5114 lines
126 KiB
Plaintext
5114 lines
126 KiB
Plaintext
# translation of django.po to Turkish
|
||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 01:05+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 01:06+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengali Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "Boşnakça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Çekçe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Galce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Almanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "İngilizce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "İngiltere İngilizce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "İspanyolca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Farsça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fince"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransızca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Frisce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "İrlandaca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galler Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "İbranice"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hinduca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Hırvatça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Macarca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "İzlanda dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "İtalyanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Gürcüce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Kamboçyaca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korece"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litovca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Leton Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Flamanca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norveç Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norveçce (Bokmal)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norveçce (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Lehçe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portekizce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romence"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovence"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Arnavutça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sırpça"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "Sırp Latini"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "İsveççe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilce"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu Dili"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tayca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukraynaca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vyetnamca"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Geleneksel Çince"
|
||
|
||
#: contrib/admin/actions.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
||
msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/actions.py:59 contrib/admin/options.py:1100
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Emin misiniz?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/actions.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
||
msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>%s alanına göre:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "Herhangi bir tarih"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "7 gün içinde"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "Bu ay"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "Bu yıl"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: contrib/admin/helpers.py:20
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "İşlem:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:19
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "işlem zamanı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "nesne no"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "nesne kodu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "işlem adı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:25
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "mesajı değiştir"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "log kaydı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:29
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "log kayıtları"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:142 contrib/admin/options.py:157
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiç biri"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "%s değiştirildi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:563 contrib/admin/options.py:573
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
|
||
#: forms/models.py:573
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
||
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:581
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:651 contrib/admin/options.py:684
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:661 contrib/admin/options.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
||
"been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. "
|
||
"Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:762
|
||
msgid "No action selected."
|
||
msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s ekle"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:868 contrib/admin/options.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
||
msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "%s değiştir"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:978
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Veritabanı hatası"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
||
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
||
msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total_count)s selected"
|
||
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
||
msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış"
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/options.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
||
#: contrib/auth/forms.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve şifre girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
|
||
"harf duyarlıdır."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
||
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
||
msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
|
||
"hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:334 contrib/admin/sites.py:340
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:337 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:393
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "Site yönetimi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:407 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Giriş yap"
|
||
|
||
#: contrib/admin/sites.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s administration"
|
||
msgstr "%s yönetimi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Tarih:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Saat:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "Geçerli:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "Değiştir:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:129
|
||
msgid "Lookup"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: contrib/admin/widgets.py:244
|
||
msgid "Add Another"
|
||
msgstr "Yenisini Ekle"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Sayfa bulunamadı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Sunucu hatası"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "Sunucu hatası (500)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
|
||
"içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "Seçili işlemi uygula"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayınız"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "Seçimi kaldır"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "Hoşgeldiniz,"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokümantasyon"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Şifre değiştir"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django site yöneticisi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django yönetimi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "Sitede görüntüle"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "Yeni %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrele"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
|
||
"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
|
||
"yetkiniz yok."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
|
||
"istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "Evet, eminim"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
||
msgid "Delete multiple objects"
|
||
msgstr "Birden fazla nesneyi sil"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
||
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
||
"objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s isimli nesneyi silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini "
|
||
"gerektiriyor, fakat aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
||
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki "
|
||
"nesneler ve bağlantılı öğeleri de silinecektir:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " %(filter_title)s durumuna göre "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "İşlem Geçmişi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "İşlemlerim"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "İşlem geçmişi bulunamadı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "Bilinmeyen içerik"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
|
||
"tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
|
||
"okunabilir olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Şifre:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "Tarih/saat"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
|
||
"yerden eklendi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Tümünü göster"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s sonuç"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "Yeni olarak kaydet"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Kaydet ve yenisini ekle"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce bir kullanıcı adı ve şifre girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
|
||
"girebilirsiniz."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni şifre girin."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
|
||
#: contrib/auth/forms.py:187
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Şifre (tekrar)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
||
#: contrib/auth/forms.py:19
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki şifrenin aynısını girin."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Yeni bir %(verbose_name)s ekle"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Silinsin Mi?"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "Tekrar giriş yap"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Şifre değişimi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Şifre değişimi başarılı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "Şifreniz değiştirildi."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenliğiniz için, lütfen eski şifrenizi girin, sonra yeni şifrenizi iki "
|
||
"kere girerek doğru yazdığınızdan emin olun."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
|
||
#: contrib/auth/forms.py:170
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Eski şifre"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
|
||
#: contrib/auth/forms.py:144
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Yeni şifre"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Şifremi değiştir"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Şifreyi sıfırla"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||
msgid "Password reset complete"
|
||
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
msgid "Password reset confirmation"
|
||
msgstr "Şifre sıfırlama onayı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Yeni şifreyi girin"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen yeni şifrenizi iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "Yeni şifre:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "Şifreyi onayla:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||
msgstr "Şifre sıfırlaması başarısız oldu"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a new password reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şifre sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce "
|
||
"kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir şifre sıfırlama talebinde "
|
||
"bulunun."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "Şifre başarıyla sıfırlandı"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
||
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni şifrenizi alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-"
|
||
"posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr "Bu e-postayı alıyorsunuz, çünkü"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için şifre sıfırlama talebinde "
|
||
"bulundunuz."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "%(site_name)s Ekibi"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
||
"instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şifrenizi mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız "
|
||
"için gereken talimatları e-posta adresinize gönderilsin."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "E-posta adresi:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "Şifremi sıfırla"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Tüm tarihler"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "%s seç"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr "site"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/template.py:40
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "şablon"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:65
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "etiket:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:98
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "filtre:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:162
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "görünüm:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
||
msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
||
msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "model:"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
||
msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "tüm %s"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "%s sayısı"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/views.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "%s geçerli bir adres kalıbı değil"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "Kısayollar"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "Dokümantasyon kısayolları"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
|
||
"araç\n"
|
||
"çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize "
|
||
"ekleyin. \n"
|
||
"Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan "
|
||
"istemciler \n"
|
||
"tarafından kullanılabilir.</p>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir."
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "Nesne numarasını göster"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir."
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
|
||
|
||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:29
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Kişisel bilgiler"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:30
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:31
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Önemli tarihler"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:32
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:114
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Şifre başarı ile değiştirildi."
|
||
|
||
#: contrib/auth/admin.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "Şifre değiştir: %s"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
|
||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ "
|
||
"karakterleri kullanılabilir."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
|
||
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr "Bu değer sadece harf, rakam ve @/./+/-/_ karakterlerini içerebilir."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:18
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Şifre onayı"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:31
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
|
||
#: contrib/auth/forms.py:198
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "İki şifre alanı uyuşmuyor."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:83
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Bu hesap aktif değil."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
|
||
"gerekli."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:101
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-posta adresi"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||
"you've registered?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan "
|
||
"emin misiniz?"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "%s sitesindeki hesabınızın şifresinin sıfırlanması"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:145
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Yeni şifre tekrarı"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:178
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "Eski şifreniz hatalı. Lütfen tekrar girin."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "isim"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:68
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "takma ad"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:72
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "izin"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "izinler"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:98
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grup"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "gruplar"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:196
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ "
|
||
"karakterleri kullanılabilir"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:197
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "isim"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:198
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "soyisim"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:199
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "e-posta adresi"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:200
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "şifre"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||
"password form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">şifre\n"
|
||
"değiştir formunu kullanın</a>."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:201
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "yönetici"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:201
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Kullanıcının yönetim (admin) paneline girip giremeyeceğini belirler."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:202
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktif"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabını silmek "
|
||
"yerine bu işareti kaldırın."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:203
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "süper kullanıcı"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcıya ayrı ayrı izin atamasına gerek kalmadan tüm hakların verilip "
|
||
"verilmeyeceğini belirler."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:204
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "son ziyaret"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:205
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "kayıt tarihi"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcı, üyesi olduğu grupların "
|
||
"haklarını da alır."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:208
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "kullanıcı izinleri"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:213
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "kullanıcılar"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:394
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "mesaj"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:79
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Çıkış yapıldı"
|
||
|
||
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
||
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:12
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "İçerik"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:15
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Meta bilgi"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:40
|
||
msgid "flagged"
|
||
msgid_plural "flagged"
|
||
msgstr[0] "işaretli"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:41
|
||
msgid "Flag selected comments"
|
||
msgstr "Seçili yorumları işaretle"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:45
|
||
msgid "approved"
|
||
msgid_plural "approved"
|
||
msgstr[0] "onaylandı"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:46
|
||
msgid "Approve selected comments"
|
||
msgstr "Seçili yorumları onayla"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:50
|
||
msgid "removed"
|
||
msgid_plural "removed"
|
||
msgstr[0] "silinmiş"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:51
|
||
msgid "Remove selected comments"
|
||
msgstr "Seçili yorumları sil"
|
||
|
||
#: contrib/comments/admin.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
||
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
||
msgstr[0] "%(count)s adet yorum başarıyla %(action)s."
|
||
|
||
#: contrib/comments/feeds.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(site_name)s comments"
|
||
msgstr "%(site_name)s sitesine ait yorumlar"
|
||
|
||
#: contrib/comments/feeds.py:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
||
msgstr "%(site_name)s sitesindeki son yorumlar"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:93
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:94
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-posta adresi"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:96
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||
msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
|
||
|
||
#: contrib/comments/forms.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul "
|
||
"edilecektir"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "içerik türü"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:24
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "nesne no"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:52
|
||
msgid "user's name"
|
||
msgstr "kullanıcının adı"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:53
|
||
msgid "user's email address"
|
||
msgstr "kullanıcının e-posta adresi"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:54
|
||
msgid "user's URL"
|
||
msgstr "kullanıcının URL'si"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
|
||
#: contrib/comments/models.py:169
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "yorum"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:59
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "gönderim tarihi/saati"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresi"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:61
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "görünürlük"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||
msgstr "Yorumu site üzerinden kaldırmak için bu kutucuğun seçimini kaldırın."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:64
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "silinmiş"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
|
||
"görüntülenecek."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "yorumlar"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt "
|
||
"okunurdur."
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:170
|
||
msgid "flag"
|
||
msgstr "işaret"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:171
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "tarih"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:181
|
||
msgid "comment flag"
|
||
msgstr "yorum işareti"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:182
|
||
msgid "comment flags"
|
||
msgstr "yorum işaretleri"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
||
msgid "Approve a comment"
|
||
msgstr "Yorumu onayla"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
||
msgid "Really make this comment public?"
|
||
msgstr "Bu yorum gerçekten umuma açılsın mı?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
||
msgid "Thanks for approving"
|
||
msgstr "Onayınız için teşekkürler"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitemizdeki tartışma kalitesini yükseltmek amacıyla ayırdığınız zaman için "
|
||
"teşekkür ederiz."
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
||
msgid "Remove a comment"
|
||
msgstr "Yorumu sil"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
||
msgid "Really remove this comment?"
|
||
msgstr "Yorum silinsin mi?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
||
msgid "Thanks for removing"
|
||
msgstr "Sildiğiniz için teşekkürler"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
||
msgid "Flag this comment"
|
||
msgstr "Bu yorumu işlaretle"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
||
msgid "Really flag this comment?"
|
||
msgstr "Yorum işaretlensin mi?"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "İşaret"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
||
msgid "Thanks for flagging"
|
||
msgstr "İşaretlediğiniz için teşekkürler"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Gönderi"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
||
msgid "Thanks for commenting"
|
||
msgstr "Yorumunuz için teşekkürler"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
||
msgid "Thank you for your comment"
|
||
msgstr "Yorumunuz için teşekkür ederiz"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
||
msgid "Preview your comment"
|
||
msgstr "Yorumunuzun önüzlemesini görün"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
||
msgid "Please correct the error below"
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
||
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
||
msgid "Post your comment"
|
||
msgstr "Yorumunuzu gönderin"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
||
msgid "or make changes"
|
||
msgstr "veya düzenleme yapmak"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:77
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr "python model sınıf adı"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:82
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "içerik türleri"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
|
||
"olun."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "başlık"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "içerik"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr "yorumlara izin ver"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "şablon adı"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
|
||
"otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "kayıt gerekli"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "düz sayfa"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "düz sayfalar"
|
||
|
||
#: contrib/formtools/wizard.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
||
"form from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu "
|
||
"sayfada doldurmaya devam edin."
|
||
|
||
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
|
||
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taban GIS alanı -- OpenGIS Spesifikasyonu Geometri türüne eşleşmektedir."
|
||
|
||
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Nokta"
|
||
|
||
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
|
||
msgid "Line string"
|
||
msgstr "Satır dizisi"
|
||
|
||
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligon"
|
||
|
||
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
|
||
msgid "Multi-point"
|
||
msgstr "Çok noktalı"
|
||
|
||
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
|
||
msgid "Multi-line string"
|
||
msgstr "Çok satırlı metin"
|
||
|
||
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
|
||
msgid "Multi polygon"
|
||
msgstr "Çoklu poligon"
|
||
|
||
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
|
||
msgid "Geometry collection"
|
||
msgstr "Geometri kolleksiyonu"
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
||
msgid "No geometry value provided."
|
||
msgstr "Hiçbir geometri değeri verilmemiştir."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
||
msgid "Invalid geometry value."
|
||
msgstr "Geçersiz geometri değeri."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
||
msgid "Invalid geometry type."
|
||
msgstr "Geçersiz geometri türü."
|
||
|
||
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
||
"form field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geometri verisi geometri form alanının SRID değerine dönüştürülürken hata "
|
||
"oluştu."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgid_plural "%(value).1f million"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f milyon"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f milyar"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr[0] "%(value).1f trilyon"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "bir"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "iki"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "üç"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "dört"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "beş"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "altı"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "yedi"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "sekiz"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "dokuz"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "yarın"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "dün"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr "NNNN ya da ANNNNAAA formatında bir posta kodu yazın."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:97
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "Bu alan sadece rakam gerektirmektedir."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "Bu alan 7 veya 8 rakam gerektirmektedir."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr "XX-XXXXXXXX-X ya da XXXXXXXXXXXX formatında bir CUIT girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr "Geçersiz CUIT."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
||
msgid "Burgenland"
|
||
msgstr "Burgenland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
||
msgid "Carinthia"
|
||
msgstr "Carinthia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
||
msgid "Lower Austria"
|
||
msgstr "Alt Avusturya"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
||
msgid "Upper Austria"
|
||
msgstr "Üst Avusturya"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
||
msgid "Salzburg"
|
||
msgstr "Salzburg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
||
msgid "Styria"
|
||
msgstr "Styria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
||
msgid "Tyrol"
|
||
msgstr "Tyrol"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
||
msgid "Vorarlberg"
|
||
msgstr "Vorarlberg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
||
msgid "Vienna"
|
||
msgstr "Vyana"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "XXXX formatında posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
||
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası "
|
||
"giriniz."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "4 rakamlı posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:22
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "XXXXX-XXX formatında posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:31
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "Telefon numaraları XX-XXXX-XXXX formatında olmalıdır."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
||
"states."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında "
|
||
"yoktur."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr "Geçersiz CPF numarası."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr "Bu en fazla 11 rakam veya 14 karakter gerektirmektedir."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr "Geçersiz CNPJ numarası."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr "Bu alan en az 14 rakam gerektirmektedir"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "XXX XXX formatında posta kodunu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası "
|
||
"girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr "Aargau"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr "Basel-Stadt"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr "Basel-Land"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr "Berne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr "Fribourg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr "Cenevre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr "Glarus"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr "Graubuenden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr "Jura"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr "Lucerne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr "Neuchatel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr "Nidwalden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr "Obwalden"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr "Schaffhausen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr "Schwyz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr "Solothurn"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr "St. Gallen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr "Thurgau"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr "Ticino"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr "Uri"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr "Valais"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr "Vaud"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr "Zug"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr "Zürih"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
||
"1234567890 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya "
|
||
"pasaport numarası giriniz."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin. Format: XX.XXX.XXX-X."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr "Şili RUT numarası geçersizdir."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
||
msgid "Prague"
|
||
msgstr "Prag"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
||
msgid "Central Bohemian Region"
|
||
msgstr "Merkezi Bohemia Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
||
msgid "South Bohemian Region"
|
||
msgstr "Güney Bohemia Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
||
msgid "Pilsen Region"
|
||
msgstr "Pilsen Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
||
msgid "Carlsbad Region"
|
||
msgstr "Carlsbad Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
||
msgid "Usti Region"
|
||
msgstr "Usti Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
||
msgid "Liberec Region"
|
||
msgstr "Liberec Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
||
msgid "Hradec Region"
|
||
msgstr "Hradec Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
||
msgid "Pardubice Region"
|
||
msgstr "Pardubice Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
||
msgid "Vysocina Region"
|
||
msgstr "Vysocina Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
||
msgid "South Moravian Region"
|
||
msgstr "South Moravian Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
||
msgid "Olomouc Region"
|
||
msgstr "Olomouc Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
||
msgid "Zlin Region"
|
||
msgstr "Zlin Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
||
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
||
msgstr "Moravian-Silesian Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
||
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
"XXXXXX/XXXX veya XXXXXXXXXX formatında geçerli bir doğum numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
||
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz isteğe bağlı Cinsiyet parametresi, geçerli değerler 'f' ve 'm'dir"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
|
||
msgid "Enter a valid birth number."
|
||
msgstr "Geçerli bir doğum numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
|
||
msgid "Enter a valid IC number."
|
||
msgstr "Geçerli bir IC numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr "Bavaria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "Berlin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr "Brandenburg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr "Bremen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr "Hamburg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr "Hessen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr "Mecklenburg-Batı Pomerania"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr "Alt Saxony"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr "North Rhine-Westphalia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr "Saarland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr "Saxony"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr "Saxony-Anhalt"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr "Thuringia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "XXXXX formatında posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik "
|
||
"numarası giriniz."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr "Arava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr "Albacete"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr "Alacant"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr "Almeria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr "Avila"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr "Badajoz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr "Illes Balears"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr "Barselona"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr "Burgos"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr "Caceres"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr "Cadiz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr "Castello"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr "Ciudad Real"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr "Cordoba"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr "A Coruna"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr "Cuenca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr "Girona"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr "Granada"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr "Guadalajara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr "Guipuzkoa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr "Huelva"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr "Huesca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr "Jaen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr "Leon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr "Lleida"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr "La Rioja"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr "Lugo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr "Madrid"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr "Malaga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr "Murcia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr "Navarre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr "Ourense"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr "Asturias"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr "Palencia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr "Las Palmas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr "Pontevedra"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr "Salamanca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr "Cantabria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr "Segovia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr "Seville"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr "Soria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr "Tarragona"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr "Teruel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr "Toledo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr "Valencia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr "Valladolid"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr "Bizkaia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr "Zamora"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr "Zaragoza"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr "Ceuta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr "Melilla"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr "Andalusia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr "Aragon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr "Principality of Asturias"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr "Balearic Adaları"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr "Basque Country"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr "Canary Adaları"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr "Castile-La Mancha"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr "Castile ve Leon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr "Catalonia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr "Extremadura"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr "Galicia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr "Murcia Bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr "Foral Community of Navarre"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr "Valencian Community"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr "01XXX - 52XXX aralığında ve formatında geçerli bir posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
||
"9XXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
"6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli "
|
||
"bir posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF, NIE ya da CIF girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF ya da NIE girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr "Yanlış NIF sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr "Yanlış NIE sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr "Yanlış CIF sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası "
|
||
"girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr "Banka hesabı numarası için geçersiz sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr "Geçerli bir Finlandiya sosyal güvenlik numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
|
||
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
|
||
msgstr "Telefon numaraları 0X XX XX XX XX formatında olmalıdır."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid post code"
|
||
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
|
||
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
|
||
msgstr "Geçerli bir araç plaka numarası girin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
|
||
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
|
||
msgstr "Geçerli bir NIK/KTP numarası girin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
|
||
msgid "Bali"
|
||
msgstr "Bali"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
|
||
msgid "Banten"
|
||
msgstr "Banten"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
|
||
msgid "Bengkulu"
|
||
msgstr "Bengkulu"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
|
||
msgid "Yogyakarta"
|
||
msgstr "Yogyakarta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
|
||
msgid "Jakarta"
|
||
msgstr "Jakarta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
|
||
msgid "Gorontalo"
|
||
msgstr "Gorontalo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
|
||
msgid "Jambi"
|
||
msgstr "Jambi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
|
||
msgid "Jawa Barat"
|
||
msgstr "Jawa Barat"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
|
||
msgid "Jawa Tengah"
|
||
msgstr "Jawa Tengah"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
|
||
msgid "Jawa Timur"
|
||
msgstr "Jawa Timur"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
|
||
msgid "Kalimantan Barat"
|
||
msgstr "Kalimantan Barat"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
|
||
msgid "Kalimantan Selatan"
|
||
msgstr "Kalimantan Selatan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
|
||
msgid "Kalimantan Tengah"
|
||
msgstr "Kalimantan Tengah"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
|
||
msgid "Kalimantan Timur"
|
||
msgstr "Kalimantan Timur"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
|
||
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
||
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
|
||
msgid "Kepulauan Riau"
|
||
msgstr "Kepulauan Riau"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
|
||
msgid "Lampung"
|
||
msgstr "Lampung"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
|
||
msgid "Maluku"
|
||
msgstr "Maluku"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
|
||
msgid "Maluku Utara"
|
||
msgstr "Maluku Utara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
|
||
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
||
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
|
||
msgid "Nusa Tenggara Barat"
|
||
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
|
||
msgid "Nusa Tenggara Timur"
|
||
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
|
||
msgid "Papua"
|
||
msgstr "Papua"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
|
||
msgid "Papua Barat"
|
||
msgstr "Papua Barat"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
|
||
msgid "Riau"
|
||
msgstr "Riau"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
|
||
msgid "Sulawesi Barat"
|
||
msgstr "Sulawesi Barat"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
|
||
msgid "Sulawesi Selatan"
|
||
msgstr "Sulawesi Selatan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
|
||
msgid "Sulawesi Tengah"
|
||
msgstr "Sulawesi Tengah"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
|
||
msgid "Sulawesi Tenggara"
|
||
msgstr "Sulawesi Tenggara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
|
||
msgid "Sulawesi Utara"
|
||
msgstr "Sulawesi Utara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
|
||
msgid "Sumatera Barat"
|
||
msgstr "Sumatera Barat"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
|
||
msgid "Sumatera Selatan"
|
||
msgstr "Sumatera Selatan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
|
||
msgid "Sumatera Utara"
|
||
msgstr "Sumatera Utara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
|
||
msgid "Magelang"
|
||
msgstr "Magelang"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
|
||
msgid "Surakarta - Solo"
|
||
msgstr "Surakarta - Solo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
|
||
msgid "Madiun"
|
||
msgstr "Madiun"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
|
||
msgid "Kediri"
|
||
msgstr "Kediri"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
|
||
msgid "Tapanuli"
|
||
msgstr "Tapanuli"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
|
||
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
|
||
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
|
||
msgid "Corps Consulate"
|
||
msgstr "Corps Consulate"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
|
||
msgid "Corps Diplomatic"
|
||
msgstr "Corps Diplomatic"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
|
||
msgid "Bandung"
|
||
msgstr "Bandung"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
|
||
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
|
||
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
|
||
msgid "NTT - Timor"
|
||
msgstr "NTT - Timor"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
|
||
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
||
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
|
||
msgid "NTB - Lombok"
|
||
msgstr "NTB - Lombok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
|
||
msgid "Papua dan Papua Barat"
|
||
msgstr "Papua dan Papua Barat"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
|
||
msgid "Cirebon"
|
||
msgstr "Cirebon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
|
||
msgid "NTB - Sumbawa"
|
||
msgstr "NTB - Sumbawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
|
||
msgid "NTT - Flores"
|
||
msgstr "NTT - Flores"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
|
||
msgid "NTT - Sumba"
|
||
msgstr "NTT - Sumba"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
|
||
msgid "Bogor"
|
||
msgstr "Bogor"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
|
||
msgid "Pekalongan"
|
||
msgstr "Pekalongan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
|
||
msgid "Semarang"
|
||
msgstr "Semarang"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
|
||
msgid "Pati"
|
||
msgstr "Pati"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
|
||
msgid "Surabaya"
|
||
msgstr "Surabaya"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
|
||
msgid "Madura"
|
||
msgstr "Madura"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
|
||
msgid "Malang"
|
||
msgstr "Malang"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
|
||
msgid "Jember"
|
||
msgstr "Jember"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
|
||
msgid "Banyumas"
|
||
msgstr "Banyumas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
|
||
msgid "Federal Government"
|
||
msgstr "Federal Hükümet"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
|
||
msgid "Bojonegoro"
|
||
msgstr "Bojonegoro"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
|
||
msgid "Purwakarta"
|
||
msgstr "Purwakarta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
|
||
msgid "Sidoarjo"
|
||
msgstr "Sidoarjo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
|
||
msgid "Garut"
|
||
msgstr "Garut"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
|
||
msgid "Antrim"
|
||
msgstr "Antrim"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
|
||
msgid "Armagh"
|
||
msgstr "Armagh"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
|
||
msgid "Carlow"
|
||
msgstr "Carlow"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
|
||
msgid "Cavan"
|
||
msgstr "Cavan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
|
||
msgid "Clare"
|
||
msgstr "Clare"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Cork"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
|
||
msgid "Derry"
|
||
msgstr "Derry"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
|
||
msgid "Donegal"
|
||
msgstr "Donegal"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
|
||
msgid "Dublin"
|
||
msgstr "Dublin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
|
||
msgid "Fermanagh"
|
||
msgstr "Fermanagh"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
|
||
msgid "Galway"
|
||
msgstr "Galway"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
|
||
msgid "Kerry"
|
||
msgstr "Kerry"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
|
||
msgid "Kildare"
|
||
msgstr "Kildare"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
|
||
msgid "Kilkenny"
|
||
msgstr "Kilkenny"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
|
||
msgid "Laois"
|
||
msgstr "Laois"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
|
||
msgid "Leitrim"
|
||
msgstr "Leitrim"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
|
||
msgid "Limerick"
|
||
msgstr "Limerick"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
|
||
msgid "Longford"
|
||
msgstr "Longford"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
|
||
msgid "Louth"
|
||
msgstr "Louth"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
|
||
msgid "Mayo"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
|
||
msgid "Meath"
|
||
msgstr "Meath"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
|
||
msgid "Monaghan"
|
||
msgstr "Monaghan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
|
||
msgid "Offaly"
|
||
msgstr "Offaly"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
|
||
msgid "Roscommon"
|
||
msgstr "Roscommon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
|
||
msgid "Sligo"
|
||
msgstr "Sligo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
|
||
msgid "Tipperary"
|
||
msgstr "Tipperary"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
|
||
msgid "Tyrone"
|
||
msgstr "Tyrone"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
|
||
msgid "Waterford"
|
||
msgstr "Waterford"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
|
||
msgid "Westmeath"
|
||
msgstr "Westmeath"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
|
||
msgid "Wexford"
|
||
msgstr "Wexford"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
|
||
msgid "Wicklow"
|
||
msgstr "Wicklow"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr "XXXXXXX formatında bir posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "Geçerli bir İzlanda kimlik numarası girin. Format: XXXXXX-XXXX."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr "Geçersiz İzlanda kimlik numarası."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr "Geçerli bir Sosyal Güvenlik numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr "Geçerli bir VAT girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr "XXXXXXX ya da XXX-XXXX formatında bir posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr "Hokkaido"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr "Aomori"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr "Iwate"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr "Miyagi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr "Akita"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr "Yamagata"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr "Fukushima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr "Ibaraki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr "Tochigi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr "Gunma"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr "Saitama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr "Chiba"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr "Tokyo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr "Kanagawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr "Yamanashi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr "Nagano"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr "Niigata"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr "Toyama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr "Ishikawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr "Fukui"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr "Gifu"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr "Shizuoka"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr "Aichi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr "Mie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr "Shiga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr "Kyoto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr "Osaka"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr "Hyogo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr "Nara"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr "Wakayama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr "Tottori"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr "Shimane"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr "Okayama"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr "Hiroshima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr "Yamaguchi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr "Tokushima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr "Kagawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr "Ehime"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr "Kochi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr "Fukuoka"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr "Saga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr "Nagasaki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr "Kumamoto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr "Oita"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr "Miyazaki"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr "Kagoshima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr "Okinawa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
|
||
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
|
||
msgstr "Geçerli bir Kuveyt kimlik numarası girin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr "Aguascalientes"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr "Baja California"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr "Baja California Sur"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr "Campeche"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr "Chihuahua"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr "Chiapas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr "Coahuila"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr "Colima"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr "Distrito Federal"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr "Durango"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr "Guerrero"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr "Guanajuato"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr "Hidalgo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr "Jalisco"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr "Estado de México"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr "Michoacán"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr "Morelos"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr "Nayarit"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr "Nuevo León"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr "Oaxaca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr "Puebla"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr "Querétaro"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr "Quintana Roo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr "Sinaloa"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis Potosí"
|
||
msgstr "San Luis Potosí"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr "Sonora"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr "Tabasco"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr "Tamaulipas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr "Tlaxcala"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr "Veracruz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr "Yucatán"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr "Zacatecas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr "Geçerli bir SoFi numarası girin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drenthe"
|
||
msgstr "Drenthe"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr "Flevoland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr "Friesland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr "Gelderland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr "Groningen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr "Limburg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr "Noord-Brabant"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr "Noord-Holland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr "Overijssel"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr "Utrecht"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr "Zeeland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr "Zuid-Holland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr "Geçerli bir Norveç Sosyal Güvenlik numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr "Bu alan 8 rakam gerektirmektedir."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr "Bu alan 11 rakam gerektirmektedir."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr "Ulusal Kimlik Numarası 11 rakamdan oluşmaktadır."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr "Ulusal Kimlik Numarası için geçersiz sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
"XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) "
|
||
"girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr "Vergi Numarası (NIP) için geçersiz sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
||
msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 9 veya 17 rakamdan oluşmaktadır."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) için geçersiz sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr "XX-XXX formatında bir posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr "Alt Silesia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr "Lublin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr "Lubusz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr "Lodz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr "Küçük Polonya"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr "Masovia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr "Opole"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr "Subcarpatia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr "Podlasie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr "Pomerania"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr "Silesia"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr "Swietokrzyskie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr "Warmia-Masuria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr "Büyük Polonya"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr "Batı Pomerania"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
|
||
msgstr "XXXX-XXX formatında posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
|
||
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telefon numaraları 9 rakamdan oluşmalı, veyahut + veya 00 ile başlamalıdır."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid CIF."
|
||
msgstr "Geçerli bir CIF girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
||
msgid "Enter a valid CNP."
|
||
msgstr "Geçerli bir CNP girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
||
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
||
msgstr "ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX formatında geçerli bir IBAN giriniz"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
||
msgstr "Telefon numaraları XXXX-XXXXXX formatında olmalıdır."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
||
msgstr "XXXXXX formatında bir posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
|
||
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
|
||
msgstr "Geçerli bir İsveç organizasyon numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
|
||
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
|
||
msgstr "Geçerli bir İsveç kimlik numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
|
||
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
|
||
msgstr "Kordinat numaralarına izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
|
||
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "XXXXX formatında geçerli bir İsveç posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
|
||
msgid "Stockholm"
|
||
msgstr "Stockholm"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
|
||
msgid "Västerbotten"
|
||
msgstr "Västerbotten"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
|
||
msgid "Norrbotten"
|
||
msgstr "Norrbotten"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
|
||
msgid "Uppsala"
|
||
msgstr "Uppsala"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
|
||
msgid "Södermanland"
|
||
msgstr "Södermanland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
|
||
msgid "Östergötland"
|
||
msgstr "Östergötland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
|
||
msgid "Jönköping"
|
||
msgstr "Jönköping"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
|
||
msgid "Kronoberg"
|
||
msgstr "Kronoberg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
|
||
msgid "Kalmar"
|
||
msgstr "Kalmar"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
|
||
msgid "Gotland"
|
||
msgstr "Gotland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
|
||
msgid "Blekinge"
|
||
msgstr "Blekinge"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
|
||
msgid "Skåne"
|
||
msgstr "Skåne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
|
||
msgid "Halland"
|
||
msgstr "Halland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
|
||
msgid "Västra Götaland"
|
||
msgstr "Västra Götaland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
|
||
msgid "Värmland"
|
||
msgstr "Värmland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
|
||
msgid "Örebro"
|
||
msgstr "Örebro"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
|
||
msgid "Västmanland"
|
||
msgstr "Västmanland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
|
||
msgid "Dalarna"
|
||
msgstr "Dalarna"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
|
||
msgid "Gävleborg"
|
||
msgstr "Gävleborg"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
|
||
msgid "Västernorrland"
|
||
msgstr "Västernorrland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
|
||
msgid "Jämtland"
|
||
msgstr "Jämtland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr "Banska Bystrica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr "Banska Stiavnica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr "Bardejov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr "Brezno"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr "Bratislava I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr "Bratislava II"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr "Bratislava III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr "Bratislava IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr "Bratislava V"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr "Bytca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr "Cadca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr "Detva"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr "Dolny Kubin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr "Dunajska Streda"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr "Galanta"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr "Gelnica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr "Hlohovec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr "Humenne"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr "Ilava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr "Kezmarok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr "Komarno"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr "Kosice I"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr "Kosice II"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr "Kosice III"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr "Kosice IV"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr "Kosice - okolie"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr "Krupina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr "Levice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr "Levoca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr "Lucenec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr "Malacky"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr "Martin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr "Medzilaborce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr "Michalovce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr "Myjava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr "Namestovo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr "Nitra"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr "Nove Zamky"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr "Partizanske"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr "Pezinok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr "Piestany"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr "Poltar"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr "Poprad"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr "Povazska Bystrica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr "Presov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr "Prievidza"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr "Puchov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr "Revuca"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr "Rimavska Sobota"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr "Roznava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr "Ruzomberok"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr "Sabinov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr "Senec"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr "Senica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr "Skalica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr "Snina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr "Sobrance"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr "Spisska Nova Ves"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr "Stara Lubovna"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr "Stropkov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr "Svidnik"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr "Sala"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr "Topolcany"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr "Trebisov"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr "Trencin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr "Trnava"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr "Turcianske Teplice"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr "Tvrdosin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr "Velky Krtis"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr "Zlate Moravce"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr "Zvolen"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr "Zarnovica"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr "Zilina"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr "Banska Bystrica bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr "Bratislava region"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr "Kosice bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr "Nitra region"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr "Presov bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr "Trencin bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr "Trnava bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr "Zilina bölgesi"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr "Bedfordshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr "Buckinghamshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr "Cheshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr "Cornwall ve Scilly Adaları"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr "Cumbria"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr "Derbyshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr "Devon"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr "Dorset"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr "Durham"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr "Doğu Sussex"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr "Greater London"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr "Greater Manchester"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr "Hampshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr "Hertfordshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr "Kent"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr "Lancashire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr "Leicestershire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr "Lincolnshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr "Merseyside"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr "Norfolk"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr "North Yorkshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr "Northamptonshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr "Northumberland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr "Nottinghamshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr "Oxfordshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr "Shropshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr "Somerset"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr "South Yorkshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr "Staffordshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr "Suffolk"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr "Surrey"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr "Tyne and Wear"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr "Warwickshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr "West Midlands"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr "West Sussex"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr "West Yorkshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr "Wiltshire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr "Worcestershire"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr "County Antrim"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr "County Armagh"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr "County Down"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Fermanagh"
|
||
msgstr "County Fermanagh"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr "County Londonderry"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr "County Tyrone"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr "Clwyd"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr "Dyfed"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr "Gwent"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr "Gwynedd"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr "Orta Glamorgan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr "Powys"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr "Kuzey Glamorgan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr "Batı Glamorgan"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Borders"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr "Merkezi İskoçya"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr "Dumfries ve Galloway"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr "Fife"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr "Grampian"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr "Highland"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr "Lothian"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr "Orkney Adaları"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr "Shetland Adaları"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr "Strathclyde"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr "Tayside"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr "Batı Adaları"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr "Kuzey İrlanda"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr "İskoçya"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr "Wales"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
||
msgstr "Telefon numaraları XXX-XXX-XXXX formatında olmalıdır."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
"XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
|
||
msgid "Enter a U.S. state or territory."
|
||
msgstr "ABD devlet veya bölge adı girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Telefon numarası"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
|
||
msgstr "X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX formatında geçerli bir CI girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid CI number."
|
||
msgstr "Geçerli bir CI numarası girin."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti kimlik numarası girin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti posta kodu girin"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr "Doğu Cape"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr "Free State"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr "Gauteng"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr "Limpopo"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr "Mpumalanga"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr "Northern Cape"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr "Kuzey Batı"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr "Batı Cape"
|
||
|
||
#: contrib/messages/tests/base.py:101
|
||
msgid "lazy message"
|
||
msgstr "tembel mesaj"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr "eski adres"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
|
||
"search/'."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr "yeni adres"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
|
||
"adres yazılmalı."
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr "yönlendirme"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr "yönlendirmeler"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:45
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr "oturum anahtarı"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:47
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "oturum bilgisi"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "bitiş tarihi"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:53
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "oturum"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:54
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "oturumlar"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "alan adı"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "görünen isim"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:39
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr "siteler"
|
||
|
||
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Geçerli bir değer girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Geçerli bir URL girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
|
||
|
||
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
|
||
|
||
#: core/validators.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
|
||
"karakter sayısı: %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: core/validators.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
|
||
"karakter sayısı: %(show_value)d)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu "
|
||
"anki karakter sayısı: %(show_value)d)."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "%r değerli geçerli bir seçim değil."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. "
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:999
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Tamsayı"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:490
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:492
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:567
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:581
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Tarih (saat yok)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:585
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz tarih: %s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:667
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Tarih (saat var)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:735
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:737
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Ondalık sayı:"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:792
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-posta adresi"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
|
||
#: db/models/fields/files.py:331
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Dosya yolu"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:822
|
||
msgid "This value must be a float."
|
||
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalı."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:824
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Floating point rakamı"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:883
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Büyük (8 bayt) integer"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:912
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:914
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1005
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1021
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1025
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1109
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML metni"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:801
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:918
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Bire-bir ilişki"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:980
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Çoğa-çok ilişki"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim "
|
||
"yapılabilir."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Lütfen geçerli %(self)s ID'ler giriniz. %(value)r değeri geçersizdir."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:65
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Bu alan zorunludur."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:204
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Tam sayı girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Bir sayı girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:377
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:435
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:436
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:437
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Gönderilen dosya boş."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
|
||
"karakter sayısı: %(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
|
||
"dosya."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1007
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Değer listesi giriniz."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Sıralama"
|
||
|
||
#: forms/models.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin."
|
||
|
||
#: forms/models.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
#: forms/models.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar %"
|
||
"(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır."
|
||
|
||
#: forms/models.py:585
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin."
|
||
|
||
#: forms/models.py:860
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile "
|
||
"uyuşmadı."
|
||
|
||
#: forms/models.py:926
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:781
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "evet,hayır,olabilir"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d bayt"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "ö.s."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:43
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "ö.ö."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "ÖS"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:49
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ÖÖ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:98
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "gece yarısı"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:100
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "öğlen"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pazartesi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Salı"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Çarşamba"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Perşembe"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Cuma"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Cumartesi"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Pazar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pzt"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Sal"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Çrş"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Prş"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Cum"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Cmt"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Paz"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "oca"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "şub"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "nis"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "may"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "haz"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "tem"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "ağu"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "eyl"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "eki"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "kas"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "ara"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Oca."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Şub."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Ağu."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Eyl."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Eki."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Kas."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Ara."
|
||
|
||
#: utils/text.py:130
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ya da"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "yıl"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "ay"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "hafta"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "gün"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "saat"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "dakika"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:45
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "dakika"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:518
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "j F Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:519
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "j F Y, H:i"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:520
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "H:i"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:541
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "F Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:542
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "j F"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s silindi."
|