314 lines
7.8 KiB
Plaintext
314 lines
7.8 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# André Hagenbruch, 2011
|
||
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2012
|
||
# Jannis Vajen, 2013
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2017,2020
|
||
# Jannis Vajen, 2016
|
||
# Jens Neuhaus <kontakt@jensneuhaus.de>, 2016
|
||
# Markus Holtermann <info@markusholtermann.eu>, 2013,2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 22:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Persönliche Informationen"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Berechtigungen"
|
||
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Wichtige Daten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(name)s-Objekt mit Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden."
|
||
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Passwort ändern: %s"
|
||
|
||
msgid "Authentication and Authorization"
|
||
msgstr "Authentifizierung und Autorisierung"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "Letzte Anmeldung"
|
||
|
||
msgid "No password set."
|
||
msgstr "Kein Passwort gesetzt."
|
||
|
||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||
msgstr "Ungültiges Passwortformat oder unbekannter Hashing-Algorithmus."
|
||
|
||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||
msgstr "Die beiden Passwörter sind nicht identisch."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Passwort bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||
msgstr "Bitte das selbe Passwort zur Bestätigung erneut eingeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Passwörter werden nicht im Klartext gespeichert und können daher nicht "
|
||
"dargestellt, sondern nur mit <a href=\"{}\">diesem Formular</a> geändert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
||
"be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte %(username)s und Passwort eingeben. Beide Felder berücksichtigen die "
|
||
"Groß-/Kleinschreibung."
|
||
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Neues Passwort"
|
||
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Das alte Passwort war falsch. Bitte neu eingeben."
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Altes Passwort"
|
||
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Passwort (wiederholen)"
|
||
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "Algorithmus"
|
||
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "Wiederholungen"
|
||
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "Salt"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "Hash"
|
||
|
||
msgid "variety"
|
||
msgstr "Vielfalt"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "memory cost"
|
||
msgstr "Speicherbedarf"
|
||
|
||
msgid "time cost"
|
||
msgstr "Zeitbedarf"
|
||
|
||
msgid "parallelism"
|
||
msgstr "Parallelität"
|
||
|
||
msgid "work factor"
|
||
msgstr "Arbeitsfaktor"
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "Prüfsumme"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "Inhaltstyp"
|
||
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "Codename"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "Berechtigung"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "Berechtigungen"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "Administrator-Status"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, dass der Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln "
|
||
"zuweisen zu müssen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of their groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gruppen, denen der Benutzer angehört. Ein Benutzer bekommt alle "
|
||
"Berechtigungen dieser Gruppen."
|
||
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "Berechtigungen"
|
||
|
||
msgid "Specific permissions for this user."
|
||
msgstr "Spezifische Berechtigungen für diesen Benutzer."
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erforderlich. 150 Zeichen oder weniger. Nur Buchstaben, Ziffern und @/./+/-/"
|
||
"_."
|
||
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben."
|
||
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "Nachname"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "Mitarbeiter-Status"
|
||
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann."
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob dieser Benutzer aktiv ist. Kann deaktiviert werden, anstatt "
|
||
"Benutzer zu löschen."
|
||
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "Mitglied seit"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dieses Passwort ist zu kurz. Es muss mindestens %(min_length)d Zeichen "
|
||
"enthalten."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dieses Passwort ist zu kurz. Es muss mindestens %(min_length)d Zeichen "
|
||
"enthalten."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||
msgstr[0] "Das Passwort muss mindestens %(min_length)d Zeichen enthalten."
|
||
msgstr[1] "Das Passwort muss mindestens %(min_length)d Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||
msgstr "Das Passwort ist zu ähnlich zu %(verbose_name)s."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort darf nicht zu ähnlich zu anderen persönlichen Informationen "
|
||
"sein."
|
||
|
||
msgid "This password is too common."
|
||
msgstr "Dieses Passwort ist zu üblich."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
|
||
msgstr "Das Passwort darf nicht allgemein üblich sein."
|
||
|
||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||
msgstr "Dieses Passwort ist komplett numerisch. "
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
|
||
msgstr "Das Passwort darf nicht komplett aus Ziffern bestehen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Passwort auf %(site_name)s zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte einen gültigen Benutzernamen eingeben, bestehend aus Buchstaben des "
|
||
"Englischen Alphabets, Ziffern und @/./+/-/_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||
"@/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte einen gültigen Benutzernamen eingeben, bestehend aus Buchstaben, "
|
||
"Ziffern und @/./+/-/_."
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Abgemeldet"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr "E-Mail zum Passwort zurücksetzen abgesendet"
|
||
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Neues Passwort eingeben"
|
||
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Passwort nicht erfolgreich zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Passwort zurücksetzen abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
|