313 lines
8.0 KiB
Plaintext
313 lines
8.0 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Abe Estrada, 2011-2012
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017
|
||
# Jesús Bautista <jesbam98@gmail.com>, 2019
|
||
# Juan Pablo Flores <juanpflores94@gmail.com>, 2016
|
||
# zodman <zodman@gmail.com>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 17:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jesús Bautista <jesbam98@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||
"language/es_MX/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es_MX\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Información personal"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Fechas importantes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
|
||
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Cambiar contraseña: %s"
|
||
|
||
msgid "Authentication and Authorization"
|
||
msgstr "Autenticación y Autorización"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contraseña"
|
||
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "último ingreso"
|
||
|
||
msgid "No password set."
|
||
msgstr "No se ha establecido ninguna contraseña."
|
||
|
||
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
||
msgstr "Formato de contraseña no válido o algoritmo de hash desconocido."
|
||
|
||
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||
msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación de contraseña"
|
||
|
||
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||
msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña que introdujo antes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las contraseñas sin procesar no se almacenan, por lo que no hay forma de ver "
|
||
"la contraseña de este usuario, pero puede cambiarla usando <a href="
|
||
"\"{}\">este formulario</a>. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
||
"be case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor introduzca %(username)s y contraseña correctos. Note que puede que "
|
||
"ambos campos sean estrictos en relación a diferencias entre mayúsculas y "
|
||
"minúsculas."
|
||
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo Electrónico"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Contraseña nueva"
|
||
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación de contraseña nueva"
|
||
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La antigua contraseña introducida es incorrecta. Por favor introdúzcala "
|
||
"nuevamente."
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Contraseña antigua"
|
||
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
|
||
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "algoritmo"
|
||
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "repeticiones"
|
||
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "salt"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "hash"
|
||
|
||
msgid "variety"
|
||
msgstr "variedad"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versión"
|
||
|
||
msgid "memory cost"
|
||
msgstr "costo en memoria"
|
||
|
||
msgid "time cost"
|
||
msgstr "costo en tiempo"
|
||
|
||
msgid "parallelism"
|
||
msgstr "Paralelismo"
|
||
|
||
msgid "work factor"
|
||
msgstr "factor trabajo"
|
||
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "checksum"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nombre"
|
||
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "tipo de contenido"
|
||
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "nombre código"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "permiso"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "permisos"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupo"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "grupos"
|
||
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "es superusuario"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica que este usuario posee todos los permisos sin que sea necesario "
|
||
"asignarle los mismos en forma explícita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
||
"each of their groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los "
|
||
"permisos concedidos para cada uno de su grupo."
|
||
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "permisos de usuario"
|
||
|
||
msgid "Specific permissions for this user."
|
||
msgstr "Permisos específicos para este usuario"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nombre de usuario"
|
||
|
||
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obligatorio. Longitud máxima 150 caracteres alfanuméricos. Letras, dígitos y "
|
||
"@/./+/-/_ únicamente."
|
||
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre."
|
||
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "nombre"
|
||
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "apellido"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "es staff"
|
||
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración."
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "activo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica si el usuario debe ser tratado como un usuario activo. Desactive este "
|
||
"campo en lugar de eliminar usuarios."
|
||
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "fecha de creación"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "usuario"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "usuarios"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
||
"characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracter."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"La contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracteres."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
||
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Tu contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracter."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Su contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracteres."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
||
msgstr "La contraseña es muy similar a %(verbose_name)s."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information."
|
||
msgstr "Su contraseña no puede ser muy similar a su otra información personal."
|
||
|
||
msgid "This password is too common."
|
||
msgstr "Esta contraseña es muy común."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be a commonly used password."
|
||
msgstr "Su contraseña no puede ser una contraseña de uso común."
|
||
|
||
msgid "This password is entirely numeric."
|
||
msgstr "Esta contraseña es totalmente numérica."
|
||
|
||
msgid "Your password can’t be entirely numeric."
|
||
msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Restablecimiento de la contraseña en %(site_name)s "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
||
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese un nombre de usuario válido. Este sólo puede contener letras en "
|
||
"inglés, números y caracteres @ /. / + / - / _."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
||
"@/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese un nombre de usuario válido. Este puede contener sólo letras, "
|
||
"números y caracteres @ /. / + / - / _."
|
||
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Sesión cerrada"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||
|
||
msgid "Password reset sent"
|
||
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"
|
||
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
|
||
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Restablecimiento de contraseña no exitosa"
|
||
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Reinicialización de contraseña completada"
|
||
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
|