izenburua"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentarioa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "puntaketa #1"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "puntaketa #2"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "puntaketa #3"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "puntaketa #4"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:78
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "puntaketa #5"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:79
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "puntaketa #6"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:80
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "puntaketa #7"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:81
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "puntaketa #8"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "puntuaketa zuzena"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "data/hordua bidalia"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "publikoa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "ezabatua"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr "Markatu kutxa hau komentario ezegokia bada. A \"Komentario hau ezabatua izan da\" mezua erakutsiko da bere ordez."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:96
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Komentarioak"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "Eduki objetua"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(user)s -k bidalia %(date)s -n\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:178
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "pertsonaren izena"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "ip zenbakia"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:183
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "arduradunek onartua"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:187
|
|
msgid "free comment"
|
|
msgstr "komentario librea"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:188
|
|
msgid "free comments"
|
|
msgstr "komentario libreak"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:250
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "puntuaketa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:251
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "puntuaketa data"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:255
|
|
msgid "karma score"
|
|
msgstr "karma puntuaketa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:256
|
|
msgid "karma scores"
|
|
msgstr "karma puntuaketak"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "%(user)s -k emandako puntaketa: %(score)d"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(user)s -k komentario hay markatu du:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "markatutako eguna"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:289
|
|
msgid "user flag"
|
|
msgstr "usuarioaren markaketa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:290
|
|
msgid "user flags"
|
|
msgstr "usuariaren markaketak"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr "%r -k markatuta"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:300
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "ezabatze data"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:303
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
msgstr "moderatzaileak ezabatua"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:304
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
msgstr "moderatzaileak ezabatuak"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "%r moderatzaileak ezabatua"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Hitz ezkutua ahaztu duzu?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Puntuaketak"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Beharrezkoa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Aukerakoa"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
msgstr "Argazkia bidali"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarioa:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
msgstr "Komentarioa aurreikusi"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Zure izena:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr "Puntuaketa hau beharrezkoa da, gutxienez beste puntaketa bat sartu duzulako"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] "Komentario hau, %(count)s komentario baino gutxiago egindako usuario batek bidalia da:<br><br>%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komentario hau usuario 'arin' batek bidalia da:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "POST bakarrik onartzen dira"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:287
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "Beharrezko fitxategi bat edo gehiago ez dira bidali"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:198
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr "Norbaitek komentario formularioa maltzurki eraldatu du (segurtasun erasoa)"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:208
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
"invalid"
|
|
msgstr "Komentario formularioak 'target' parametroa okerra zuen -- objetuaren ID okerra zen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:259
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:324
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr "Komentario formularioa ez zuen ez 'berikusi' edo 'bidali'"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:21
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "Usuario ezezagunak ezin dezakete botoa eman"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "Komentario ID okerra"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:27
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "Norberak ezin dezake botoa eman"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:37
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "python model class izena"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "edukiera moeta"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:41
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "edukiera moetak"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr "Adibidez: '/about/contact/'. Ziurta zaitez '/' karaktera hasieran eta bukaeran dagoela."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "izenburua"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "edukiera"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "komentarioak onartu"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "plantila izena"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr "Adibidez: 'flatpages/contact_page.html'. Hau ematen ez bada, sistema 'flatpages/default.html' erabiliko du."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "erregistratzea beharrezkoa da"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr "Hau markatuta badago, erregistratutako usuarioak bakarrik ikusiko dute horria."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "flat page"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "flat pages"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "garren"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr "garren"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "garren"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milioi"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f bilioi"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f trilioi"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "bat"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "bi"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "hiru"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "lau"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "bost"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "sei"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "zazpi"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "zortzi"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "bederatzi"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "gaur"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "bihar"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "atzo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
msgstr "NNNN edo ANNNNAAA formatoan idatzi posta kode bat."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "Data honek zenbakiak bakarrik behar ditu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
msgstr "Data honek 7 edo 8 digito behar ditu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
msgstr "CUIT zuzena idatzi XX-XXXXXXXX-X edo XXXXXXXXXXXX formatoan."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
msgstr "CUIT okerra."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "4 zenbaki posta kodean idatzi."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "XXXXX-XXX formatoan zip kodea idatzi."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "Telefono zenbakiak XX-XXXX-XXXX formatoa behar dute."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
"states."
|
|
msgstr "Brasilgo estatu zuzen bat aukeratu. Hori ez dago aukeran."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "CPF zenbaki okerra."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "Data honek gehienez 11 digito edo 14 karaktere behar ditu."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "CNPJ zenbaki okerra."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "Data honek 14 digito behar ditu gutxienez"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
msgstr "Posta kodea idatzi XXX XXX formatoan."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "zip kodea XXXX formatoan idatzi."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
"1234567890 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
msgid "Arava"
|
|
msgstr "Araba"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
msgid "Albacete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
msgid "Alacant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
msgid "Almeria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
msgid "Avila"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
msgid "Burgos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
msgid "Caceres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
msgid "Castello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
msgid "Girona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
msgid "Granada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
msgstr "Gupuzkoa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
msgid "Huelva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
msgid "Huesca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
msgid "Jaen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
msgid "Leon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
msgid "Lleida"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
msgstr "Errioxa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
msgid "Lugo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
msgid "Madrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
msgid "Malaga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
msgid "Murcia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
msgid "Navarre"
|
|
msgstr "Nafarroa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
msgid "Ourense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
msgid "Asturias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
msgid "Palencia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
msgid "Segovia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
msgid "Seville"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
msgid "Soria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
msgid "Teruel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
msgid "Toledo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
msgid "Valencia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
msgstr "Bizkaia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
msgid "Zamora"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
msgid "Melilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
msgid "Aragon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
msgstr "Asturiaseko printzipadoa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
msgstr "Euskal Herria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
msgstr "Canaria uharteak"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
msgstr "La Mancha-Gaztela"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
msgstr "Gaztela eta Leon"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
msgstr "Katalunia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
msgid "Galicia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
msgstr "Nafarroako komunitate forala"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
msgstr "Valeciako komunitatea"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
msgstr "Kode postal bat idatzi hurrengo formato eta tartearekin: 01XXX - 52XXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
msgstr "Telefono zenbaki bat idatzi hurrengo formato batekin: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX edo 9XXXXXXXX"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
msgstr "Idatzi NIF,NIE edo CIF zuzena."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
msgstr "Idatzi NIF edo NIE zuzena."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
msgstr "NIF kontrol kode okerra."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
msgstr "NIE kontrol kode okerra."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
msgstr "CIF kontrl kode okerra."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
msgstr "Mesedez idatzi banku kontu zenbaki zuzena XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatoarekin."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
msgstr "Banku kontu zenbakian kontrol digito okerra."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
msgid "Baja California"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
msgid "Campeche"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
msgid "Colima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
msgid "Durango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
msgid "Morelos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
msgid "Puebla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
msgid "Sonora"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
msgid "Drente"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
msgid "Friesland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
msgid "Groningen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
msgid "Limburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
msgid "Lublin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
msgid "Lodz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
msgid "Masovia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
msgid "Opole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
msgid "Silesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
msgid "Brezno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
msgid "Bytca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
msgid "Cadca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
msgid "Detva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
msgid "Galanta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
msgid "Humenne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
msgid "Ilava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
msgid "Komarno"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
msgid "Krupina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
msgid "Levice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
msgid "Levoca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
msgid "Malacky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
msgid "Martin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
msgid "Myjava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
msgid "Nitra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
msgid "Piestany"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
msgid "Poltar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
msgid "Poprad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
msgid "Presov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
msgid "Puchov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
msgid "Revuca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
msgid "Roznava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
msgid "Senec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
msgid "Senica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
msgid "Skalica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
msgid "Snina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
msgid "Sala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
msgid "Trencin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
msgid "Trnava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
msgid "Zilina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
msgid "Presov region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
msgid "Devon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
msgid "Dorset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
msgid "Durham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
msgid "Essex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
msgid "Greater London"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
msgid "Kent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
msgid "Somerset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
msgid "Surrey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
msgid "County Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
msgid "Gwent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
msgid "Powys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
msgid "Fife"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
msgid "Grampian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
msgid "Highland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
msgid "Lothian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
msgid "Tayside"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
msgid "Free State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
msgid "North West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "nondik berbidalia"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr "Hau 'bide' absolutua izan beharko luke, dominio izena kenduta. 'Adibidez: events/search/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "Nora berbidali"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr "Hau 'bide' absolutua (goian bezala) edo URL osoa , 'http://'-rekin hasiz, izan daiteke."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "berbidali"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "berbidali"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:46
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "sesioaren giltza"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "sesioaren data"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "amaiera data"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sesioa"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sesioak"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "dominio izena"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "erakusteko izena"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:37
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "web gunea"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:38
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "web guneak"
|
|
|
|
#: core/validators.py:72
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Balore honek, letrak, zenbakia eta '_' karakterak bakarrik eduki ditzazke."
|
|
|
|
#: core/validators.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr "Balore honek, letrak, zenbakia eta '_', '/','-' karakterak bakarrik eduki ditzazke."
|
|
|
|
#: core/validators.py:80
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "Balore honek letrak, zenbakiak eta '_','-' karatereak bakarrik izan ditzazke."
|
|
|
|
#: core/validators.py:84
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Hemen letra maiuskulak ez dira onartzen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:88
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Hemen letra minukulak ez dira onartzen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:95
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Komaz bereiztutako digitoak bakarrik idatzi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "E-mail norabide zuzenak idatzi, komaz bereizturik."
|
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Idatzi IP zenbaki zuzena mesedez."
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Balore hutsak ez dira hemen onartzen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:119
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Zenbaki karaktereak bakarrik onartzen dira hemen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:123
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Balore honek ezin daiteke digitoz bakarrik osatua egon."
|
|
|
|
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Zenbaki bat idatzi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:132
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Karaktere alfabetikoak bakarrik onartzen dira hemen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:147
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
msgstr "Urtea 1900 edo haundiagoa izan behar du."
|
|
|
|
#: core/validators.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Data okerra: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Data zuzena idatzi, YYY-MM-DD formatoan."
|
|
|
|
#: core/validators.py:161
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Hordu zuzena idatzi HH:MM formatoan."
|
|
|
|
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "Idatzi data/hordua zuzena YYYY-MM-DD HH:MM formatoan."
|
|
|
|
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "e-mail helbide zuzena idatzi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
|
|
#: oldforms/__init__.py:687
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Baiztatu ezazu formularioren kode formatoa."
|
|
|
|
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr "Bidali irudi zuzena. Zuk bidalitako fitxategia ez da irudi motako edo akatsa du."
|
|
|
|
#: core/validators.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "%s URLa ez da irudi zuzena."
|
|
|
|
#: core/validators.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "Telefono zenbakiak XXX-XXX-XXXX formatoa eduki behar dute. \"%s\" okerra."
|
|
|
|
#: core/validators.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "%s URLa ez da QuickTime bideo zuzena."
|
|
|
|
#: core/validators.py:216
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "URL zuzena behar da."
|
|
|
|
#: core/validators.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML zuzena behar da. Erroreak daude:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "XML okerra: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "URL okerra: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "%s URLa ez dabil ondo."
|
|
|
|
#: core/validators.py:267
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "U.S estatu laburpen zuzen idatzi."
|
|
|
|
#: core/validators.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Kontuz ibili! %s hitza ez dago hemen onartua."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Data hau '%s' data berdindu behar du."
|
|
|
|
#: core/validators.py:307
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Idatzi gutxienez data bat."
|
|
|
|
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Hidatzi bi datuak edo utzi biak hutsik."
|
|
|
|
#: core/validators.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "Data hau idatzi behar da, %(field)s %(value)s balorea badu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "Data hau idatzi behar da %(field)s %(value)s balorea ez bada."
|
|
|
|
#: core/validators.py:367
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Errepikatutako datak ez dira onartzen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
msgstr "Balore hau %(lower)s eta %(upper)s artean egon behar du."
|
|
|
|
#: core/validators.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be at least %s."
|
|
msgstr "Gutxienez %s izan behar du."
|
|
|
|
#: core/validators.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be no more than %s."
|
|
msgstr "Balore hau %s baino txikiagoa izan behar du."
|
|
|
|
#: core/validators.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Balore hau %s-ren multiploa izan behar du."
|
|
|
|
#: core/validators.py:437
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Idatzi zenbaki dezimal zuzena mesedez."
|
|
|
|
#: core/validators.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimal zuzena gehienez %s digitorekin."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
msgstr[0] "Idatzi zenbaki digital zuzena, %s digitorekin gutxienez alde osoan."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimal zuzena, %s digitorekin dezimalean."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: core/validators.py:458
|
|
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
|
msgstr "Idatzi zenbaki erreal zuzena."
|
|
|
|
#: core/validators.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gutxienex %s byte tamaina duela."
|
|
|
|
#: core/validators.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gehienez %s byte dituela."
|
|
|
|
#: core/validators.py:485
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Data honen formatoa okerra da."
|
|
|
|
#: core/validators.py:500
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "Data okerra."
|
|
|
|
#: core/validators.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Ezin daiteke ezer lortu %s-tik."
|
|
|
|
#: core/validators.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr "%(url)s URLak content-type okerra itzuli du: '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "Mesedez itxi itxigabeko %(tag)s elementoa %(line)s lerroan. Lerroa hasiera: \"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "Texturen bat %(line)s lerroan ez da onartzen contextu horretan. Lerro hasiera: \"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"%(attr)s\" %(line)s lerroan atribitu okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"%(tag)s\" %(line)s lerroan elementu okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "%(line)s lerroan elementu atributu bat edo gehiago faltan ditu. Lerro hasiera:\"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"%(attr)s\" atributoa %(line)s lerroan balore okerra du. (Lerro hasiera: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
msgstr "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "Badago %(optname)s izenarekin %(fieldname)s-n."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
|
|
#: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Kanpo hau beharrezkoa da."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:418
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Balore hau zenbaki osoa izan behar du."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:454
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Balore hau egia ala gezurra izan behar du (True/False)."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:475
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Datu hau ezin daiteke hutsa izan (null)."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:644
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Balore hau zenbaki dezimala izan begar du."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:755
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "Idatzi fitxategi izen zuzena"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:908
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Balore hau hutsa, egia edo gezurra izan behar du (None, True,False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "Mesades idatzi %s zuzena."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:658
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "Bereiztu ID zerrenda koma bidez."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:660
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr "Zapaldu \"Control\" karakterea edo \"Command\" Mac batean, bat baino gehiago aukeratzeko."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "Mesedez idatzi %(self)s ID zuzena. %(value)r okerra da."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:46
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Idatzi balio zuzena."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez balore honek gehienez %(max)d karactere dituela, %(length)d ditu orain."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez balore honek gutxienez %(min)d karaktere dituela ,%(length)d ditu orain."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez balore hau %s baino txikiagoa edo berdina dela."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez balore hau %s baino haundiagoa edo berdina dela."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Idatzi zenbaki bat."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez %s baino digito gehiago ez dagoela."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez %s baino dezimale gehiago ez dagoela."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Ziurta zaitez %s digitu baino gehiago ez dagoela puntu dezimalaren aurretik."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Data zuzen bat idatzi."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Ordu zuzen bat idatzi."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:334
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Data/Ordua zuzen bat idatzi."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:433
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Ez da fitxategirik bidali."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:496
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "URL zuzen bat idatzi."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:497
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "URL hau ez dabil ondo."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Aukera zuzen bat aukeratu. Aukeratutakoa ez da zuzena."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Aukeratu aukera zuzen bat. %(value)s ez da zuzena."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Balio zerrenda bat idatzi ezazu."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:752
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "IPv4 zuzen bat idatzi."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Aukera zuzena aukeratu. %s ez da zuzena."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "Ziurta zaitez textuak %s karaktere baino gutxiago duela."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:414
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "Lerro berriak (line breaks) ez dire onartzen hemen."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr "Aukera zuzena aukeratu: '%(data)s' ez dago %(choices)s hartean."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:745
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "Idatzi -32.768 eta 32.767 arteko zenbaki osoa."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:755
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "Zenbaki positboa idatzi."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:765
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "Idatzi 0 eta 32.767 arteko zenbaki osoa."
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:691
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "bai,ez,agian"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "gauerdia"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "eguerdia"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Astelehena"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Asteartea"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Asteazkena"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Osteguna"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Ostirala"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Larunbata"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Igandea"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Astelehe"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Astear"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Asteaz"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Oste"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Osti"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Lar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Iga"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Urtarrila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Otsaila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martxoa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apirila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maiatza"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Ekaina"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Uztaila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Abuztua"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Iraila"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Urria"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Azaroa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Abendua"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "urt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "ots"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "api"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "eka"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "uzt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "abu"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "ira"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "urr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "aza"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "abe"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Urt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Ots."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Abu."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Ira."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Urr."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Aza."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Abe."
|
|
|
|
#: utils/text.py:127
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "edo"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "urtea"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "hilabetea"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "astea"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "eguna"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hordua"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minutu"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutuak"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:406
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:423
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe sortu da"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe aldatua izan da."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s ezabatua izan da."
|
|
|